Tom Text Align 1/12

/
  • Created on 2020-01-13 04:28:16
  • Aligned by
Latin
English

( 13 ) 13% LAT
( 90 ) 87% LAT - ENG

( 97 ) 58% LAT - ENG
( 71 ) 42% ENG

In Bello Gallico 4-1

/
  • Created on 2020-01-13 05:45:18
  • Aligned by
Latin
English

( 14 ) 14% LAT
( 89 ) 86% LAT - ENG

( 135 ) 80% LAT - ENG
( 33 ) 20% ENG

River Tyler Mcnair

/
  • Created on 2020-01-13 14:52:59
  • Aligned by
Latin
English

( 12 ) 12% LAT
( 91 ) 88% LAT - ENG

( 133 ) 79% LAT - ENG
( 35 ) 21% ENG

Nick Genaske, text align 1/16/2020

/
  • Created on 2020-01-17 02:24:02
  • Aligned by
Latin
English

( 18 ) 17% LAT
( 85 ) 83% LAT - ENG

( 139 ) 87% LAT - ENG
( 21 ) 13% ENG

4.12 William Stockwell

/
  • Created on 2020-02-03 14:44:03
  • Aligned by

Tom 2/2/20

/
  • Created on 2020-02-03 19:32:06
  • Aligned by

12

/
  • Created on 2020-02-03 20:34:01
  • Aligned by
Latin
English
But the enemy , as soon as they saw our horse , the number of which was 5000 , whereas they themselves had not more than 800 horse , because those which had gone over the Meuse for the purpose of foraging had not returned , while our men had no apprehensions , because their embassadors had gone away from Caesar a little before , and that day had been requested by them as a period of truce , made an onset on our men , and soon threw them into disorder . When our men , in their turn , made a stand , they , according to their practice , leaped from their horses to their feet , and stabbing our horses in the belly and overthrowing a great many of our men , put the rest to flight , and drove them forward so much alarmed that they did not desist from their retreat till they had come in sight of our army . In that encounter seventy-four of our horse were slain ; among them , Piso , an Aquitanian , a most valiant man , and descended from a very illustrious family ; whose grandfather had held the sovereignty of his state , and had been styled friend by our senate . He , while he was endeavoring to render assistance to his brother who was surrounded by the enemy , and whom he rescued from danger , was himself thrown from his horse , which was wounded under him , but still opposed [ his antagonists ] with the greatest intrepidity , as long as he was able to maintain the conflict . When at length he fell , surrounded on all sides and after receiving many wounds , and his brother , who had then retired from the fight , observed it from a distance , he spurred on his horse , threw himself upon the enemy , and was killed .

( 123 ) 66% LAT
( 64 ) 34% LAT - ENG

( 106 ) 32% LAT - ENG
( 223 ) 68% ENG

Anabasis 3.1. 15-17

/
  • Created on 2020-02-28 18:01:24
  • Aligned by
Ἑλληνική
English
Deutsch
ἐκ τούτου ἀνίσταται καὶ συγκαλεῖ τοὺς Προξένου πρῶτον λοχαγούς . ἐπεὶ δὲ συνῆλθον , ἔλεξεν : ἐγώ , ἄνδρες λοχαγοί , οὔτε καθεύδειν δύναμαι , ὥσπερ οἶμαι οὐδ᾽ ὑμεῖς , οὔτε κατακεῖσθαι ἔτι , ὁρῶν ἐν οἵοις ἐσμέν . οἱ μὲν γὰρ πολέμιοι δῆλον ὅτι οὐ πρότερον πρὸς ἡμᾶς τὸν πόλεμον ἐξέφηναν πρὶν ἐνόμισαν καλῶς τὰ ἑαυτῶν παρασκευάσασθαι , ἡμῶν δ᾽ οὐδεὶς οὐδὲν ἀντεπιμελεῖται ὅπως ὡς κάλλιστα ἀγωνιούμεθα .
After this he rose and calls together the captains of Proxenus , first . When they gathered he said ' I am not able to sleep , leaders of men , just as I think that you too are unable to sleep , nor am I even able to lie down , seeing as we are in such a situation . For on the one hand the enemy clearly did not declare war against us until they thought that they were well prepared , on the other hand no one of us gave any attention to us joining the contest as bravely as possible .
Hierauf erhob er sich vom Lager , rief zuerst die Hauptleute des Proxenos zusammen und hielt , als sie versammelt waren , sprach er folgendermaßen zu ihnen : " Hauptleute , ich kann weder schlafen , so wie , glaube ich , auch ihr nicht , noch hier ruhig liegen bleiben , wenn ich sehe , in welcher Lage wir uns befinden .
Es ist nämlich klar , dass die Feinde uns nicht eher offenen Krieg erklärt haben , bis sie glaubten , die besten Vorbereitungen getroffen zu haben , von uns aber denkt niemand an Gegenmittel , wie wir sie am rühmlichsten bekämpfen können .

( 36 ) 51% GRC
( 34 ) 49% GRC - ENG

( 52 ) 50% GRC - ENG
( 53 ) 50% ENG

( 52 ) 50% GRC - ENG
( 53 ) 50% ENG

Genesis 2

/
  • Created on 2020-03-01 23:51:18
  • Aligned by
Ἑλληνική
English
Latin
b . GEN . 1 . 26 Και ειπεν ο θεος , Ας καμωμεν ανθρωπον κατ ' εικονα ημων , καθ ' ομοιωσιν ημων και ας εξουσιαζη επι των ιχθυων της θαλασσης και επι των πετεινων του ουρανου και επι των κτηνων και επι πασης της γης και επι παντος ερπετου , ερποντος επι της γης .
b . GEN . 1 . 27 Και εποιησεν ο Θεος τον ανθρωπον κατ ' εικονα εαυτου κατ ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους
b . GEN . 1 . 28 και ευλογησεν αυτους ο Θεος και ειπε προς αυτους ο Θεος , Αυξανεσθε και πληθυνεσθε και γεμισατε την γην και κυριευσατε αυτην , και εξουσιαζετε επι των ιχθυων της θαλασσης και επι των πετεινων του ουρανου και επι παντος ζωου κινουμενου επι της γης .
b . GEN . 1 . 29 Και ειπεν ο Θεος , Ιδου , σας εδωκα παντα χορτον καμνοντα σπορον , οστις ειναι επι του προσωπου πασης της γης , και παν δενδρον , το οποιον εχει εν εαυτω καρπον δενδρου καμνοντος σπορον ταυτα θελουσιν εισθαι εις εσας προς τροφην
b . GEN . 1 . 30 και εις παντα τα ζωα της γης και εις παντα τα πετεινα του ουρανου και εις παν ερπετον ερπον επι της γης και εχον εν εαυτω ψυχην ζωσαν , εδωκα παντα χλωρον χορτον εις τροφην . Και εγεινεν ουτω .
b . GEN . 1 . 31 Και ειδεν ο Θεος παντα οσα εποιησε και ιδου , ησαν καλα λιαν . Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι , ημερα εκτη .
b . GEN . 2 . 1 Και συνετελεσθησαν ο ουρανος και η γη και πασα η στρατια αυτων .
b . GEN . 2 . 2 Και ειχε συντετελεσμενα ο Θεος εν τη ημερα τη εβδομη τα εργα αυτου , τα οποια εκαμε και ανεπαυθη την ημεραν την εβδομην απο παντων των εργων αυτου , τα οποια εκαμε .
b . GEN . 1 . 26 And God said , Let us make man in our image , after our likeness : and let them have dominion over the fish of the sea , and over the fowl of the air , and over the cattle , and over all the earth , and over every creeping thing that creepeth upon the earth .
b . GEN . 1 . 27 So God created man in his own image , in the image of God created he him ; male and female created he them .
b . GEN . 1 . 28 And God blessed them , and God said unto them , Be fruitful , and multiply , and replenish the earth , and subdue it : and have dominion over the fish of the sea , and over the fowl of the air , and over every living thing that moveth upon the earth .
b . GEN . 1 . 29 And God said , Behold , I have given you every herb bearing seed , which is upon the face of all the earth , and every tree , in the which is the fruit of a tree yielding seed ; to you it shall be for meat .
b . GEN . 1 . 30 And to every beast of the earth , and to every fowl of the air , and to every thing that creepeth upon the earth , wherein there is life , I have given every green herb for meat : and it was so .
b . GEN . 1 . 31 And God saw every thing that he had made , and , behold , it was very good . And the evening and the morning were the sixth day .
b . GEN . 2 . 1 Thus the heavens and the earth were finished , and all the host of them .
b . GEN . 2 . 2 And on the seventh day God ended his work which he had made ; and he rested on the seventh day from all his work which he had made .
b . GEN . 1 . 26 et ait faciamus hominem ad imaginem et similitudinem nostram et praesit piscibus maris et volatilibus caeli et bestiis universaeque terrae omnique reptili quod movetur in terra
b . GEN . 1 . 27 et creavit Deus hominem ad imaginem suam ad imaginem Dei creavit illum masculum et feminam creavit eos
b . GEN . 1 . 28 benedixitque illis Deus et ait crescite et multiplicamini et replete terram et subicite eam et dominamini piscibus maris et volatilibus caeli et universis animantibus quae moventur super terram
b . GEN . 1 . 29 dixitque Deus ecce dedi vobis omnem herbam adferentem semen super terram et universa ligna quae habent in semet ipsis sementem generis sui ut sint vobis in escam
b . GEN . 1 . 30 et cunctis animantibus terrae omnique volucri caeli et universis quae moventur in terra et in quibus est anima vivens ut habeant ad vescendum et factum est ita
b . GEN . 1 . 31 viditque Deus cuncta quae fecit et erant valde bona et factum est vespere et mane dies sextus
b . GEN . 2 . 1 igitur perfecti sunt caeli et terra et omnis ornatus eorum
b . GEN . 2 . 2 conplevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat

( 76 ) 23% GRC
( 249 ) 77% GRC - ENG

( 260 ) 71% GRC - ENG
( 104 ) 29% ENG

( 260 ) 71% GRC - ENG
( 104 ) 29% ENG

DBG Chapter 4-19

/
  • Created on 2020-03-02 04:38:13
  • Aligned by
Latin
English

( 19 ) 15% LAT
( 104 ) 85% LAT - ENG

( 178 ) 89% LAT - ENG
( 23 ) 11% ENG