Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone

Liceo G. Peano Tortona

Cicerone, Verrine, 4

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-04-26 18:47:05
  • Translated by Garcia Hollmann, Guerra, Baci
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0010%3Atext%3DCatil.%3Aspeech%3D1%3Achapter%3D2%3Asection%3D4

( 0 ) 0% LAT
( 172 ) 100% LAT - ITA

( 227 ) 100% LAT - ITA
( 0 ) 0% ITA

Cicerone, Verrine 2,5,27

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-04-27 16:26:13
  • Translated by Vacchini e Rabozzi
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano

( 1 ) 1% LAT
( 158 ) 99% LAT - ITA

( 232 ) 99% LAT - ITA
( 3 ) 1% ITA

Catilinarie 1.3

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-04-28 18:51:43
  • Modified on 2021-05-19 12:45:35
  • Translated by Martina Marchese
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano
https://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus:text:1999.02.0010:text=Catil.

( 1 ) 1% LAT
( 109 ) 99% LAT - ITA

( 132 ) 100% LAT - ITA
( 0 ) 0% ITA

Cicerone, Verrine 1.1 (Prof.)

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-07-02 16:39:20
  • Modified on 2021-07-14 13:04:30
  • Translated by Giacomo Pernigotti
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano
Quod erat optandum maxime , iudices , et quod unum ad invidiam vestri ordinis infamiamque iudiciorum sedandam maxime pertinebat , id non humano consilio , sed prope divinitus datum atque oblatum vobis summo rei publicae tempore videtur . Inveteravit enim iam opinio perniciosa rei publicae , vobisque periculosa , quae non modo apud populum Romanum , sed etiam apud exteras nationes , omnium sermone percrebruit : his iudiciis quae nunc sunt , pecuniosum hominem , quamvis sit nocens , neminem posse damnari . Nunc , in ipso discrimine ordinis iudiciorumque vestrorum , cum sint parati qui contionibus et legibus hanc invidiam senatus inflammare conentur , reus in iudicium adductus est C . Verres , homo vita atque factis omnium iam opinione damnatus , pecuniae magnitudine sua spe et praedicatione absolutus . Huic ego causae , iudices , cum summa voluntate et expectatione populi Romani , actor accessi , non ut augerem invidiam ordinis , sed ut infamiae communi succurrerem . Adduxi enim hominem in quo reconciliare existimationem iudiciorum amissam , redire in gratiam cum populo Romano , satis facere exteris nationibus , possetis ; depeculatorem aerari , vexatorem Asiae atque Pamphyliae , praedonem iuris urbani , labem atque perniciem provinciae Siciliae . De quo si vos vere ac religiose iudicaveritis , auctoritas ea , quae in vobis remanere debet , haerebit ; sin istius ingentes divitiae iudiciorum religionem veritatemque perfregerint , ego hoc tam adsequar , ut iudicium potius rei publicae , quam aut reus iudicibus , aut accusator reo , defuisse videatur .
Sembra che l’occasione che soprattutto si doveva scegliere , o giudici , e che sola era utile a placare l’ostilità del vostro ordine e il discredito dei giudici , non fosse data da una decisione umana , ma quasi da una volontà divina , e fosse stata offerta a voi nel più critico momento della repubblica . Infatti ormai questa opinione dannosa per la repubblica pericolosa per voi , che va spargendosi non solo presso il popolo romano , ma anche presso le nazioni estere mediante il vociare di tutti , si è radicata : che in questi processi che ora vi sono , nessun uomo provvisto di denaro , sebbene sia dannoso per lo stato , possa essere condannato . Ora , nella crisi stessa dell’ordine e dei vostri giudici , essendo preparati coloro che tentano di infiammare questa ostilità del senato mediante assemblee e proposte di legge , fu addotto in giudizio l’imputato Caio Verre , uomo già condannato dalla vita e dalle azioni secondo l’opinione di tutti , assolto secondo la sua speranza e il suo parlare per la sua grande quantità di denaro . Io , giudici , mi sono presentato come pubblico ministero di questa causa , con grandissimo volere e aspettativa del popolo romano , non per accrescere l’ostilità dell’ordine senatorio , ma per venire in aiuto al discredito comune . Ho infatti addotto in giudizio un uomo mediante il quale potete ristabilire la perduta fama dei giudici , ritornare in grazia con il popolo romano , fare abbastanza per le nazioni estere , un uomo ladro dell’erario , tormentatore in Asia e Panfilia , predone della giustizia urbana della giustizia amministrata da lui come pretore urbano , rovina e danno della provincia di Sicilia . E se voi vi pronuncerete in modo veritiero e diligente sulla qual cosa , rimarrà saldo quel potere che deve restare in voi ; se invece le ingenti ricchezze infrangeranno lo scrupolo e la veridicità delle sentenze , io raggiungerò lo scopo in modo tale che sembri che sia mancato giudizio più alla repubblica , che all’imputato in giudizio o all’accusatore dell’imputato .

( 44 ) 17% LAT
( 210 ) 83% LAT - ITA

( 306 ) 86% LAT - ITA
( 49 ) 14% ITA

Cicerone, Laelius de amicitia

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-08-22 11:38:25
  • Translated by Mogni Vittoria, Radogna Maria, Bottone Elena, Cunsolo Marta
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano

( 4 ) 3% LAT
( 131 ) 97% LAT - ITA

( 159 ) 88% LAT - ITA
( 22 ) 12% ITA

Cicerone, Pro Sestio, 98

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-08-25 16:37:55
  • Modified on 2021-09-07 16:27:46
  • Translated by Elena Tanzi, Cristina Guerra, Riccardo Davagnini, Paola Onofras, Chiara Baci
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano

( 0 ) 0% LAT
( 129 ) 100% LAT - ITA

( 181 ) 100% LAT - ITA
( 0 ) 0% ITA

Cicerone, Pro Sestio, 97

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-08-31 15:05:19
  • Modified on 2021-08-31 15:06:28
  • Translated by Matilde Gatti, Martina Marchese, Marco Destefanis
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.02.0014%3Atext%3DSest.%3Achapter%3D45

( 0 ) 0% LAT
( 149 ) 100% LAT - ITA

( 204 ) 100% LAT - ITA
( 0 ) 0% ITA

Cicerone, Laelius de Amicitia, 20

Giacomo Pernigotti / Testi latini antichi / Cicerone
  • Created on 2021-09-06 14:10:35
  • Modified on 2021-09-06 14:36:03
  • Translated by Viola Vacchini, Elena Pernigotti, Tommaso Presotto, Emma Rabozzi
  • Aligned by Giacomo Pernigotti
Latin
italiano
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Cic.+Amic.+20&fromdoc=Perseus%3Atext%3A2007.01.0040

( 0 ) 0% LAT
( 146 ) 100% LAT - ITA

( 188 ) 100% LAT - ITA
( 0 ) 0% ITA