catID: 4 | sentenceId81
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
مدامم مست میدارد نسیم جعد گیسویت
خرابم میکند هر دم فریب چشم جادویت *** پس از چندین شکیبایی شبی یا رب توان دیدن
که شمع دیده افروزیم در محراب ابرویت *** سواد لوح بینش را عزیز از بهر آن دارم
که جان را نسخهای باشد ز لوح خال هندویت *** تو گر خواهی که جاویدان جهان یک سر بیارایی
صبا را گو که بردارد زمانی برقع از رویت *** و گر رسم فنا خواهی که از عالم براندازی
برافشان تا فروریزد هزاران جان ز هر مویت *** من و باد صبا مسکین دو سرگردان بیحاصل
من از افسون چشمت مست و او از بوی گیسویت *** زهی همت که حافظ راست از دنیی و از عقبی
نیاید هیچ در چشمش بجز خاک سر کویت ***
خرابم میکند هر دم فریب چشم جادویت *** پس از چندین شکیبایی شبی یا رب توان دیدن
که شمع دیده افروزیم در محراب ابرویت *** سواد لوح بینش را عزیز از بهر آن دارم
که جان را نسخهای باشد ز لوح خال هندویت *** تو گر خواهی که جاویدان جهان یک سر بیارایی
صبا را گو که بردارد زمانی برقع از رویت *** و گر رسم فنا خواهی که از عالم براندازی
برافشان تا فروریزد هزاران جان ز هر مویت *** من و باد صبا مسکین دو سرگردان بیحاصل
من از افسون چشمت مست و او از بوی گیسویت *** زهی همت که حافظ راست از دنیی و از عقبی
نیاید هیچ در چشمش بجز خاک سر کویت ***
Ever
intoxicated
keepeth
me
the
waft
of
air
of
the
tress
-
curl
of
Thine
.
Momently ruined maketh me the deceit of the eye of sorcery of Thine . *** O Lord after such patience , one can see a night
Whereon , we may kindle the candle of our eye in the prayer - arch of the eyebrow of Thine . *** The black tablet of vision , I hold dear for the sake
That to the soul , it is a book of the picture of the dark mole of Thine . *** If Thou wish perpetually to adorn the world altogether
Tell the breeze that it should uplift awhile the veil from the face of Thine . *** And if Thou wish to cast out from the world the custom of effacement
O true Beloved scatter Thy tress that it may shed thousands of souls from every hair of Thine . *** Wretched , I and the morning breeze two heads , revolving without profit
Intoxicated , 1 , from the sorcery of the eye of Thine it , from the perfume of the tress of Thine . *** For the kindness of the breeze , I have thanks for the perfume of the true Beloved ,
If not , in the morning , from this side , how had been the passing of Thine *** Every moment , I used to consider the black pupil of the eye intent upon the blood of my heart ; and regarded it my enemy
This moment , I hold it dear in memory of the dark mole whose form it hath of Thine . *** O excellent the spirit that Hafiz hath of this world and of the next world ,
Naught cometh into his eye , save the dust of the head of the street of Thine . ***
Momently ruined maketh me the deceit of the eye of sorcery of Thine . *** O Lord after such patience , one can see a night
Whereon , we may kindle the candle of our eye in the prayer - arch of the eyebrow of Thine . *** The black tablet of vision , I hold dear for the sake
That to the soul , it is a book of the picture of the dark mole of Thine . *** If Thou wish perpetually to adorn the world altogether
Tell the breeze that it should uplift awhile the veil from the face of Thine . *** And if Thou wish to cast out from the world the custom of effacement
O true Beloved scatter Thy tress that it may shed thousands of souls from every hair of Thine . *** Wretched , I and the morning breeze two heads , revolving without profit
Intoxicated , 1 , from the sorcery of the eye of Thine it , from the perfume of the tress of Thine . *** For the kindness of the breeze , I have thanks for the perfume of the true Beloved ,
If not , in the morning , from this side , how had been the passing of Thine *** Every moment , I used to consider the black pupil of the eye intent upon the blood of my heart ; and regarded it my enemy
This moment , I hold it dear in memory of the dark mole whose form it hath of Thine . *** O excellent the spirit that Hafiz hath of this world and of the next world ,
Naught cometh into his eye , save the dust of the head of the street of Thine . ***