Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)

University Of Leipzig

http://www.divan-hafez.com

catID: 32 | sentenceId36

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 12 ) 10% FAR
( 105 ) 90% FAR - ENG

( 168 ) 74% FAR - ENG
( 59 ) 26% ENG

catID: 32 | sentenceId37

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 11 ) 10% FAR
( 98 ) 90% FAR - ENG

( 145 ) 76% FAR - ENG
( 45 ) 24% ENG

catID: 32 | sentenceId35

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 16 ) 11% FAR
( 133 ) 89% FAR - ENG

( 211 ) 71% FAR - ENG
( 86 ) 29% ENG

catID: 32 | sentenceId34

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
O mouth , thou resembleth a casket of pearls
O Lord around thy face , how fit became the line of a new moon *** Now , me , the vain fancy of union with Thee pleasantly deceiveth
Let us see what picture , sporteth this form of a vain fancy . *** Departed the heart , became blood the eye ; became the body shattered , and the soul fluttered
In love , are wonderful things that successively come . *** Blood became my heart by His hand and by the memory of His intoxicated eye ;
With injury , I have been injured . With me , what has love to do *** If thy disposition turn not , ever again it turneth not
Either the lover on this side , or the Arif on this quarter . *** O rider of camels that left my dwelling
If , the men of Najd , thou meet , to them of my state , speak . *** In love - playing , lawful the Heart - Ravisher regarded my blood
O crowd of Lords love's decision is what *** On account of desire for the men of Najd , the eye slept not
With its severe pain , the heart through rapture melted . *** For God's sake , in the Zat - i - Raml , my heloved was where
Altogether fled wisdom through beholding the fawn . *** If learned and wise thou be , let not go four things
Safety , wine void of alloy , the Beloved , and the void place the desert of solitude *** Wine , give . For , though black of book of the world , I became
Hopeless of the grace of the Eternal , when can one be *** Saki a cup bring and , me , forth from khilvat put
So that , crafty and nothing - earning , door to door , I may wander . *** Since time's picture is in no way fixed ,
Hafiz complaint , make not wine , let us drink . *** Pure is the cup of the heart in the time of the Asaf of the age ,
Arise and cause me to drink of a cup of wine purer than limpid water . *** Verily , the country boasteth of him and of his efforts
Lord ever be this rank and this sublimity *** The seat - kindler of the fortune of the mine of pomp and of grandeur ,
The proof of the country and of religion , is Abu Nasr Abu - 1 - Mu'ali . ***

( 10 ) 7% FAR
( 132 ) 93% FAR - ENG

( 206 ) 47% FAR - ENG
( 235 ) 53% ENG

catID: 32 | sentenceId33

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 21 ) 16% FAR
( 114 ) 84% FAR - ENG

( 171 ) 58% FAR - ENG
( 126 ) 42% ENG

catID: 32 | sentenceId32

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
Since my Sulaima went to 'Irak .
Through love for her , I meet with what I meet with , the pain of separation *** Ho camel - driver of the friend's litter
Towards your riders of the camels of the karvan great hath become my longing . *** From not seeing the beloved , blood became my heart
Now evil befall the days of separation *** Into the Zinda stream of Isfahan cast thy wisdom wine , drink ,
To the shout of youths of 'Irak . *** O minstrel , sweet singer , sweet speaker prepare
An 'Irak note in Persian verse . *** Back to my recollection , youthfulness bring
The sound of the harp and the hand - waiving of the Saki . *** The remaining wine , give , so that , intoxicated and happy of heart ,
My remaining life , I may scatter as a sacrifice on friends . *** Saki come me , the heavy ritl give
God give thee to drink from a full cup . *** A moment , with well - wishers , be concordant
Affairs of concord , plunder reckon . *** The spring of life is passed in the sward of thy care
O time of union God protect thee . *** Opportunities of union passed without our being aware
Behold now , in the essence of separation , I am . *** O daughter of the vine the pleasant bride , thou art
But , sometimes , worthy of divorce , thou art . *** The lonely un - married Masiha , it suiteth
That , fellowship with the sun , he should make . *** Me , from union with chaste damsels , old age forbideth .
Save the kissing of the cheek , and the embracing of the person *** My scanty tears after separation from you , regard not mean ;
For , from small streams , many a great sea is collected . *** Not our lot , is the union of friends
Hafiz ghazals of 'Irak , utter . ***

( 15 ) 10% FAR
( 140 ) 90% FAR - ENG

( 221 ) 63% FAR - ENG
( 128 ) 37% ENG

catID: 32 | sentenceId31

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 6% FAR
( 122 ) 94% FAR - ENG

( 185 ) 74% FAR - ENG
( 66 ) 26% ENG

catID: 32 | sentenceId30

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 9 ) 6% FAR
( 133 ) 94% FAR - ENG

( 186 ) 70% FAR - ENG
( 79 ) 30% ENG

catID: 32 | sentenceId29

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 12 ) 8% FAR
( 138 ) 92% FAR - ENG

( 214 ) 73% FAR - ENG
( 81 ) 27% ENG

catID: 32 | sentenceId28

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 9 ) 7% FAR
( 113 ) 93% FAR - ENG

( 151 ) 73% FAR - ENG
( 57 ) 27% ENG