Lucas Consolin Dezotti / Mutirao_Unesp_2022

Universidade Federal da Paraíba

Avianus fab. 4

Lucas Consolin Dezotti / Mutirao_Unesp_2022
  • Created on 2022-05-15 02:43:45
  • Modified on 2022-05-15 03:45:22
  • Translated by Duff, Arnold Mackay
  • Aligned by Lucas Consolin Dezotti
Latin
English
urn:cts:latinLit:stoa0046.stoa001.opp-lat2
urn:cts:latinLit:stoa0046.stoa001.opp-eng1

( 9 ) 8% LAT
( 99 ) 92% LAT - ENG

( 159 ) 83% LAT - ENG
( 32 ) 17% ENG

Avianus fab. 8

Lucas Consolin Dezotti / Mutirao_Unesp_2022
  • Created on 2022-05-15 19:32:37
  • Modified on 2022-11-28 12:01:15
  • Translated by Duff, Arnold Mackay
  • Aligned by Lucas Consolin Dezotti
Latin
English
urn:cts:latinLit:stoa0046.stoa001.opp-lat2
urn:cts:latinLit:stoa0046.stoa001.opp-eng1

( 10 ) 10% LAT
( 95 ) 90% LAT - ENG

( 138 ) 77% LAT - ENG
( 42 ) 23% ENG

Justino 18.6

Lucas Consolin Dezotti / Mutirao_Unesp_2022
  • Created on 2022-10-21 14:32:41
  • Modified on 2022-10-21 14:56:12
  • Translated by Jéssica Frutuoso Mello
  • Aligned by Lucas Consolin Dezotti
Alinhamento feito no âmbito do projeto de extensão "Mutirão de anotação de textos greco-latinos" (coordenação Anise Ferreira, UNESP, 2022).
Latin
Português
urn:cts:latinLit:stoa0167.stoa001.digilibLT-lat:18.6
18 . 6 . 1 Cum successu rerum florentes Karthaginis opes essent , rex Maxitanorum Hiarbas decem Poenorum principibus ad se arcessitis Elissae nuptias sub belli denuntiatione petit .
18 . 6 . 2 Quod legati reginae referre metuentes Punico cum ea ingenio egerunt , nuntiantes regem aliquem poscere , qui cultiores victus eum Afrosque perdoceat ;
18 . 6 . 3 sed quem inveniri posse , qui ad barbaros et ferarum more viventes transire a consanguineis velit ?
18 . 6 . 4 Tunc a regina castigati , si pro salute patriae asperiorem vitam recusarent , cui etiam ipsa vita , si res exigat , debeatur , regis mandata aperuere , dicentes quae praecipiat aliis , ipsi facienda esse , si velit urbi consultum esse .
18 . 6 . 5 Hoc dolo capta diu Acherbae viri nomine cum multis lacrimis et lamentatione flebili invocato ad postremum ituram se , quo sua et urbis fata vocarent , respondit .
18 . 6 . 6 In hoc trium mensium sumpto spatio , pyra in ultima parte urbis instructa , velut placatura viri manes inferiasque ante nuptias missura multas hostias caedit et sumpto gladio pyram conscendit
18 . 6 . 7 atque ita ad populum respiciens ituram se ad virum , sicut praeceperint , dixit vitamque gladio finivit .
18 . 6 . 8 Quam diu Karthago invicta fuit , pro dea culta est .
18 . 6 . 9 Condita est haec urbs LXXII annis ante quam Roma ;
18 . 6 . 10 cuius virtus sicut bello clara fuit , ita domi status variis discordiarum casibus agitatus est .
18 . 6 . 11 Cum inter cetera mala etiam peste laborarent , cruenta sacrorum religione et scelere pro remedio usi sunt ;
18 . 6 . 12 quippe homines ut victimas immolabant et inpuberes , quae aetas etiam hostium misericordiam provocat , aris admovebant , pacem deorum sanguine eorum exposcentes , pro quorum vita dii rogari maxime solent .
18 . 6 . 1 Como as riquezas de Cartago floresciam pelo sucesso dessas ações , Iarbas , rei dos maxitanos , tendo intimado dez dos aristocratas penos , pede suas núpcias com Elissa , sob ameaça de guerra .
18 . 6 . 2 Os embaixadores , temendo relatar isso à rainha , agiram junto a ela com engenho púnico , anunciando que o rei solicitava alguém que ensinasse bem , a ele e aos africanos , um modo de viver mais culto ;
18 . 6 . 3 mas quem se poderia encontrar que deseje apartar-se de seus consanguíneos para estar com os bárbaros que viviam conforme o costume das feras ?
18 . 6 . 4 Naquele momento , censurados pela rainha caso se recusassem a uma vida mais áspera no lugar da salvação da pátria , à qual também a própria vida era devida caso a situação o exigisse , expuseram as instruções do rei , dizendo que aquilo que orientava aos outros , ela própria deveria fazer , caso desejasse velar pela urbe .
18 . 6 . 5 Presa por esse dolo , invocado , por longo tempo , o nome do marido , Acerbas , com muitas lágrimas e aflitiva lamentação , por fim , respondeu que iria aonde a chamassem sua própria sorte e a da urbe .
18 . 6 . 6 Tomado um espaço de três meses para isso , tendo construído uma pira na parte mais distante da urbe , como se para aplacar os manes do marido e lhe enviar sacrifícios antes das núpcias , massacra muitas vítimas e , tomada uma espada , sobe à pira
18 . 6 . 7 e , assim , voltando-se para o povo , disse que iria até seu marido , como orientavam , e deu fim à sua vida com a espada .
18 . 6 . 8 Durante todo o tempo em que Cartago esteve invicta , foi cultuada como uma deusa .
18 . 6 . 9 Essa urbe foi fundada setenta e dois anos antes de Roma .
18 . 6 . 10 Assim como sua virtude foi preclara em guerra , também a situação interna se agitou por vários casos de discórdias .
18 . 6 . 11 Quando , entre outros males , padeciam também com a peste , foram usados , como remédio , a religião cruenta e o crime dos sacrifícios ,
18 . 6 . 12 pois , imolavam homens como vítimas e conduziam aos altares jovens cuja idade provoca misericórdia até ao inimigo , pedindo a paz dos deuses com o sangue daqueles por cuja vida , sobretudo , costumam rogar aos deuses .

( 105 ) 32% LAT
( 225 ) 68% LAT - POR

( 253 ) 56% LAT - POR
( 200 ) 44% POR