Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)

University Of Leipzig

http://www.divan-hafez.com

catID: 4 | sentenceId10

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 11 ) 9% FAR
( 113 ) 91% FAR - ENG

( 158 ) 68% FAR - ENG
( 76 ) 32% ENG

catID: 4 | sentenceId9

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 12 ) 11% FAR
( 96 ) 89% FAR - ENG

( 151 ) 69% FAR - ENG
( 69 ) 31% ENG

catID: 4 | sentenceId8

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
O Heart - ravisher thou art not a speech - recogniser . Here , the fault is :
When thou hearest the speech of people' of heart speak not saying : A fault it is . *** Neither to this world , nor to the next world , boweth my head filled with great ideas
Blessed be God for this tumult that , in our head , is . *** Within this shattered heart , I know not who is .
For , I am silent and in clamour and tumult , it my heart , in which is the true Beloved is . *** Forth from the screen , went my heart . O Minstrel where art thou
Ho sing . For , on account of this note , in melody , our work is . *** To the world's work , never was attention mine
In my sight , Thy face its happy adorner thus is . *** From a crude fancy that I mature , nights I have not slept
Wine - sickness of a hundred nights , I have the wine - house , where is *** With my heart's blood , thus it is that the cloister became stained
If ye wash me in ruddy wine , lawful at your hand it is *** In the cloister of the magians , me dear they hold for the reason
That , in our heart , a fire that dieth not ever is . *** What was the melody that , last night , the minstrel played
Life passed and yet , full of that melody , my brain is *** Last night , within my heart , the announcement of love for Thee , they gave
Yet , with desire , full of that voice , the plain of my heart is *** Last night , within us , was the wine - ache of love for Thee
The time of worship , where is The time of the place of prayer what is . *** From that time when the cry of the true Beloved reached Hafiz .
With desire , full of the resounding cry , the mountain of his heart yet is . ***

( 21 ) 13% FAR
( 146 ) 87% FAR - ENG

( 219 ) 59% FAR - ENG
( 152 ) 41% ENG

catID: 4 | sentenceId7

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 7% FAR
( 108 ) 93% FAR - ENG

( 154 ) 69% FAR - ENG
( 68 ) 31% ENG

catID: 4 | sentenceId6

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
The fast the time of austerity and of inward purity a side hath gone and the 'id the time of manifestations , of glory of God's qualities , of tumult of love , and of the light of the heart hath come ; and hearts have risen in tumult
In the wine - house of the heart the wine of love hath come into tumult and it is necessary to ask for the Murshid *** The season of hypocritical austerity boasters , weighty of life , hath passed
Hath risen , the time of gladness and of joy - making of profligates . *** Him , who like us drinketh the cup , what reproach reacheth
In regard to the profligate lover , neither is defect , nor is fault . *** That wine - drinker profligate in whom is neither the double face , nor hypocrisy ,
Is better than an austerity - boaster , in whom is the face of hypocrisy . *** We are neither hypocritical profligates , nor the companions of hypocrisy
Witness to this state is He , who is the Knower - of - hearts . *** The ordinances of God , we perform and do evil to none
Whatever they say is unlawful , we say not it is lawful . *** What mattereth it if thou and I drink some goblets of wine
Wine is of the blood of grapes it is not of your blood . *** This wine - drinking is not the defect that , from this defect , injury will be
And if it be the defect , what matter The man without defect is where *** O Murshid From love of thy beard and mole , Hafiz is head - revolving
Like the compass ; but his heart's point is in its place . *** Hafiz give up how and why and a while drink wine
With His decree , thine is what power of talk of how and why . ***

( 23 ) 16% FAR
( 121 ) 84% FAR - ENG

( 171 ) 51% FAR - ENG
( 164 ) 49% ENG

catID: 4 | sentenceId5

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
O fragrant morning breeze the Angel of Death The Beloved's rest - place is where
The dwelling of that Moon , Lover - slayer , Sorcerer , is where *** Dark is the night the world and in front , the path of the Valley of Aiman the desert of the Path
The fire of God's splendour from the olive bush of Tor where The time and the place of promise of beholding is where *** Whoever came to this effacing world hath the mark of ruin the effacement by death , of this borrowed existence
In the tavern the world ask ye saying The sensible one is where *** One of glad tidings is he who knoweth the sign
Many are the subtleties . The confidant of mysteries is where *** Every hair - tip of mine hath a thousand bits of work with Thee
We , are where And , the reproacher , void of knowledge of work , is where *** The lover , shattered with pain of grief of separation from Thee , consumed
Thou Thyself askest not , saying That lover , grief suffering , is where *** Reason hath become distraught that musky dark tress , where
Apart from us , the heart hath taken the corner of retirement the eye - brow of the heart - possessor is where *** The cup , and the minstrel , and the rose , all are ready .
But , ease without the Beloved is not attainable . The Beloved is where *** Vexed with the cell and the cloister outward worship of the Shaikh , is my heart
The friend , the young Christian the spiritual Sage where The house of the Vintner the perfect Arif is where *** Hafiz grieve not of the cruel autumn wind which bloweth in the sward of the worl d
Exercise reasonable thought . The rose time without the thorn the autumn wind is where ***

( 24 ) 17% FAR
( 114 ) 83% FAR - ENG

( 181 ) 55% FAR - ENG
( 146 ) 45% ENG

catID: 4 | sentenceId4

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 14 ) 13% FAR
( 94 ) 87% FAR - ENG

( 155 ) 62% FAR - ENG
( 94 ) 38% ENG

catID: 4 | sentenceId3

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 13 ) 10% FAR
( 121 ) 90% FAR - ENG

( 174 ) 59% FAR - ENG
( 121 ) 41% ENG

catID: 4 | sentenceId2

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
The great curve that , into the bow of thy eye - brow thy bold eyebrow cast ,
In design of the blood of me , miserable , powerless , it cast . *** Wine drunk , sweat expressed I know not when thou wentestto the sward and broughtest it to this state
But , I see that fire into the raddy Aighavan , thy sweat cast . *** With one glance , in boasting , that the Narcissus made
A hundred calamities into the world , thy eye's deceit cast . *** Through shame of that one who likened it the lily to thy face ,
Dust into her own mouth , by the hand of the wind , the lily cast . *** Last night , intoxicated , I passed by the banquet - place of the sward
When , into the idea of likeness to thy mouth , me , the rose - bud cast . *** The violet fastened up arranged her lovely twisted tresses
Before the assembly , the tale of Thy still more lovely tress , the wind cast . *** Through having chosen austerity , I should never have seen the wine cup or the minstrel . What shall I do
Me into this and into that , desire for young Magians - cast . *** Now , with water of ruby wine , I lave my religious garment
From one's self , the lot of the ruby wine of eternity without beginning one can not cast . *** Not the picture of existence of tne two worius was , wben \vs f he colour of love
Not at this time , Love's foundation , did Time cast . *** The disastrous outcome of the line of beard of Thy face , I am , God Most High
This heart - ravishing picture , what reed was it that^ cast *** Now , the world becometh to my desire . For time's revolution
Me , into the service of the Khwaja of the world , cast . *** Perchance in this disastrous state , was the opening of the work of Hafiz ,
Whom , into the wine of Magians consuming with the fire of divine love the destiny of eternity without beginning cast . ***

( 15 ) 9% FAR
( 160 ) 91% FAR - ENG

( 225 ) 59% FAR - ENG
( 158 ) 41% ENG

catID: 2 | sentenceId2

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 14 ) 10% FAR
( 122 ) 90% FAR - ENG

( 187 ) 62% FAR - ENG
( 113 ) 38% ENG