Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)

University Of Leipzig

http://www.divan-hafez.com

catID: 30 | sentenceId10

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 7% FAR
( 107 ) 93% FAR - ENG

( 168 ) 79% FAR - ENG
( 44 ) 21% ENG

catID: 30 | sentenceId11

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
messenger of the true ones sincere lovers news of our Beloved utter :
To the bulbul , song - singing the lover the state of the rose the Beloved utter . *** Confidants lovers of the chamber of affection , are we grief , suffer not
To the kind friend , mention of the Friend the Beloved make . *** To this fakir , the letter of that great one , read
To this beggar , the tale of that King , utter . *** When , from the snare of His tress , He scattered hearts on the dust ,
To that our miserable heart what chanced , out by way of love , utter . *** If , again , by that door of fortune , passing be thine ,
After the service of attendance , and the presentation of prayer , say , *** In love's path , separation of the rich and of the poor is none
O Sovereign of beauty to the beggar , speech utter . *** Every one who said The dust of the Friend's door is kuhl ,
To him say Exhibited in our eye , this matter was this , to another say . *** The Sufi , who prohibiteth us the tavern ,
Say In the presence of my Plr , this matter , utter . *** That wine that , in the jar , ravished by its sparkle , the Sufi's heart ,
Sakl when , in the goblet , sparkle it maketh say . *** When those two tress - tips dashed together ,
O breeze come , what mystery those two tress - tips had , utter . *** Last night , at my bewailngi , the bird of the sward wept
O breeze at last knowest thou what passed say . *** Soul - cherishing , is the tale of the Lords of ma'rifat
In respect of it , a mystery ask and a tale , come and utter . *** Though we be bad , us , bad regard not
Sovereign - like , the tale of the beggar's sin utter . *** Hafiz if to His assembly thee , the path of access they give ,
Wine , drink and , for God's sake , the abandoning of hypocrisy utter . ***

( 27 ) 16% FAR
( 147 ) 84% FAR - ENG

( 202 ) 52% FAR - ENG
( 186 ) 48% ENG

catID: 30 | sentenceId8

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
Mine is an eye , blood - shedding on account of the eye of that bow eyebrow
Full of tumult will become the world on account of that eye , and of that eyebrow . *** The slave of the eye I am of that saucy one such that , in the sweet sleep of intoxication ,
The adorned rose - bed is her face and the musky canopy , her eyebrow . *** Through this grief , my body became lean and slender like a crescent moon . For , notwithstanding her musky dark fragrant writing the decorated eyebrow
Where is the moon that , from the arch of sky will dare show its eyebrow *** Thou , Kafir of heart , bindest not the veil of thy tress . I fear
That my prayer - arch will turn , the curve of that heart - ravishing eyebrow . *** To the soul of the corner - sitters , the beauty of the rose - bed is only a little of his beauty
On the border of whose sward , a saunterer becometh the eyebrow . *** Ever , be in string strung the bow of beauty of thy intoxicated eye ,
Whose arrow , through thy aim draweth upon the moon the bow of the eyebrow . *** The watchers careless unacquainted with my secrets and , momently , from that eye and forehead , ours
Are a thousand kinds of message and , the curtain between them is the eyebrow . *** Notwithstanding such beauty , again none speaketh of the Hur and the Par
Saying : Of this the Hur is like this , the eye ; and of that the Pari like that , the eyebrow . *** Although , in possessing fidelity , Hafiz is the wise bird yet
Him , with the arrow of the glance , prey made , the eye of that bow eyebrow . ***

( 13 ) 8% FAR
( 141 ) 92% FAR - ENG

( 214 ) 66% FAR - ENG
( 111 ) 34% ENG

catID: 30 | sentenceId9

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
The down the world's up - springing of the true Beloved's cheek , eclipsed is the moon by which ,
Is a joyous ring ; but path is none out from it . *** The eye - brow the world , the stage of acquisition of love of the Friend God is the corner stone of the prayer - arch of fortune
There , thy face rub thy need the degrees of the first and the last world and the ladders of loftiest stages ask from Him . *** O thou that art the draught - drinker the holy traveller of the assembly of Jamshid the murshid , perfect and excellent thy heart keep pure
For a mirror this is the cup world - viewing the heart of the murshid Alas for it . *** The hypocritical conduct of the men of the monastery abids and the austere ones , who for deceiving men , made wailing me , a wine - worshipper , made .
Behold this smoke of their hypocritical wailing and sighing black with wine - worshipping became my book by which *** To the Shaitan of grief , whatever is possible say and do
With the wine - sellers to whom no access is his I have taken shelter from him . *** Saki the luminous lamp of wine on the sun's path keep
Say : the torch of the morning enkindle from it . *** O murshid on the day - record of our deeds , a little water of thy kindness scatter
Perchance , the letters of sin , one can efface with it . *** In this fancy , that a city - beggar hath ,
May it be that , one day , the king may make recollection of him . *** Hafiz , who , the arrangement of the assembly of the lovers straight made ,
The space of this banquet - place be not void of him ***

( 11 ) 8% FAR
( 134 ) 92% FAR - ENG

( 208 ) 63% FAR - ENG
( 120 ) 37% ENG

catID: 30 | sentenceId5

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 7 ) 6% FAR
( 103 ) 94% FAR - ENG

( 176 ) 58% FAR - ENG
( 125 ) 42% ENG

catID: 30 | sentenceId6

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 9 ) 6% FAR
( 132 ) 94% FAR - ENG

( 221 ) 82% FAR - ENG
( 50 ) 18% ENG

catID: 30 | sentenceId7

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
Torment of envy to the violet , giveth the musk - exhaling tress - ^ of thine ;
The fold of the rose - bud , rendeth the heart - alluring laughter of thine . *** O my rose , sweet of perfume the beloved thy bulbul thy lover , in separation consume not ;
For , night , all night , with the essence of sincerity , it makfth prayer for the welfare of thine . *** Love's fortune behold , how , for the desire of pomp and glory ,
The corner of the crown of sovereignty aslant placeth , the beggar of Thine . *** Say the enemy and the friend say every ill - intention that is possible ,
The violence of all the people of the world , I endure for the sake of Thee . *** I who , with the breathing murmuring of angels used to be vexed so delicate was my nature
Now the disputation of a whole world high and low I endure for the sake of Thee . *** Love for Thee is my destiny ; the dust of Thy door , my paradise
Love for Thy cheek is my nature my pleasure the will of Thine . *** Though not fitted matched together are the khirka of austerity , and the cup of wine ,
All this picture , I paint trick I play for the sake of the will of Thine . *** The ragged garment of the beggar of love hath treasure in the sleeve
To sovereignty , quickly reacheth whoever was the beggar of Thine . *** My eye's king - seat is the resting - place of Thy image
A place of prayer it is . O my sovereign , without thee , be not the place of Thine *** Goeth from my head , wine's clamouring and love's consuming at that moment ,
When this head full of passion becometh the dust of the door of the abode of Thine . *** A pleasant sward is Thy cheek , especially when in the spring of beauty ,
Hafiz , sweet of speech , became the bird , song - singing , ' of Thine , ***

( 9 ) 7% FAR
( 127 ) 93% FAR - ENG

( 209 ) 56% FAR - ENG
( 163 ) 44% ENG

catID: 30 | sentenceId4

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
O Thou that hast the resplendent sun , the mirror - holder of the beauty of Thine ;
And the musk dark fragrant tress , the censer - circulator of the dark mole of Thine *** The court - yard of the palace of the eye , I washed . But what profit
Not fit is this retired corner for the troop of the fancy of love of Thine . *** This dark spot , that became the centre of luminosity ,
Is in the fold of vision , only a reflection of the dark mole of Thine . *** So that offering congratulation , I may go back to fortune ,
Where , the glad tidings of the approach of the 'idd of the union - of Thine *** So that of the crowd of our beringed ones slaves the sky may be ,
Where , the charm of an eye - brow like the new crescent moon of Thine *** O sun of beauty in the height of grace and graciousness , thou art
O Lord till the up - standing the resurrection be no decline of Thine *** O poor heart in the curl of His tress , how art thou
For perturbed , the morning breeze uttered the circumstances of thine *** More agreeable than Thy picture , no picture , delineated ,
The Tughra - scribe God , great and glorious the musky dark beperfumed eye - brow like the eye - brow of Thine . *** O beloved hath risen the perfume , of the rose by the door of friendship come and union choose
O fresh spring of ours the auspicious face is the omen of Thine . *** Before the Khwaja , which hardship shall I represent
The explanation of my own need was the displeasure of Thine . *** Hafiz in this noose the beloved's tress is the head of many a headstrong one ;
Crude passion , indulge not ; for it is not the power of thine . ***

( 14 ) 9% FAR
( 148 ) 91% FAR - ENG

( 258 ) 76% FAR - ENG
( 82 ) 24% ENG

catID: 30 | sentenceId3

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
The green expanse of sky , I beheld and the sickle the crescent of the new moon
To me , recollection came of my own sown - field and of the time of reaping the judgment - day *** I said fortune thou hast slept and appeared hath the sun
He said Despite all this , hopeless of the past , be not . *** If , like the Masiha the anointed one to the sky heaven thou go pure and free of the body
To the sun , will reach many a ray of thy splendour . *** On the star , the wandering thief of night , rely not . For this knave
Took the crown of Kay Ka , us and the girdle of Kay Khusrau . *** Tell the sky Boast not of this pomp . For , in love ,
They sell the moon's harvest the halo for a barley - corn and the cluster of the Pleiades for two barley - corns . *** Although the ear be heavy with dull to the ear - ring of gold and of ruby profitable counsel
The season of beauteousness youthfulness is passing counsel , hear . *** From thy mole , far the evil eye For , on the chess - board of beauty ,
It thy mole moved a pawn that , from the moon and the sun the moles of the sky the bet won . *** Whoever , in the field of the heart , green made not the seed of fidelity ,
At the time of reaping , out of his own produce , reapeth only yellow shame . facedness . *** Be - ringed like the tambourine , in this circle be
Even though beating thou suffer out from thy own circle , go not . *** The fire of hyprocrisy and deceit will consume the harvest of religion ,
Hafiz this woollen khirka , cast away and go . ***

( 9 ) 7% FAR
( 126 ) 93% FAR - ENG

( 201 ) 61% FAR - ENG
( 129 ) 39% ENG

catID: 30 | sentenceId2

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 9 ) 8% FAR
( 102 ) 92% FAR - ENG

( 170 ) 76% FAR - ENG
( 54 ) 24% ENG