Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)

University Of Leipzig

http://www.divan-hafez.com

catID: 10 | sentenceId4

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 10% FAR
( 74 ) 90% FAR - ENG

( 92 ) 56% FAR - ENG
( 73 ) 44% ENG

catID: 10 | sentenceId5

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 8% FAR
( 96 ) 92% FAR - ENG

( 141 ) 77% FAR - ENG
( 43 ) 23% ENG

catID: 10 | sentenceId3

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 7% FAR
( 102 ) 93% FAR - ENG

( 152 ) 60% FAR - ENG
( 100 ) 40% ENG

catID: 10 | sentenceId2

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
Wine and hidden pleasure love what are they Baseless work .
On the ranks of our own profligates the murshids we dashed and joined them What is fit to be be *** Unloose the heart's knot of thought and of hesitation and think not of the sky
For such a knot , the thought of no geometrician hath loosed . *** At Time's changes , wonder not . For the sphere
Recollecteth many a thousand tales of sorcery of this kind *** With respect learning and knowledge take the goblet . For its composition
Is of the dust of the skull of Jamshid , of Bahman , and of Kubad . *** Where K'a , us and Kay went , who is informed
How Jamshid's throne went to the wind of destruction who is informed *** From passion for Shirin's lip , yet I see
That , from the blood of Farhad's eye , the tulip blossometh . *** Come come so that , awhile , with wine of love ruined effaced and non - existent we may become
Perchance by means of love to that great fortune union with the true Beloved we may , in the stage of effacement in this ruined place the world , the field of the first , and the last , world reach . *** Perchance the tulip knew Time's unfaithfulness
For , since she was born and become , from out of her hand she hath not placed the cup of wine . *** For wandering and journeying , me , permission give not
The breeze of Musalla's dust , and the water of Ruknabad . *** In grief of love for Him , to my soul hath reached what hath reached
To his soul , let not Time's eye - wound reach *** If from the hand , I put not down the cup , carp not at me
For , purer than this cup to me no companion hath appeared . *** Like Hafiz , take riot the cup save to the sonnd of the harp
For , to the silk cord of joy , they have bound the glad heart . ***

( 14 ) 8% FAR
( 152 ) 92% FAR - ENG

( 207 ) 57% FAR - ENG
( 156 ) 43% ENG

catID: 10 | sentenceId1

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 6 ) 7% FAR
( 83 ) 93% FAR - ENG

( 110 ) 52% FAR - ENG
( 102 ) 48% ENG

catID: 9 | sentenceId1

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 13 ) 12% FAR
( 95 ) 88% FAR - ENG

( 157 ) 79% FAR - ENG
( 41 ) 21% ENG

catID: 8 | sentenceId1

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 20 ) 15% FAR
( 112 ) 85% FAR - ENG

( 163 ) 63% FAR - ENG
( 96 ) 37% ENG

catID: 6 | sentenceId1

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 27 ) 19% FAR
( 112 ) 81% FAR - ENG

( 157 ) 58% FAR - ENG
( 116 ) 42% ENG

catID: 4 | sentenceId81

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 12 ) 10% FAR
( 113 ) 90% FAR - ENG

( 196 ) 63% FAR - ENG
( 116 ) 37% ENG