Julien Minor
CM
Pasiphae Text Alignment
Julien Minor /
- Created on 2023-09-28 19:32:21
- Modified on 2023-09-29 03:13:31
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Pasiphae Solis filia uxor Minois sacra deae Veneris per aliquot annos non fecerat . Ob id Venus amorem infandum illi obiecit , ut taurum amaret . In hoc Daedalus exsul cum venisset , petiit ab eo auxilium . Is ei vaccam ligneam fecit et verae vaccae corium induxit , in qua illa cum tauro concubuit ; ex quo compressu Minotaurum peperit capite bubulo parte inferiore humana . Tunc Daedalus Minotauro labyrinthum inextricabili exitu fecit , in quo est conclusus .
Pasiphae
,
the
daughter
of
the
Sun
,
wife
of
Minos
,
had
not
preformed
sacrifices
for
the
goddess
Venus
for
so
many
years
.
On
account
of
this
,
Venus
threw
an
unspeakable
love
into
her
so
that
she
would
love
a
bull
.
When
Daedalus
had
come
into
this
as
an
exile
,
she
sought
help
from
him
.
He
made
her
a
wooden
cow
and
led
in
the
hide
of
a
real
cow
,
in
which
she
lay
with
the
bull
.
Out
of
this
union
,
she
birthed
the
Minotaur
with
a
bull
'
s
head
and
with
a
human
lower
part
.
Then
Daedalus
made
a
labyrinth
with
an
inescapable
exit
for
the
Minotaur
,
in
which
he
has
been
enclosed
.
Theseus Apud Minotaurum
Julien Minor /
- Created on 2023-09-29 03:44:25
- Modified on 2023-09-29 04:10:34
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Theseus posteaquam Cretam venit , ab Ariadne , Minois filia , est adamatus adeo , ut fratrem proderet et hospitem servaret ; ea enim Theseo monstravit labyrinthi exitum , quo Theseus cum introisset et Minotaurum interfecisset , Ariadnes monitu licium revolvendo foras est egressus eamque , quod fidem ei dederat , in coniugio secum habiturus avexit .
After
Theseus
came
to
Crete
,
Ariadne
,
the
daughter
of
Minos
,
loves
him
so
much
,
that
she
betrayed
her
bother
and
she
saved
the
guest
;
She
showed
Thesus
the
exit
of
the
labyrinth
,
by
which
when
Thesus
had
entered
and
had
killed
Minotaur
,
Because
of
the
warning
of
Ariadne
,
he
goes
outside
by
unrolling
a
thread
,
because
she
gave
her
loyalty
to
him
,
he
lead
hear
away
into
marriage
with
him
,
having
her
in
mind
to
marry
her
.
ARIADNE
Julien Minor /
- Created on 2023-09-29 04:09:08
- Modified on 2023-09-29 04:11:13
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Theseus in insula Dia tempestate retentus cogitans , si Ariadnen in patriam portasset , sibi opprobrium futurum , itaque in insula Dia dormientem reliquit ; quam Liber amans inde sibi in coniugium abduxit . Theseus autem cum navigaret , oblitus est vela atra mutare , itaque Aegeus pater eius , credens Theseum a Minotauro esse consumptum , in mare se praecipitavit , ex quo Aegeum pelagus est dictum . Ariadnes autem sororem Phaedram Theseus duxit in coniugium .
Theseus
having
been
held
back
by
the
storm
on
the
island
Naxos
,
thinking
if
he
were
to
bring
Ariadne
into
his
fatherland
,
it
would
be
a
shame
for
him
,
therefore
he
abandoned
her
sleeping
on
the
island
,
Naxos
.
Bacchus
loving
her
,
lead
her
away
into
marriage
with
himself
.
When
Thesus
was
sailing
,
he
has
forgotten
to
put
the
black
sails
,
although
Aegeus
,
his
father
,
is
believing
that
Thesus
has
been
eaten
by
the
Minotaur
,
he
throws
himself
into
the
sea
,
out
of
which
the
Aegan
sea
is
named
.
Her
sister
of
Ariadne
led
Thesus
into
marriage
.
Minos
Julien Minor /
- Created on 2023-09-29 04:25:29
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Minos Iovis et Europae filius cum Atheniensibus belligeravit , cuius filius Androgeus in pugna est occisus . Qui posteaquam Athenienses vicit , vectigales Minois esse coeperunt ; instituit autem , ut anno uno quoque septenos liberos suos Minotauro ad epulandum mitterent . Theseus posteaquam a Troezene venerat et audiit , quanta calamitate civitas afficeretur , voluntarie se ad Minotaurum pollicitus est ire . Quem pater cum mitteret , praedixit ei , ut , si victor reverteretur , vela candida in navem haberet . Qui autem ad Minotaurum mittebantur , velis atris navigabant .
Minos
,
the
son
of
Jupiter
and
Europae
,
waged
war
with
Athens
,
who’s
his
own
son
,
Androgeus
,
has
been
slain
in
battle
.
After
he
conquered
Athens
,
they
be
began
to
be
tributaries
for
Minos
;
he
established
that
,
every
year
they
should
send
seven
of
their
sons
in
order
to
feed
the
Minotaur
.
Thesus
after
he
came
from
Troezen
and
after
he
heard
the
city
was
affected
by
great
disaster
,
he
voluntarily
promised
himself
to
go
the
Minotaur
.
When
the
father
was
sending
him
,
he
foretold
him
that
,
if
he
returns
as
the
victor
,
he
has
white
sails
on
his
ship
,
those
who
were
being
sent
to
the
Minotaur
,
were
sailing
with
black
sails
.
Text Alignment - Oedipus 1
Julien Minor /
- Created on 2023-10-20 06:49:54
- Modified on 2023-10-20 06:57:16
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Postquam Oedipus Laii et Iocastes filius ad puberem aetatem pervenit , fortissimus praeter ceteros erat eique per invidiam aequales obiciebant eum subditum esse Polybo , eo quod Polybus tam clemens esset et ille impudens . Quod Oedipus sensit non falso sibi obici . Itaque Delphos est profectus sciscitatum de parentibus suis . Interim Laio in prodigiis ostendebatur mortem ei adesse de nati manu . Idem cum Delphos iret , obviam ei Oedipus venit , quem satellites cum viam regi dari iuberent , neglexit . Rex equos immisit et rota pedem eius oppressit . Oedipus iratus inscius patrem suum de curru detraxit et occidit . Laio occiso Creon Menoecei filius regnum occupavit .
After
Oedipus
,
the
son
of
Laius
and
Jocasta
,
came
to
adulthood
,
he
was
the
strongest
beyond
the
others
and
his
peers
were
taunting
him
out
of
envy
that
he
was
a
substituted
child
to
Polybus
,
because
Polybus
was
so
kind
and
he
was
so
aggressive
.
Oedipus
sensed
that
he
was
not
being
taunted
falsely
.
Therefore
he
set
out
to
Delphi
in
order
to
ask
about
his
parents
.
Meanwhile
,
it
was
shown
to
Laius
in
signs
that
death
would
come
to
him
from
the
hand
of
his
son
.
When
he
likewise
went
to
Delphi
,
Oedipus
came
against
him
,
when
the
servants
ordered
him
that
the
road
be
given
to
the
king
,
he
refused
.
The
king
urged
on
his
horses
and
the
wheel
crushed
his
foot
.
Oedipus
,
angry
and
unknowing
,
dragged
his
father
down
from
his
chariot
and
killed
him
.
With
Laius
having
been
killed
,
Creon
,
the
son
of
Menoeceus
,
took
control
of
the
kingdom
.
Oedipus Paragraph 2 Text Alignment
Julien Minor /
- Created on 2023-10-20 07:26:14
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Interim Sphinx Typhonis in Boeotiam est missa , quae agros Thebanorum vexabat . Ea regi Creonti simultatem constituit , si carmen , quod posuisset , aliquis interpretatus esset , se inde abire , si autem datum carmen non solvisset , eum se consumpturam dixit neque aliter de finibus excessuram . Rex re audita per Graeciam edixit , qui Sphingae carmen solvisset , regnum se et Iocasten sororem ei in coniugium daturum promisit . Cum plures regni cupidine venissent et a Sphinge essent consumpti , Oedipus Laii filius venit et carmen est interpretatus . Illa se praecipitavit . Oedipus regnum paternum et Iocasten matrem inscius accepit uxorem , ex qua procreavit Eteoclen et Polynicen , Antigonam et Ismenen .
Meanwhile
the
Sphinx
,
daughter
of
Typhon
,
who
was
harassing
the
fields
of
the
Thebans
,
has
been
sent
into
Boetia
.
She
set
up
a
contest
for
King
Creon
-
(
she
said
that
)
,
if
anyone
can
interpret
the
riddle
,
which
she
had
put
,
she
would
go
away
from
there
;
if
however
he
did
not
solve
the
riddle
having
been
given
,
she
said
that
she
would
eat
him
and
she
would
not
otherwise
depart
from
their
borders
.
With
this
thing
having
been
heard
,
the
king
announced
throughout
Greece
that
he
promised
that
he
would
give
the
kingship
and
his
sister
Jocasta
in
marriage
to
him
who
would
solve
the
riddle
.
When
many
had
come
because
of
desire
for
the
kingship
and
had
been
eaten
by
the
Sphinx
,
Oedipus
,
the
son
of
Laius
,
came
and
interpreted
the
riddle
.
She
threw
herself
off
a
cliff
.
Oedipus
unknowingly
accepted
his
father
'
s
kingship
and
Jocasta
,
his
mother
,
as
his
wife
,
from
whom
he
produced
Eteocles
and
Polynices
,
Antigone
and
Ismene
.
Werewolf Paragraph 1
Julien Minor /
- Created on 2023-11-13 04:29:08
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
" Cum adhuc servirem , habitabamus in vico angusto ; nunc Gavillae domus est . Ibi , quomodo dii volunt , amare coepi uxorem Terentii coponis : noveratis Melissam Tarentinam , pulcherrimum bacciballum . Sed ego non , mehercules , corporaliter aut propter res venerias curavi , sed magis quod benemoria fuit . Si quid ab illa petii , nunquam mihi negatum ; fecit assem , semissem habui ; in illius sinum demandavi , nec unquam fefellitus sum . Huius contubernalis ad villam supremum diem obiit . Itaque per scutum per ocream egi aginavi , quemadmodum ad illam pervenirem : nam , ut aiunt , " in angustiis amici apparent . "
"
When
I
was
still
a
slave
,
we
were
living
in
a
closed
village
;
now
is
the
house
of
Gavus
.
There
,
in
whatever
the
Gods
want
,
I
began
to
love
the
wife
of
Terence
,
an
innkeeper
.
You
all
remember
the
wife
of
Terence
of
Tarentum
is
the
most
beautiful
babe
.
But
I
do
not
care
for
her
,
by
the
Gods
I
swear
,
because
her
body
or
on
account
of
her
sexual
abilities
,
but
more
because
she
was
a
good
morale
person
.
If
I
desire
anything
from
her
,
it
had
never
been
denied
to
me
;
she
made
a
penny
,
I
made
half
a
penny
,
I
handed
over
something
in
her
lap
,
nor
at
anytime
I
am
disappointed
.
Her
companion
went
to
his
final
day
to
the
house
.
Therefore
,
though
shield
through
graves
,
I
rushed
and
hurried
to
come
to
her
,
for
as
they
say
,
friends
appear
in
narrow
times
.
"
Werewolf Paragraph 4
Julien Minor /
- Created on 2023-11-13 05:01:59
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Haec ut audivi , operire oculos amplius non potui , sed luce clara Gai nostri domum fugi tanquam copo compilatus ; et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego si mentior , genios vestros iratos habeam . "
As
I
heard
these
things
,
I
was
not
able
to
close
my
eyes
anymore
,
but
,
with
the
light
being
bright
,
I
fled
to
our
Gaius
'
house
like
a
robbed
innkeeper
.
And
after
I
came
to
that
spot
in
which
the
clothes
had
been
made
into
stone
,
I
found
nothing
except
blood
.
But
as
I
came
home
,
my
soldier
was
lying
in
bed
like
a
bull
,
and
a
doctor
was
taking
care
of
his
neck
.
I
understood
that
he
was
a
werewolf
,
and
afterwards
I
was
not
able
to
share
bread
with
him
,
not
even
if
you
killed
me
.
Let
others
think
whatever
they
see
about
this
.
If
I
am
lying
,
let
me
have
your
angry
gods
.
Practice with Eutropius Part 1
Julien Minor /
- Created on 2023-11-30 17:19:01
- Aligned by Julien Minor
Latin
English
Post viginti deinde annos Veientani rebellaverunt . Dictator contra ipsos missus est Furius Camillus , qui primum eos vicit acie , mox etiam civitatem diu obsidens cepit , antiquissimam Italiaeque ditissimam . Post eam cepit et Faliscos , non minus nobilem civitatem . Sed commota est ei invidia , quasi praedam male divisisset , damnatusque ob eam causam et expulsus civitate . Statim Galli Senones ad urbem venerunt et victos Romanos undecimo miliario a Roma apud flumen Alliam secuti etiam urbem occupaverunt . Neque defendi quicquam nisi Capitolium potuit .
Then
after
20
years
the
people
of
Veli
have
rebelled
.
Furius
Camillus
,
the
dictator
has
been
sent
against
them
,
who
first
he
conquered
them
in
the
battle
line
,
then
he
captured
the
city
also
besieging
them
for
a
long
time
,
oldest
and
the
wealthiest
of
Italy
.
After
it
he
also
captured
the
Falisci
,
a
city
no
less
noble
.
But
the
hate
has
been
stirred
up
against
him
,
as
if
he
divided
the
booty
badly
,
having
been
condemned
on
account
of
this
cause
and
expelled
from
the
city
.
Immediately
the
Gallic
tribe
,
the
Senones
come
to
the
city
and
the
Senones
having
been
following
Roman
defeat
at
the
flowing
Allia
at
the
11th
milestone
by
Rome
and
they
also
occupy
the
city
.
And
Nothing
was
able
to
be
defended
except
the
Capitoline
Hill
.