catID: 4 | sentenceId11
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
شکفته شد گل حمرا و گشت بلبل مست
صلای سرخوشی ای صوفیان باده پرست *** اساس توبه که در محکمی چو سنگ نمود
ببین که جام زجاجی چه طرفهاش بشکست *** بیار باده که در بارگاه استغنا
چه پاسبان و چه سلطان چه هوشیار و چه مست *** از این رباط دودر چون ضرورت است رحیل
رواق و طاق معیشت چه سربلند و چه پست *** مقام عیش میسر نمیشود بیرنج
بلی به حکم بلا بستهاند عهد الست *** به هست و نیست مرنجان ضمیر و خوش میباش
که نیستیست سرانجام هر کمال که هست *** شکوه آصفی و اسب باد و منطق طیر
به باد رفت و از او خواجه هیچ طرف نبست *** به بال و پر مرو از ره که تیر پرتابی
هوا گرفت زمانی ولی به خاک نشست *** زبان کلک تو حافظ چه شکر آن گوید
که گفته سخنت میبرند دست به دست ***
صلای سرخوشی ای صوفیان باده پرست *** اساس توبه که در محکمی چو سنگ نمود
ببین که جام زجاجی چه طرفهاش بشکست *** بیار باده که در بارگاه استغنا
چه پاسبان و چه سلطان چه هوشیار و چه مست *** از این رباط دودر چون ضرورت است رحیل
رواق و طاق معیشت چه سربلند و چه پست *** مقام عیش میسر نمیشود بیرنج
بلی به حکم بلا بستهاند عهد الست *** به هست و نیست مرنجان ضمیر و خوش میباش
که نیستیست سرانجام هر کمال که هست *** شکوه آصفی و اسب باد و منطق طیر
به باد رفت و از او خواجه هیچ طرف نبست *** به بال و پر مرو از ره که تیر پرتابی
هوا گرفت زمانی ولی به خاک نشست *** زبان کلک تو حافظ چه شکر آن گوید
که گفته سخنت میبرند دست به دست ***
Blossomed
is
the
red
rose
and
intoxicated
is
the
nightingale
And given is the invitation to merriment O Lovers , wine - worshipping *** The foundation of penitence that , firm as a rock , appeared ,
How the crystal cup of wine hath shattered it , behold *** Bring wine for , in the Court of the Independent One God
Whether the humble shepherd or the lofty Sultan whether sensible or insensible what matter *** Since there is necessity for departing from this Inn of two doors this world , one door of birth , the other door of death
The gallery and the arch the mode of thy living , whether lofty in ease or low in calamity what matter *** Unattainable , is the place of ease without toil
Yes with the decree of calamity they Fate and Destiny established the day of Alast . *** Grieve neither at existence nor at non - existence Be thy mind , happy .
For the end of every perfection that is is non - existence . *** The pomp of being an Asaf , the wind - steed , and the language of birds
All went to the /wind of destruction and from them , the khvvaja obtained no profit . *** With the wing of wealth and the feather of rankj go not in pride from the Path and be not fascinated with thy own frail life For , the arrow far flying
Keepeth loftily the air awhile but , at last , lieth low in the dust . *** Hafiz What thanks , uttereth the tongue of thy eloquent reed for the reason that
They take in joy the utterance of its speech from hand to hand ***
And given is the invitation to merriment O Lovers , wine - worshipping *** The foundation of penitence that , firm as a rock , appeared ,
How the crystal cup of wine hath shattered it , behold *** Bring wine for , in the Court of the Independent One God
Whether the humble shepherd or the lofty Sultan whether sensible or insensible what matter *** Since there is necessity for departing from this Inn of two doors this world , one door of birth , the other door of death
The gallery and the arch the mode of thy living , whether lofty in ease or low in calamity what matter *** Unattainable , is the place of ease without toil
Yes with the decree of calamity they Fate and Destiny established the day of Alast . *** Grieve neither at existence nor at non - existence Be thy mind , happy .
For the end of every perfection that is is non - existence . *** The pomp of being an Asaf , the wind - steed , and the language of birds
All went to the /wind of destruction and from them , the khvvaja obtained no profit . *** With the wing of wealth and the feather of rankj go not in pride from the Path and be not fascinated with thy own frail life For , the arrow far flying
Keepeth loftily the air awhile but , at last , lieth low in the dust . *** Hafiz What thanks , uttereth the tongue of thy eloquent reed for the reason that
They take in joy the utterance of its speech from hand to hand ***