Shouresh ASSIMI
ترجمه کریتون
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-02-15 18:17:18
- Modified on 2022-02-15 18:36:46
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
τί τηνικάδε ἀφῖξαι , ὦ Κρίτων ; ἢ οὐ πρῲ ἔτι ἐστίν ; γ
Κρίτων
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
πηνίκα μάλιστα ;
Κρίτων
ὄρθρος βαθύς .
Σωκράτης
θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι .
Κρίτων
συνήθης ἤδη μοί ἐστιν , ὦ Σώκρατες , διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν , καί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ ἐμοῦ .
Σωκράτης
ἄρτι δὲ ἥκεις ἢ πάλαι ;
Κρίτων
ἐπιεικῶς πάλαι . [ 43β ]
Σωκράτης
εἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με , ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαι ; γ
τί τηνικάδε ἀφῖξαι , ὦ Κρίτων ; ἢ οὐ πρῲ ἔτι ἐστίν ; γ
Κρίτων
πάνυ μὲν οὖν .
Σωκράτης
πηνίκα μάλιστα ;
Κρίτων
ὄρθρος βαθύς .
Σωκράτης
θαυμάζω ὅπως ἠθέλησέ σοι ὁ τοῦ δεσμωτηρίου φύλαξ ὑπακοῦσαι .
Κρίτων
συνήθης ἤδη μοί ἐστιν , ὦ Σώκρατες , διὰ τὸ πολλάκις δεῦρο φοιτᾶν , καί τι καὶ εὐεργέτηται ὑπ᾽ ἐμοῦ .
Σωκράτης
ἄρτι δὲ ἥκεις ἢ πάλαι ;
Κρίτων
ἐπιεικῶς πάλαι . [ 43β ]
Σωκράτης
εἶτα πῶς οὐκ εὐθὺς ἐπήγειράς με , ἀλλὰ σιγῇ παρακάθησαι ; γ
سقراط
چطور در این وقت آمده ای , ای کریتون؟ یا دیگر زود هم نیست؟
کریتون
چرا یقینا همینطور است .
سقراط
دقیقا چه وقت است؟
کریتون
پیش از سپیده سحر
سقراط
در عجبم که چطور این نگهبان زندان خوش داشته ترا بنیوشد .
کریتون
چندی است که به خاطر تردد مکرر بدینجای آشنای من است , ای سقراط و به علاوه از جانب من به او خیر رسیده است .
سقراط
تازه رسیده ای یا دیرگاهی است؟
کریتون
کمابیش دیرگاهی است .
سقراط
پس چرا فورا بیدارم نکردی و همینطور کنارم خاموش نشستی؟
چطور در این وقت آمده ای , ای کریتون؟ یا دیگر زود هم نیست؟
کریتون
چرا یقینا همینطور است .
سقراط
دقیقا چه وقت است؟
کریتون
پیش از سپیده سحر
سقراط
در عجبم که چطور این نگهبان زندان خوش داشته ترا بنیوشد .
کریتون
چندی است که به خاطر تردد مکرر بدینجای آشنای من است , ای سقراط و به علاوه از جانب من به او خیر رسیده است .
سقراط
تازه رسیده ای یا دیرگاهی است؟
کریتون
کمابیش دیرگاهی است .
سقراط
پس چرا فورا بیدارم نکردی و همینطور کنارم خاموش نشستی؟
ترجمه کریتون بند43β
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-02-22 20:19:55
- Modified on 2022-02-22 20:42:19
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
οὐ μὰ τὸν Δία , ὦ Σώκρατες , οὐδ᾽ ἂν αὐτὸς ἤθελον ἐν τοσαύτῃ τε ἀγρυπνίᾳ καὶ λύπῃ εἶναι , ἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδεις : καὶ ἐπίτηδές σε οὐκ ἤγειρον ἵνα ὡς ἥδιστα διάγῃς . καὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου , πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷ , ὡς ῥᾳδίως αὐτὴν καὶ πρᾴως φέρεις .
οὐ μὰ τὸν Δία , ὦ Σώκρατες , οὐδ᾽ ἂν αὐτὸς ἤθελον ἐν τοσαύτῃ τε ἀγρυπνίᾳ καὶ λύπῃ εἶναι , ἀλλὰ καὶ σοῦ πάλαι θαυμάζω αἰσθανόμενος ὡς ἡδέως καθεύδεις : καὶ ἐπίτηδές σε οὐκ ἤγειρον ἵνα ὡς ἥδιστα διάγῃς . καὶ πολλάκις μὲν δή σε καὶ πρότερον ἐν παντὶ τῷ βίῳ ηὐδαιμόνισα τοῦ τρόπου , πολὺ δὲ μάλιστα ἐν τῇ νῦν παρεστώσῃ συμφορᾷ , ὡς ῥᾳδίως αὐτὴν καὶ πρᾴως φέρεις .
کریتون
نه , به زئوس , سقراط شایق بودم که خود چنین بیخواب و رنجور نباشم , اما چندی است با دیدن اینکه چه خوش خفته ای از تو در شگفتم و عمدا بیدارت نکردم تا همانطور خوش وقتت بگذرد . و من اغلب تا کنون ترا در زندگی ات دارای منشی سعادتمند قلمداد کرده ام و اینکه خودت چه سهل این بداقبالی کنونی را متحمل شده ای مرا در این نظر راسخ تر کرده است .
نه , به زئوس , سقراط شایق بودم که خود چنین بیخواب و رنجور نباشم , اما چندی است با دیدن اینکه چه خوش خفته ای از تو در شگفتم و عمدا بیدارت نکردم تا همانطور خوش وقتت بگذرد . و من اغلب تا کنون ترا در زندگی ات دارای منشی سعادتمند قلمداد کرده ام و اینکه خودت چه سهل این بداقبالی کنونی را متحمل شده ای مرا در این نظر راسخ تر کرده است .
ترجمه کریتون بند 43ξ
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-03-01 20:07:36
- Modified on 2022-03-01 20:22:12
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
καὶ γὰρ ἄν , ὦ Κρίτων , πλημμελὲς εἴη ἀγανακτεῖν τηλικοῦτον ὄντα εἰ δεῖ ἤδη τελευτᾶν . [ 43ξ ]
Κρίτων
καὶ ἄλλοι , ὦ Σώκρατες , τηλικοῦτοι ἐν τοιαύταις συμφοραῖς ἁλίσκονται , ἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ .
Σωκράτης
ἔστι ταῦτα . ἀλλὰ τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι ;
καὶ γὰρ ἄν , ὦ Κρίτων , πλημμελὲς εἴη ἀγανακτεῖν τηλικοῦτον ὄντα εἰ δεῖ ἤδη τελευτᾶν . [ 43ξ ]
Κρίτων
καὶ ἄλλοι , ὦ Σώκρατες , τηλικοῦτοι ἐν τοιαύταις συμφοραῖς ἁλίσκονται , ἀλλ᾽ οὐδὲν αὐτοὺς ἐπιλύεται ἡ ἡλικία τὸ μὴ οὐχὶ ἀγανακτεῖν τῇ παρούσῃ τύχῃ .
Σωκράτης
ἔστι ταῦτα . ἀλλὰ τί δὴ οὕτω πρῲ ἀφῖξαι ;
ترجمه کریتون بند بخش دوم 43β
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-03-09 20:55:23
- Modified on 2022-03-09 21:13:59
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
ἀγγελίαν , ὦ Σώκρατες , φέρων χαλεπήν , οὐ σοί , ὡς ἐμοὶ φαίνεται , ἀλλ᾽ ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν , ἣν ἐγώ , ὡς ἐμοὶ δοκῶ , ἐν τοῖς βαρύτατ᾽ ἂν ἐνέγκαιμι .
Σωκράτης
τίνα ταύτην ; ἢ τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου , οὗ δεῖ [ 43δ ] ἀφικομένου τεθνάναι με ;
Κρίτων
οὔτοι δὴ ἀφῖκται , ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον ἐξ ὧν ἀπαγγέλλουσιν ἥκοντές τινες ἀπὸ Σουνίου καὶ καταλιπόντες ἐκεῖ αὐτό . δῆλον οὖν ἐκ τούτων τῶν ἀγγέλων ὅτι ἥξει τήμερον , καὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται , ὦ Σώκρατες , τὸν βίον σε τελευτᾶν .
ἀγγελίαν , ὦ Σώκρατες , φέρων χαλεπήν , οὐ σοί , ὡς ἐμοὶ φαίνεται , ἀλλ᾽ ἐμοὶ καὶ τοῖς σοῖς ἐπιτηδείοις πᾶσιν καὶ χαλεπὴν καὶ βαρεῖαν , ἣν ἐγώ , ὡς ἐμοὶ δοκῶ , ἐν τοῖς βαρύτατ᾽ ἂν ἐνέγκαιμι .
Σωκράτης
τίνα ταύτην ; ἢ τὸ πλοῖον ἀφῖκται ἐκ Δήλου , οὗ δεῖ [ 43δ ] ἀφικομένου τεθνάναι με ;
Κρίτων
οὔτοι δὴ ἀφῖκται , ἀλλὰ δοκεῖν μέν μοι ἥξει τήμερον ἐξ ὧν ἀπαγγέλλουσιν ἥκοντές τινες ἀπὸ Σουνίου καὶ καταλιπόντες ἐκεῖ αὐτό . δῆλον οὖν ἐκ τούτων τῶν ἀγγέλων ὅτι ἥξει τήμερον , καὶ ἀνάγκη δὴ εἰς αὔριον ἔσται , ὦ Σώκρατες , τὸν βίον σε τελευτᾶν .
کریتون
برای آوردن خبر , ای سقراط , خبری ناگوار و چنانکه بر من هویداست نه چنان ناگوار برای تو . اما برای من و تمام دوستدارانت هم ناگوار و هم گران و بر من چنانکه خود می دانم گران ترین تا حمل کنم .
سقراط
کدام خبر ؟ آیا آن کشتی که رسیدنش از دلوس مقتضی مرگ من است رسیده است ؟
کریتون
هنوز دقیقا نرسیده است . اما طبق گزارشات آنانی که از سونیوم آمده اند و کشتی را درآنجا واگذاشتند فکر کنم حتما امروز برسد . از این گزارشات پیداست که امروز خواهد رسید و بنابراین فردا , ای سقراط , پایان خواهد پذیرفت .
برای آوردن خبر , ای سقراط , خبری ناگوار و چنانکه بر من هویداست نه چنان ناگوار برای تو . اما برای من و تمام دوستدارانت هم ناگوار و هم گران و بر من چنانکه خود می دانم گران ترین تا حمل کنم .
سقراط
کدام خبر ؟ آیا آن کشتی که رسیدنش از دلوس مقتضی مرگ من است رسیده است ؟
کریتون
هنوز دقیقا نرسیده است . اما طبق گزارشات آنانی که از سونیوم آمده اند و کشتی را درآنجا واگذاشتند فکر کنم حتما امروز برسد . از این گزارشات پیداست که امروز خواهد رسید و بنابراین فردا , ای سقراط , پایان خواهد پذیرفت .
ترجمه کریتون بند [44α]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-03-16 21:04:38
- Modified on 2022-03-16 21:18:31
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
کریتون بند [44β] و [44ξ]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-04-13 22:37:02
- Modified on 2022-04-13 22:59:34
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
ἄτοπον τὸ ἐνύπνιον , ὦ Σώκρατες .
Σωκράτης
ἐναργὲς μὲν οὖν , ὥς γέ μοι δοκεῖ , ὦ Κρίτων .
Κρίτων
λίαν γε , ὡς ἔοικεν . ἀλλ᾽ , ὦ δαιμόνιε Σώκρατες , ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι : ὡς ἐμοί , ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς , οὐ μία συμφορά ἐστιν , ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου ἐπιτηδείου οἷον ἐγὼ οὐδένα μή ποτε εὑρήσω , ἔτι δὲ καὶ πολλοῖς δόξω , οἳ ἐμὲ καὶ σὲ μὴ σαφῶς ἴσασιν , [ 44ξ ] ὡς οἷός τ᾽ ὤν σε σῴζειν εἰ ἤθελον ἀναλίσκειν χρήματα , ἀμελῆσαι
ἄτοπον τὸ ἐνύπνιον , ὦ Σώκρατες .
Σωκράτης
ἐναργὲς μὲν οὖν , ὥς γέ μοι δοκεῖ , ὦ Κρίτων .
Κρίτων
λίαν γε , ὡς ἔοικεν . ἀλλ᾽ , ὦ δαιμόνιε Σώκρατες , ἔτι καὶ νῦν ἐμοὶ πιθοῦ καὶ σώθητι : ὡς ἐμοί , ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς , οὐ μία συμφορά ἐστιν , ἀλλὰ χωρὶς μὲν τοῦ ἐστερῆσθαι τοιούτου ἐπιτηδείου οἷον ἐγὼ οὐδένα μή ποτε εὑρήσω , ἔτι δὲ καὶ πολλοῖς δόξω , οἳ ἐμὲ καὶ σὲ μὴ σαφῶς ἴσασιν , [ 44ξ ] ὡς οἷός τ᾽ ὤν σε σῴζειν εἰ ἤθελον ἀναλίσκειν χρήματα , ἀμελῆσαι
کریتون
خوابی است نامعمول ای سقراط .
سقراط
اما یقینا آشکار , لا اقل چنین به نظر من می رسد ای کریتون .
کریتون
و حتما به طور افراط آمیزی , چنانکه پیداست . اما ای سقراط معزز اکنون نیز مرا بنیوش و خود را برهان , چه قضا را اگر بمیری این برای من نه تنها یک بد اقبالی است بلکه جدا از آن یقینا فقدان دوستی است چنان که چون اویی دیگر نیابم و باز علاوه بر آن می پندارم که بسیار کسان که مرا و ترا نیک نمی شناسند بیاندیشند که رهانیدن تو ممکن بود اگر من خرج کردن مال را و بی اعتنا نبودن را می خواستم .
خوابی است نامعمول ای سقراط .
سقراط
اما یقینا آشکار , لا اقل چنین به نظر من می رسد ای کریتون .
کریتون
و حتما به طور افراط آمیزی , چنانکه پیداست . اما ای سقراط معزز اکنون نیز مرا بنیوش و خود را برهان , چه قضا را اگر بمیری این برای من نه تنها یک بد اقبالی است بلکه جدا از آن یقینا فقدان دوستی است چنان که چون اویی دیگر نیابم و باز علاوه بر آن می پندارم که بسیار کسان که مرا و ترا نیک نمی شناسند بیاندیشند که رهانیدن تو ممکن بود اگر من خرج کردن مال را و بی اعتنا نبودن را می خواستم .
ترجمه کریتون ادامه بند [44ξ]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-04-20 22:28:11
- Modified on 2022-04-20 22:45:09
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
καίτοι τίς ἂν αἰσχίων εἴη ταύτης δόξα ἢ δοκεῖν χρήματα περὶ πλείονος ποιεῖσθαι ἢ φίλους ; οὐ γὰρ πείσονται οἱ πολλοὶ ὡς σὺ αὐτὸς οὐκ ἠθέλησας ἀπιέναι ἐνθένδε ἡμῶν προθυμουμένων .
Σωκράτης
ἀλλὰ τί ἡμῖν , ὦ μακάριε Κρίτων , οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλει ; οἱ γὰρ ἐπιεικέστατοι , ὧν μᾶλλον ἄξιον φροντίζειν , ἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇ . [ 44δ ]
Κρίτων
ἀλλ᾽ ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη , ὦ Σώκρατες , καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν . αὐτὰ δὲ δῆλα τὰ παρόντα νυνὶ ὅτι οἷοί τ᾽ εἰσὶν οἱ πολλοὶ οὐ τὰ σμικρότατα τῶν κακῶν ἐξεργάζεσθαι ἀλλὰ τὰ μέγιστα σχεδόν , ἐάν τις ἐν αὐτοῖς διαβεβλημένος ᾖ .
Σωκράτης
ἀλλὰ τί ἡμῖν , ὦ μακάριε Κρίτων , οὕτω τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλει ; οἱ γὰρ ἐπιεικέστατοι , ὧν μᾶλλον ἄξιον φροντίζειν , ἡγήσονται αὐτὰ οὕτω πεπρᾶχθαι ὥσπερ ἂν πραχθῇ . [ 44δ ]
Κρίτων
ἀλλ᾽ ὁρᾷς δὴ ὅτι ἀνάγκη , ὦ Σώκρατες , καὶ τῆς τῶν πολλῶν δόξης μέλειν . αὐτὰ δὲ δῆλα τὰ παρόντα νυνὶ ὅτι οἷοί τ᾽ εἰσὶν οἱ πολλοὶ οὐ τὰ σμικρότατα τῶν κακῶν ἐξεργάζεσθαι ἀλλὰ τὰ μέγιστα σχεδόν , ἐάν τις ἐν αὐτοῖς διαβεβλημένος ᾖ .
و
با
این
حال
کدام
بدنامی
رسواتر
از
برتر
نهادن
مال
از
دوستان
است
؟
زیرا
بسیار
کسان
در
نخواهند
یافت
که
تو
خود
علی
رغم
اصرارهای
ما
از
ترک
اینجا
امتناع
ورزیدی
.
سقراط
اما چرا برای ما ای کریتون گرامی رأی مردمان چنین مهم باشد ؟ زیرا خردمندترین ها شان که شایسته توجه اند خود خواهند دانست گذشتن امور را همانگونه که گذشت .
کریتون
اما ای سقراط می بینی این ناگزیر است که رأی مردمان چنین مهم باشد . وضعیت کنونی خود روشن می سازد که مردمان قادرند نه کوچکترین که کمابیش بزرگترین شُرور را به انجام رسانند اگر فرد خود مورد افترای ایشان باشد .
سقراط
اما چرا برای ما ای کریتون گرامی رأی مردمان چنین مهم باشد ؟ زیرا خردمندترین ها شان که شایسته توجه اند خود خواهند دانست گذشتن امور را همانگونه که گذشت .
کریتون
اما ای سقراط می بینی این ناگزیر است که رأی مردمان چنین مهم باشد . وضعیت کنونی خود روشن می سازد که مردمان قادرند نه کوچکترین که کمابیش بزرگترین شُرور را به انجام رسانند اگر فرد خود مورد افترای ایشان باشد .
کریتون بند [45α]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-05-11 21:59:05
- Modified on 2022-05-11 22:19:00
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἐχέτω : τάδε δέ , ὦ Σώκρατες , εἰπέ μοι . ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή , ἐὰν σὺ ἐνθένδε ἐξέλθῃς , οἱ συκοφάνται ἡμῖν πράγματα παρέχωσιν ὡς σὲ ἐνθένδε ἐκκλέψασιν , καὶ ἀναγκασθῶμεν ἢ καὶ πᾶσαν τὴν οὐσίαν ἀποβαλεῖν ἢ συχνὰ χρήματα , ἢ καὶ ἄλλο τι πρὸς τούτοις παθεῖν ; εἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ , ἔασον αὐτὸ χαίρειν : ἡμεῖς γάρ που δίκαιοί ἐσμεν σώσαντές σε κινδυνεύειν τοῦτον τὸν κίνδυνον καὶ ἐὰν δέῃ ἔτι τούτου μείζω . ἀλλ᾽ ἐμοὶ πείθου καὶ μὴ ἄλλως ποίει .
ταῦτα μὲν δὴ οὕτως ἐχέτω : τάδε δέ , ὦ Σώκρατες , εἰπέ μοι . ἆρά γε μὴ ἐμοῦ προμηθῇ καὶ τῶν ἄλλων ἐπιτηδείων μή , ἐὰν σὺ ἐνθένδε ἐξέλθῃς , οἱ συκοφάνται ἡμῖν πράγματα παρέχωσιν ὡς σὲ ἐνθένδε ἐκκλέψασιν , καὶ ἀναγκασθῶμεν ἢ καὶ πᾶσαν τὴν οὐσίαν ἀποβαλεῖν ἢ συχνὰ χρήματα , ἢ καὶ ἄλλο τι πρὸς τούτοις παθεῖν ; εἰ γάρ τι τοιοῦτον φοβῇ , ἔασον αὐτὸ χαίρειν : ἡμεῖς γάρ που δίκαιοί ἐσμεν σώσαντές σε κινδυνεύειν τοῦτον τὸν κίνδυνον καὶ ἐὰν δέῃ ἔτι τούτου μείζω . ἀλλ᾽ ἐμοὶ πείθου καὶ μὴ ἄλλως ποίει .
کریتون
چنین بماند . اما ای سقراط این را به من بگو , نه مگر تو به من و به سایر دوستان ات اعتنایی نمی کنی؟ چون می پنداری اگر تو از اینجا برون آیی سخن چینان به ما آزار خواهند رساند چرا که تو را از اینجا ربوده و برده ایم . و مجبور شویم که یا همه دارایی خود و یا مال بسیار دربازیم و یا به نوعی دیگر مجازات شویم . اگر از چنین چیزی هراسناکی رها کردن اش روا دار . زیرا بی شک برای ما به چنین مخاطره ای خطر کردن و اگر لازم باشد حتی بزرگتر از آن برای نجات تو صحیح است . پس مرا بنیوش و کار دیگر مکن .
چنین بماند . اما ای سقراط این را به من بگو , نه مگر تو به من و به سایر دوستان ات اعتنایی نمی کنی؟ چون می پنداری اگر تو از اینجا برون آیی سخن چینان به ما آزار خواهند رساند چرا که تو را از اینجا ربوده و برده ایم . و مجبور شویم که یا همه دارایی خود و یا مال بسیار دربازیم و یا به نوعی دیگر مجازات شویم . اگر از چنین چیزی هراسناکی رها کردن اش روا دار . زیرا بی شک برای ما به چنین مخاطره ای خطر کردن و اگر لازم باشد حتی بزرگتر از آن برای نجات تو صحیح است . پس مرا بنیوش و کار دیگر مکن .
ترجمه کریتون تا [45β]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-05-18 21:52:12
- Modified on 2022-05-18 22:03:08
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
در جمله اول ،ای کریتون جا افتاده است
فارسی Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
کریتون بند [45β]
Shouresh ASSIMI /
- Created on 2022-05-25 22:28:51
- Modified on 2022-05-25 22:44:31
- Translated by شورش اثیمی
- Aligned by Shouresh ASSIMI
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
σοὶ δὲ ὑπάρχει μὲν τὰ ἐμὰ χρήματα , ὡς ἐγὼ οἶμαι , ἱκανά : ἔπειτα καὶ εἴ τι ἐμοῦ κηδόμενος οὐκ οἴει δεῖν ἀναλίσκειν τἀμά , ξένοι οὗτοι ἐνθάδε ἕτοιμοι ἀναλίσκειν : εἷς δὲ καὶ κεκόμικεν ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο ἀργύριον ἱκανόν , Σιμμίας ὁ Θηβαῖος , ἕτοιμος δὲ καὶ Κέβης καὶ ἄλλοι πολλοὶ πάνυ . ὥστε , ὅπερ λέγω , μήτε ταῦτα φοβούμενος ἀποκάμῃς σαυτὸν σῶσαι , μήτε , ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ , δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν ὅτι χρῷο σαυτῷ :
باری
براستی
تو
بر
دارایی
من
که
کافی
می
پندارم
اش
صاحب
اختیاری
,
و
علاوه
بر
آن
اگر
از
آنجا
که
ملاحظه
ام
را
می
کنی
می
پنداری
که
نبایست
خرج
کردن
از
آن
من
,
برون
یارانی
در
اینجا
مشتاقند
به
خرج
کردن
و
یکی
شان
,
سیمیاس
تبایی
,
برای
همین
کار
مال
کافی
آورده
است
و
کِبِس
و
بسیاری
دیگر
جملگی
آماده
اند
.
پس
چنین
بگویم
:
از
نجات
خودت
از
ترس
این
منصرف
مشو
و
از
آنچه
که
در
دادگاه
گفته
ای
آشفته
مباش
که
با
بیرون
رفتن
از
اینجا
ندانی
که
با
خود
چه
کنی
.