Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)

University Of Leipzig

http://www.divan-hafez.com

catID: 4 | sentenceId19

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 18 ) 11% FAR
( 149 ) 89% FAR - ENG

( 205 ) 78% FAR - ENG
( 58 ) 22% ENG

catID: 4 | sentenceId20

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 17 ) 12% FAR
( 129 ) 88% FAR - ENG

( 194 ) 63% FAR - ENG
( 112 ) 37% ENG

catID: 4 | sentenceId18

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 12 ) 10% FAR
( 113 ) 90% FAR - ENG

( 159 ) 51% FAR - ENG
( 151 ) 49% ENG

catID: 4 | sentenceId16

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 15 ) 13% FAR
( 105 ) 87% FAR - ENG

( 156 ) 58% FAR - ENG
( 115 ) 42% ENG

catID: 4 | sentenceId17

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 14 ) 9% FAR
( 145 ) 91% FAR - ENG

( 212 ) 73% FAR - ENG
( 77 ) 27% ENG

catID: 4 | sentenceId14

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 17 ) 13% FAR
( 116 ) 87% FAR - ENG

( 164 ) 60% FAR - ENG
( 110 ) 40% ENG

catID: 4 | sentenceId15

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
With fancy for perpetual union with Thee , what desire for wine Love is ours
To the jar the Murshid possessed of truths and of divine knowledge say Take thy head depart for the jar - house is ruined . *** Even if it be the wine of Paradise , spill it . For without the Friend God
Every draft of sweet water that thou givest is the very essence of torment . *** Alas The Heart - Ravisher hath departed and in the weeping eye
The picturing of the fancy of a letter from Him is only the picture on water quick of decline ; calamitous to the seeker *** O eye be vigilant . For , one cannot be safe on the couch of ignorance
From this lasting torrent of vicissitudes that occurreth in the stage of sleep this world *** The Beloved One God openly passeth , by thee but
Keepeth seeing strangers . On that account , the Beloved is veil - bound . *** Since the ruddy rose beheld the grace of sweet latest beauty on thy coloured cheek ,
In envy's fire , through the heart's grief , it is immersed in rose - water . *** In the corner of my brain , seek no place of counsel
For this brain - cell is full of the hum of the harp and of the ribab . *** Thy Path what a Path it is , that from great awe ,
The surrounding river the ocean of the sky is only a mirage . *** Green are the valley and the plain . O Friend come let us not let go
The hand from the pleasure of the water - pool ; for the world is all mirage and naught else *** 0 true Beloved In the banquet of the heart , a hundred candles manifestations of God kindled from Thy illumed face
And this is strange , that notwithstanding this on Thy face , are hundred kinds of veils prohibitors of sight *** O candle the true Beloved heart - illuminating
Without Thy face heart - adorning , my heart is dancing on the fire like roast meat . *** If Hafiz be lover , or profligate , or glance - player , what then
In the time of youth , many a strange way is necessary . ***

( 17 ) 11% FAR
( 139 ) 89% FAR - ENG

( 204 ) 52% FAR - ENG
( 192 ) 48% ENG

catID: 4 | sentenceId13

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 14 ) 13% FAR
( 92 ) 87% FAR - ENG

( 126 ) 57% FAR - ENG
( 95 ) 43% ENG

catID: 4 | sentenceId11

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 15 ) 10% FAR
( 134 ) 90% FAR - ENG

( 195 ) 67% FAR - ENG
( 96 ) 33% ENG

catID: 4 | sentenceId12

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 21 ) 18% FAR
( 98 ) 82% FAR - ENG

( 135 ) 68% FAR - ENG
( 63 ) 32% ENG