catID: 4 | sentenceId8

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
O Heart - ravisher thou art not a speech - recogniser . Here , the fault is :
When thou hearest the speech of people' of heart speak not saying : A fault it is . *** Neither to this world , nor to the next world , boweth my head filled with great ideas
Blessed be God for this tumult that , in our head , is . *** Within this shattered heart , I know not who is .
For , I am silent and in clamour and tumult , it my heart , in which is the true Beloved is . *** Forth from the screen , went my heart . O Minstrel where art thou
Ho sing . For , on account of this note , in melody , our work is . *** To the world's work , never was attention mine
In my sight , Thy face its happy adorner thus is . *** From a crude fancy that I mature , nights I have not slept
Wine - sickness of a hundred nights , I have the wine - house , where is *** With my heart's blood , thus it is that the cloister became stained
If ye wash me in ruddy wine , lawful at your hand it is *** In the cloister of the magians , me dear they hold for the reason
That , in our heart , a fire that dieth not ever is . *** What was the melody that , last night , the minstrel played
Life passed and yet , full of that melody , my brain is *** Last night , within my heart , the announcement of love for Thee , they gave
Yet , with desire , full of that voice , the plain of my heart is *** Last night , within us , was the wine - ache of love for Thee
The time of worship , where is The time of the place of prayer what is . *** From that time when the cry of the true Beloved reached Hafiz .
With desire , full of the resounding cry , the mountain of his heart yet is . ***

( 21 ) 13% FAR
( 146 ) 87% FAR - ENG

( 219 ) 59% FAR - ENG
( 152 ) 41% ENG