Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)

University Of Leipzig

http://www.divan-hafez.com

catID: 16 | sentenceId13

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 9 ) 8% FAR
( 105 ) 92% FAR - ENG

( 161 ) 77% FAR - ENG
( 48 ) 23% ENG

catID: 16 | sentenceId12

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 12 ) 9% FAR
( 122 ) 91% FAR - ENG

( 203 ) 74% FAR - ENG
( 72 ) 26% ENG

catID: 16 | sentenceId11

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 9% FAR
( 79 ) 91% FAR - ENG

( 131 ) 65% FAR - ENG
( 70 ) 35% ENG

catID: 16 | sentenceId10

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 10 ) 6% FAR
( 146 ) 94% FAR - ENG

( 210 ) 69% FAR - ENG
( 95 ) 31% ENG

catID: 16 | sentenceId9

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English
When His the true Beloved's tress , ambergris - diffusing , the breeze fate and destiny dishevelled ,
Every shattered one , with whom it the breeze joined , his life fresh became . *** A fellow - breather is where so that to him explanation of my grief , I may give
From the time of separation from Him , what torments my heart endureth . *** The letter of fidelity which the messenger of the morning took to the true Beloved ,
Of the blood of our eye was the seal of its inscription . *** Of the leaves of the rose the limbs of man time made a token of Thy face O true Beloved
But on looking - well through shame of Thee , concealed it man in the rose - bud the closed tomb *** Thou asleep and no limit appeared
Thanks be to God for this Path of love that hath no end *** Perchance , the beauty of the Ka'ba the true Beloved desireth excuse for want of union of the way - farer to the Ka'ba
For , in its desert , consumed the soul of those alive of heart lovers of God *** My heart that , from all save Thee kept secret love for Thee ,
Behold , how from much weeping before its weeping lovers , my eye revealeth my love for Thee *** To this shattered house of sorrow the lover's body who bringeth .
From the pit of the true Beloved's chin trace of the Yusuf of the heart *** That tress - tip the world of evidence , or this world I take and it to the khwaja's hand , I give ,
That , perchance , my justice from its hands he may take and , holding me excused , may not drive me away *** In the morning , by the border of the sward , from the bulbul I heard
His melody of Hafiz , sweet of voice , sweet of song . ***

( 17 ) 16% FAR
( 92 ) 84% FAR - ENG

( 146 ) 43% FAR - ENG
( 195 ) 57% ENG

catID: 16 | sentenceId8

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 10 ) 9% FAR
( 96 ) 91% FAR - ENG

( 139 ) 68% FAR - ENG
( 64 ) 32% ENG

catID: 16 | sentenceId6

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 13 ) 9% FAR
( 133 ) 91% FAR - ENG

( 192 ) 63% FAR - ENG
( 111 ) 37% ENG

catID: 16 | sentenceId7

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 7 ) 6% FAR
( 118 ) 94% FAR - ENG

( 174 ) 64% FAR - ENG
( 97 ) 36% ENG

catID: 16 | sentenceId5

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 8 ) 6% FAR
( 122 ) 94% FAR - ENG

( 209 ) 76% FAR - ENG
( 67 ) 24% ENG

catID: 16 | sentenceId4

Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
فارسی Transliterate
English

( 9 ) 7% FAR
( 122 ) 93% FAR - ENG

( 174 ) 82% FAR - ENG
( 39 ) 18% ENG