catID: 10 | sentenceId2
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
شراب و عیش نهان چیست کار بیبنیاد
زدیم بر صف رندان و هر چه بادا باد *** گره ز دل بگشا و از سپهر یاد مکن
که فکر هیچ مهندس چنین گره نگشاد *** ز انقلاب زمانه عجب مدار که چرخ
از این فسانه هزاران هزار دارد یاد *** قدح به شرط ادب گیر زان که ترکیبش
ز کاسه سر جمشید و بهمن است و قباد *** که آگه است که کاووس و کی کجا رفتند
که واقف است که چون رفت تخت جم بر باد *** ز حسرت لب شیرین هنوز میبینم
که لاله میدمد از خون دیده فرهاد *** مگر که لاله بدانست بیوفایی دهر
که تا بزاد و بشد جام می ز کف ننهاد *** بیا بیا که زمانی ز می خراب شویم
مگر رسیم به گنجی در این خراب آباد *** نمیدهند اجازت مرا به سیر و سفر
نسیم باد مصلا و آب رکن آباد *** قدح مگیر چو حافظ مگر به ناله چنگ
که بستهاند بر ابریشم طرب دل شاد ***
زدیم بر صف رندان و هر چه بادا باد *** گره ز دل بگشا و از سپهر یاد مکن
که فکر هیچ مهندس چنین گره نگشاد *** ز انقلاب زمانه عجب مدار که چرخ
از این فسانه هزاران هزار دارد یاد *** قدح به شرط ادب گیر زان که ترکیبش
ز کاسه سر جمشید و بهمن است و قباد *** که آگه است که کاووس و کی کجا رفتند
که واقف است که چون رفت تخت جم بر باد *** ز حسرت لب شیرین هنوز میبینم
که لاله میدمد از خون دیده فرهاد *** مگر که لاله بدانست بیوفایی دهر
که تا بزاد و بشد جام می ز کف ننهاد *** بیا بیا که زمانی ز می خراب شویم
مگر رسیم به گنجی در این خراب آباد *** نمیدهند اجازت مرا به سیر و سفر
نسیم باد مصلا و آب رکن آباد *** قدح مگیر چو حافظ مگر به ناله چنگ
که بستهاند بر ابریشم طرب دل شاد ***
Wine
and
hidden
pleasure
love
what
are
they
Baseless
work
.
On the ranks of our own profligates the murshids we dashed and joined them What is fit to be be *** Unloose the heart's knot of thought and of hesitation and think not of the sky
For such a knot , the thought of no geometrician hath loosed . *** At Time's changes , wonder not . For the sphere
Recollecteth many a thousand tales of sorcery of this kind *** With respect learning and knowledge take the goblet . For its composition
Is of the dust of the skull of Jamshid , of Bahman , and of Kubad . *** Where K'a , us and Kay went , who is informed
How Jamshid's throne went to the wind of destruction who is informed *** From passion for Shirin's lip , yet I see
That , from the blood of Farhad's eye , the tulip blossometh . *** Come come so that , awhile , with wine of love ruined effaced and non - existent we may become
Perchance by means of love to that great fortune union with the true Beloved we may , in the stage of effacement in this ruined place the world , the field of the first , and the last , world reach . *** Perchance the tulip knew Time's unfaithfulness
For , since she was born and become , from out of her hand she hath not placed the cup of wine . *** For wandering and journeying , me , permission give not
The breeze of Musalla's dust , and the water of Ruknabad . *** In grief of love for Him , to my soul hath reached what hath reached
To his soul , let not Time's eye - wound reach *** If from the hand , I put not down the cup , carp not at me
For , purer than this cup to me no companion hath appeared . *** Like Hafiz , take riot the cup save to the sonnd of the harp
For , to the silk cord of joy , they have bound the glad heart . ***
On the ranks of our own profligates the murshids we dashed and joined them What is fit to be be *** Unloose the heart's knot of thought and of hesitation and think not of the sky
For such a knot , the thought of no geometrician hath loosed . *** At Time's changes , wonder not . For the sphere
Recollecteth many a thousand tales of sorcery of this kind *** With respect learning and knowledge take the goblet . For its composition
Is of the dust of the skull of Jamshid , of Bahman , and of Kubad . *** Where K'a , us and Kay went , who is informed
How Jamshid's throne went to the wind of destruction who is informed *** From passion for Shirin's lip , yet I see
That , from the blood of Farhad's eye , the tulip blossometh . *** Come come so that , awhile , with wine of love ruined effaced and non - existent we may become
Perchance by means of love to that great fortune union with the true Beloved we may , in the stage of effacement in this ruined place the world , the field of the first , and the last , world reach . *** Perchance the tulip knew Time's unfaithfulness
For , since she was born and become , from out of her hand she hath not placed the cup of wine . *** For wandering and journeying , me , permission give not
The breeze of Musalla's dust , and the water of Ruknabad . *** In grief of love for Him , to my soul hath reached what hath reached
To his soul , let not Time's eye - wound reach *** If from the hand , I put not down the cup , carp not at me
For , purer than this cup to me no companion hath appeared . *** Like Hafiz , take riot the cup save to the sonnd of the harp
For , to the silk cord of joy , they have bound the glad heart . ***