Latin Students

BASISDC

Cam's Test

LatinEnglish

De Bello Gallico Bk 1

Latin Students /
  • Created on 2023-01-04 19:11:03
  • Modified on 2023-02-02 18:58:04
  • Translated by W.A. McDevitte and W.S. Bohn
  • Aligned by Latin Students
English
Latin
All Gaul is divided into three parts , one of which the Belgae inhabit , the Aquitani another , those who in their own language are called Celts , in our Gauls , the third . All these differ from each other in language , customs and laws . The river Garonne separates the Gauls from the Aquitani ; the Marne and the Seine separate them from the Belgae . Of all these , the Belgae are the bravest , because they are furthest from the civilization and refinement of [ our ] Province , and merchants least frequently resort to them , and import those things which tend to effeminate the mind ; and they are the nearest to the Germans , who dwell beyond the Rhine , with whom they are continually waging war ; for which reason the Helvetii also surpass the rest of the Gauls in valor , as they contend with the Germans in almost daily battles , when they either repel them from their own territories , or themselves wage war on their frontiers . One part of these , which it has been said that the Gauls occupy , takes its beginning at the river Rhone ; it is bounded by the river Garonne , the ocean , and the territories of the Belgae ; it borders , too , on the side of the Sequani and the Helvetii , upon the river Rhine , and stretches toward the north . The Belgae rises from the extreme frontier of Gaul , extend to the lower part of the river Rhine ; and look toward the north and the rising sun . Aquitania extends from the river Garonne to the Pyrenaean mountains and to that part of the ocean which is near Spain : it looks between the setting of the sun , and the north star .

( 179 ) 57% ENG
( 135 ) 43% ENG - LAT

( 108 ) 49% ENG - LAT
( 111 ) 51% LAT

Gallic wars bk1 ch7

Latin Students /
  • Created on 2023-01-04 19:24:52
  • Modified on 2023-01-05 19:47:43
  • Translated by W. A. McDevitte and W. S. Bohn
  • Aligned by Latin Students
English
Latin
When it was reported to Caesar that they were attempting to make their route through our Province he hastens to set out from the city , and , by as great marches as he can , proceeds to Further Gaul , and arrives at Geneva . He orders the whole Province [ to furnish ] as great a number of soldiers as possible , as there was in all only one legion in Further Gaul : he orders the bridge at Geneva to be broken down . When the Helvetii are apprized of his arrival they send to him , as embassadors , the most illustrious men of their state ( in which embassy Numeius and Verudoctius held the chief place ) , to say " that it was their intention to march through the Province without doing any harm , because they had " [ according to their own representations , ] " no other route : that they requested , they might be allowed to do so with his consent . " Caesar , inasmuch as he kept in remembrance that Lucius Cassius , the consul , had been slain , and his army routed and made to pass under the yoke by the Helvetii , did not think that [ their request ] ought to be granted : nor was he of opinion that men of hostile disposition , if an opportunity of marching through the Province were given them , would abstain from outrage and mischief . Yet , in order that a period might intervene , until the soldiers whom he had ordered [ to be furnished ] should assemble , he replied to the ambassadors , that he would take time to deliberate ; if they wanted any thing , they might return on the day before the ides of April [ on April 12th ] .

( 205 ) 65% ENG
( 108 ) 35% ENG - LAT

( 85 ) 45% ENG - LAT
( 104 ) 55% LAT

Book 4

Latin Students /
  • Created on 2023-01-04 19:46:12
  • Modified on 2023-01-05 19:44:08
  • Translated by W. A. McDevitte and W. S. Bohn.
  • Aligned by Latin Students
Latin
English

( 16 ) 16% LAT
( 87 ) 84% LAT - ENG

( 149 ) 88% LAT - ENG
( 20 ) 12% ENG

Caes. Gal. 1.1

Latin Students /
  • Created on 2023-01-04 19:46:32
  • Modified on 2023-01-05 19:42:05
  • Aligned by Latin Students
English
Latin

( 34 ) 20% ENG
( 135 ) 80% ENG - LAT

( 86 ) 81% ENG - LAT
( 20 ) 19% LAT

De Bello Gallico

Latin Students /
  • Created on 2023-01-04 19:47:53
  • Modified on 2023-02-08 02:02:23
  • Aligned by Latin Students
Latin
English
There was together with the others , Dumnorix , the Aeduan , of whom we have made previous mention . Him , in particular , he had resolved to have with him , because he had discovered him to be fond of change , fond of power , possessing great resolution , and great influence among the Gauls . To this was added , that Dumnorix had before said in an assembly of Aeduans , that the sovereignty of the state had been made over to him by Caesar ; which speech the Aedui bore with impatience and yet dared not send embassadors to Caesar for the purpose of either rejecting or deprecating [ that appointment ] . That fact Caesar had learned from his own personal friends . He at first strove to obtain by every entreaty that he should be left in Gaul ; partly , because , being unaccustomed to sailing , he feared the sea ; partly because he said he was prevented by divine admonitions . After he saw that this request was firmly refused him , all hope of success being lost , he began to tamper with the chief persons of the Gauls , to call them apart singly and exhort them to remain on the continent ; to agitate them with the fear that it was not without reason that Gaul should be stripped of all her nobility ; that it was Caesar ' s design , to bring over to Britain and put to death all those whom he feared to slay in the sight of Gaul , to pledge his honor to the rest , to ask for their oath that they would by common deliberation execute what they should perceive to be necessary for Gaul . These things were reported to Caesar by several persons .


( 147 ) 75% LAT
( 50 ) 25% LAT - ENG

( 74 ) 24% LAT - ENG
( 233 ) 76% ENG

De Bello Gallico

Latin Students /
  • Created on 2023-01-05 19:12:43
  • Modified on 2023-02-08 02:01:51
  • Aligned by Latin Students
Latin
English

( 179 ) 92% LAT
( 15 ) 8% LAT - ENG

( 23 ) 8% LAT - ENG
( 254 ) 92% ENG

Sallust Descriptions of Catiline

Latin Students /
  • Created on 2023-01-10 17:20:49
  • Modified on 2023-01-10 17:59:22
  • Aligned by Latin Students
Latin
English

( 31 ) 26% LAT
( 87 ) 74% LAT - ENG

( 147 ) 77% LAT - ENG
( 44 ) 23% ENG

Sallust Bellum Catilinae Section 1

Latin Students /
  • Created on 2023-01-10 18:14:10
  • Modified on 2023-01-10 18:44:26
  • Aligned by Latin Students

Europa mythology

Latin Students /
  • Created on 2023-01-20 17:50:52
  • Modified on 2023-02-04 20:26:43
  • Aligned by Latin Students
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Eurōpam [ 1 ] , fīliam Agēnoris [ 2 ] , Iuppiter , rēx deōrum , vīdit . Victus amōre eius , dīxit , " Sine hāc bellā puellā ego nōn poterō vīvere . Sed quid agam ? Haec virgō , eam superābō , nōn amābit , et Iūnō , īnsidiās meās inveniet , castīgābit . Arte igitur Eurōpam ad dūcere dēbeō . "

Iuppiter sibi dedit fōrmam taurī . Cum celeritāte ē suā arce in caelō per nūbēs ad terram cucurrit . Eurōpa cum suīs amīcīs errāverat in loca remōta . Ad hās vēnit ille magnus taurus . Fūgērunt aliae puellae ; sōla Eurōpa ( nam animālia semper amāverat ) remānsit cum taurō . Collum eius suīs bracchiīs Eurōpa tenuit ; sine morā trāns mare ille eam trāxit ! *

*Eurōpa perīculum sēnsit et exclāmāvit , " Ō ! " . Dīxit Iuppiter , " Bella puella , nūllae malae sententiae sunt in meō animō . Nōn taurus , sed deus ego sum . Nōn mors , sed fāma glōriaque tibi venient , nam tuum nōmen magnī poētae cum meō iungent . "

Athēnīs [ 1 ] vīvēbant Thēseus [ 2 ] eiusque pater , rēx Aegeus [ 3 ] . Illō tempore cīvēs rēgī īnsulae Crētae [ 4 ] poenās dabant : VII puerōs et eundem numerum puellārum ad eum mittēbant . Haec miserae victimae Mīnōtaurō [ 5 ] suās vītās dabant . Suō patrī Thēseus dīxit , " Hunc malum mōrem tolerāre nōn possum ! Ego ipse Mīnōtaurum nōn timeō . Istum inveniam et , poterō , meīs vīribus vincam . Dīs meam fortūnam committō . Alba vēla vidēbis , ō pater , mortem fugiam . " Itaque Thēseus cum aliīs victimīs iūnxit et trāns mare ad Crētam nāvigāvit . Ibi suō labōre Mīnōtaurum superāre et arte Ariadnae [ 6 ] , suae amīcae , fugere poterat .

Aegeus suum fīlium in scopulō diū exspectāverat ; nunc nāvem ipsam suī fīliī vidēre poterat . Sed vēla nigra , nōn alba sunt ! Stultus Thēseus suum cōnsilium memoriā nōn tenuerat ; vēla nōn mūtāverat . Miser Aegeus sine morā iēcit in mare " Aegaeum " .

Achillēs [ 1 ] nōn sōlum vir fortis potēnsque , sed etiam Thetidis [ 2 ] deae fīlius erat . Ille cum Agamemnone [ 3 ] aliīsque Graecīs Trōiam vēnerat et bellum longum difficileque gesserat . Sed nunc post IX annōs īra ācris eum movēbat ; nam fēminam captīvam cāram Agamemnōn cēperat . Itaque Achillēs mātrem suam vocāvit : " Iuvā ! " In marī Thetis eum audīvit et ad eum cucurrit : " Tuās sententiās intellegō , dulcis fīlī , " dīxit . " Omnēs Graecī magnō in honōre habēre dēbent ; sine enim Trōiānōs vincere nōn possunt . Cōgitā haec : nunc hōc ex bellō fugiēs , tibi erit parva glōria , sed vīta longa ; autem hōc locō manēbis , magnam glōriam inveniēs , sed tuam vītam āmittēs . "

" Ō beāta māter , bonum animum habē ! " dīxit Achillēs . " Omnibus hominibus vīta brevis est . Ego ipse celerem mortem nōn timeō . Sed , quoniam īra tenet , bellum nōn geram . " Quam magna est vīs īrae !
Jupiter , the king of gods , has seen Europa , Agenor’s daughter . Conquered by his love , he said , " Without this beautiful girl I cannot live . But what shall I do ? If I get that girl by force , she won’t love me , and Juno , if she finds my plan , she will chastise me . Therefore , I should guide Europa to me skillfully . "

Jupiter gave himself the shape of a bull . He ran out of his citadel in the heaven to the land through clouds fast . Europa was wandering in a remote place with her friends . That big bull came to her . Other girls fled ; only Europa ( for she always loved animals ) remained with the bull . Europa hug the bull’s neck with her arms ; it took her across the sea immediately !

Europa felt danger and cried out , " Oh ! " . Jupiter said , " Beautiful girl , there are no evil thoughts in my mind . I’m not a bull , but a god . Not death but fame and glory will come to you , for your name will join mine by great poets . "

Theseus and his father , king Aegeus , lived in Athens . At that time the citizens ( ruled by him ) paid the penalty to Crete island : 7 boys and the same number of girls were sent to Crete . These poor victims gave their lives to Minotaur . He said to his father Theseus , " I cannot bear this bad custom ! I’m not afraid of that Minotaur . I will find it and , if I could , beat it with my strength . Gods guarantee my fortune . If I escape from death , my father , you will see white sail ( on the ship ) . " Thus Theseus join him with other victims and sailed to Crete across the sea . There he beat Minotaur with his labor and with his friend Ariadne’s skill , fled away .

Aegeus expect his son for a long time on the cliff ; now he could see the same ship of his son . But there are black sails , not white ! Unwise Theseus hasn’t kept his plan in memory ; he didn’t change the sails . Miserable Aegeus jumped into the " Aegean " Sea immediately .

Achilles is not only a man with strength and power , but also the goddess Thetis’ son . He came to Troy with Agamemnon and other Greeks and waged an endless and tough war . But now after 9 years fierce anger moved him ; for Agamemnon took away the dear woman caught by Achilles . Therefore , Achilles called his mother : " Help me ! " Thetis heard him in the sea and rush to him : " I understand your thoughts , my sweet son , " she said . " All the Greeks should treat you in great respect , because without you they cannot conquer Trojans actually . Consider this : if now you leave this war , there will be little glory for you , but you will have long life ; if you stay here , you will find great glory , while you will lose your life . "

" My dear mom , take heart ! " said Achilles . " All humans’ life is short . I am not afraid of early death . But , since angry takes over me , I will not join the war . " How great the force of anger is !

( 149 ) 27% GRC
( 405 ) 73% GRC - GRC

( 510 ) 82% GRC - GRC
( 115 ) 18% GRC

Gallic Wars 1-3

Latin Students /
  • Created on 2023-01-20 18:40:15
  • Modified on 2023-01-20 18:54:15
  • Aligned by Latin Students
Latin
English
1 ] 1 Gallia est omnis divisa in partes tres , quarum unam incolunt Belgae , aliam Aquitani , tertiam qui ipsorum lingua Celtae , nostra Galli appellantur . 2 Hi omnes lingua , institutis , legibus inter se differunt . Gallos ab Aquitanis Garumna flumen , a Belgis Matrona et Sequana dividit . 3 Horum omnium fortissimi sunt Belgae , propterea quod a cultu atque humanitate provinciae longissime absunt , minimeque ad eos mercatores saepe commeant atque ea quae ad effeminandos animos pertinent important , 4 proximique sunt Germanis , qui trans Rhenum incolunt , quibuscum continenter bellum gerunt . Qua de causa Helvetii quoque reliquos Gallos virtute praecedunt , quod fere cotidianis proeliis cum Germanis contendunt , cum aut suis finibus eos prohibent aut ipsi in eorum finibus bellum gerunt . 5 Eorum una pars , quam Gallos obtinere dictum est , initium capit a flumine Rhodano , continetur Garumna flumine , Oceano , finibus Belgarum , attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum , vergit ad septentriones . 6 Belgae ab extremis Galliae finibus oriuntur , pertinent ad inferiorem partem fluminis Rheni , spectant in septentrionem et orientem solem . 7 Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet ; spectat inter occasum solis et septentriones .

[ 2 ] 1 Apud Helvetios longe nobilissimus fuit et ditissimus Orgetorix . Is M . Messala , [ et P . ] M . Pisone consulibus regni cupiditate inductus coniurationem nobilitatis fecit et civitati persuasit ut de finibus suis cum omnibus copiis exirent : 2 perfacile esse , cum virtute omnibus praestarent , totius Galliae imperio potiri . 3 Id hoc facilius iis persuasit , quod undique loci natura Helvetii continentur : una ex parte flumine Rheno latissimo atque altissimo , qui agrum Helvetium a Germanis dividit ; altera ex parte monte Iura altissimo , qui est inter Sequanos et Helvetios ; tertia lacu Lemanno et flumine Rhodano , qui provinciam nostram ab Helvetiis dividit . 4 His rebus fiebat ut et minus late vagarentur et minus facile finitimis bellum inferre possent ; 5 qua ex parte homines bellandi cupidi magno dolore adficiebantur . 6 Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur , qui in longitudinem milia passuum CCXL , in latitudinem CLXXX patebant .

[ 3 ] 1 His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare , iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere , sementes quam maximas facere , ut in itinere copia frumenti suppeteret , cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare . 2 Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt ; in tertium annum profectionem lege confirmant . 3 Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur . Is sibi legationem ad civitates suscipit . In eo itinere persuadet Castico , Catamantaloedis filio , Sequano , cuius pater regnum in Sequanis multos annos obtinuerat et a senatu populi Romani amicus appellatus erat , ut regnum in civitate sua occuparet , quod pater ante habuerit ; 4 itemque Dumnorigi Haeduo , fratri Diviciaci , qui eo tempore principatum in civitate obtinebat ac maxime plebi acceptus erat , ut idem conaretur persuadet eique filiam suam in matrimonium dat . 5 Perfacile factu esse illis probat conata perficere , propterea quod ipse suae civitatis imperium obtenturus esset : 6 non esse dubium quin totius Galliae plurimum Helvetii possent ; se suis copiis suoque exercitu illis regna conciliaturum confirmat . 7 Hac oratione adducti inter se fidem et ius iurandum dant et regno occupato per tres potentissimos ac firmissimos populos totius Galliae sese potiri posse sperant .
Chapter 1

All Gaul is divided into three parts , one of which the Belgae inhabit , the Aquitani another , those who in their own language are called Celts , in our Gauls , the third . All these differ from each other in language , customs and laws . The river Garonne separates the Gauls from the Aquitani ; the Marne and the Seine separate them from the Belgae . Of all these , the Belgae are the bravest , because they are furthest from the civilization and refinement of [ our ] Province , and merchants least frequently resort to them , and import those things which tend to effeminate the mind ; and they are the nearest to the Germans , who dwell beyond the Rhine , with whom they are continually waging war ; for which reason the Helvetii also surpass the rest of the Gauls in valor , as they contend with the Germans in almost daily battles , when they either repel them from their own territories , or themselves wage war on their frontiers . One part of these , which it has been said that the Gauls occupy , takes its beginning at the river Rhone ; it is bounded by the river Garonne , the ocean , and the territories of the Belgae ; it borders , too , on the side of the Sequani and the Helvetii , upon the river Rhine , and stretches toward the north . The Belgae rises from the extreme frontier of Gaul , extend to the lower part of the river Rhine ; and look toward the north and the rising sun . Aquitania extends from the river Garonne to the Pyrenaean mountains and to that part of the ocean which is near Spain : it looks between the setting of the sun , and the north star .

Chapter 2

Among the Helvetii , Orgetorix was by far the most distinguished and wealthy . He , when Marcus Messala and Marcus Piso were consuls , incited by lust of sovereignty , formed a conspiracy among the nobility , and persuaded the people to go forth from their territories with all their possessions , [ saying ] that it would be very easy , since they excelled all in valor , to acquire the supremacy of the whole of Gaul . To this he the more easily persuaded them , because the Helvetii , are confined on every side by the nature of their situation ; on one side by the Rhine , a very broad and deep river , which separates the Helvetian territory from the Germans ; on a second side by the Jura , a very high mountain , which is [ situated ] between the Sequani and the Helvetii ; on a third by the Lake of Geneva , and by the river Rhone , which separates our Province from the Helvetii . From these circumstances it resulted , that they could range less widely , and could less easily make war upon their neighbors ; for which reason men fond of war [ as they were ] were affected with great regret . They thought , that considering the extent of their population , and their renown for warfare and bravery , they had but narrow limits , although they extended in length 240 , and in breadth 180 [ Roman ] miles .

Chapter 3

Induced by these considerations , and influenced by the authority of Orgetorix , they determined to provide such things as were necessary for their expedition - to buy up as great a number as possible of beasts of burden and wagons - to make their sowings as large as possible , so that on their march plenty of corn might be in store - and to establish peace and friendship with the neighboring states . They reckoned that a term of two years would be sufficient for them to execute their designs ; they fix by decree their departure for the third year . Orgetorix is chosen to complete these arrangements . He took upon himself the office of embassador to the states : on this journey he persuades Casticus , the son of Catamantaledes ( one of the Sequani , whose father had possessed the sovereignty among the people for many years , and had been styled " friend " by the senate of the Roman people ) , to seize upon the sovereignty in his own state , which his father had held before him , and he likewise persuades Dumnorix , an Aeduan , the brother of Divitiacus , who at that time possessed the chief authority in the state , and was exceedingly beloved by the people , to attempt the same , and gives him his daughter in marriage . He proves to them that to accomplish their attempts was a thing very easy to be done , because he himself would obtain the government of his own state ; that there was no doubt that the Helvetii were the most powerful of the whole of Gaul ; he assures them that he will , with his own forces and his own army , acquire the sovereignty for them . Incited by this speech , they give a pledge and oath to one another , and hope that , when they have seized the sovereignty , they will , by means of the three most powerful and valiant nations , be enabled to obtain possession of the whole of Gaul .

( 578 ) 95% LAT
( 33 ) 5% LAT - ENG

( 42 ) 4% LAT - ENG
( 892 ) 96% ENG