Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
University of Leipzig
0059-003|219.|Cr. 52a.5.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:39
- Modified on 2022-07-14 15:36:19
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|220.|Cr. 52b.1.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:39
- Modified on 2022-07-14 15:38:30
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|221.|Cr. 52b.2.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:39
- Modified on 2022-07-14 16:39:10
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική Transliterate
English
οὐ γὰρ ἄν ποτε τῶν ἄλλων Ἀθηναίων ἁπάντων διαφερόντως ἐν αὐτῇ ἐπεδήμεις εἰ μή σοι διαφερόντως ἤρεσκεν , καὶ οὔτ᾽ ἐπὶ θεωρίαν πώποτ᾽ ἐκ τῆς πόλεως ἐξῆλθες , ὅτι μὴ ἅπαξ εἰς Ἰσθμόν , οὔτε ἄλλοσε οὐδαμόσε , εἰ μή ποι στρατευσόμενος , οὔτε ἄλλην ἀποδημίαν ἐποιήσω πώποτε ὥσπερ οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι , οὐδ᾽ ἐπιθυμία σε ἄλλης πόλεως οὐδὲ ἄλλων νόμων ἔλαβεν εἰδέναι , ἀλλὰ ἡμεῖς σοι ἱκανοὶ ἦμεν καὶ ἡ ἡμετέρα πόλις :
for
you
would
never
have
stayed
in
it
more
than
all
other
Athenians
if
you
had
not
been
better
pleased
with
it
than
they
;
you
never
went
out
from
the
city
to
a
festival
,
or
anywhere
else
,
except
on
military
service
,
and
you
never
made
any
other
journey
,
as
other
people
do
,
and
you
had
no
wish
to
know
any
other
city
or
other
laws
,
but
you
were
contented
with
us
and
our
city
.
0059-003|222.|Cr. 52c.1.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:40
- Modified on 2022-07-14 16:43:06
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|223.|Cr. 52c.2.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:40
- Modified on 2022-07-15 08:12:58
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|224.|Cr. 52c.3.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:40
- Modified on 2022-07-20 15:49:33
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|225.|Cr. 52c.4.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:40
- Modified on 2022-07-21 11:28:33
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική Transliterate
English
νῦν δὲ οὔτ᾽ ἐκείνους τοὺς λόγους αἰσχύνῃ , οὔτε ἡμῶν τῶν νόμων ἐντρέπῃ , ἐπιχειρῶν διαφθεῖραι , πράττεις τε ἅπερ ἂν δοῦλος ὁ φαυλότατος πράξειεν , ἀποδιδράσκειν ἐπιχειρῶν παρὰ τὰς συνθήκας τε καὶ τὰς ὁμολογίας καθ᾽ ἃς ἡμῖν συνέθου πολιτεύεσθαι .
And
now
you
are
not
ashamed
to
think
of
those
words
and
you
do
not
respect
us
,
the
laws
,
since
you
are
trying
to
bring
us
to
naught
;
and
you
are
doing
what
the
meanest
slave
would
do
,
since
you
are
trying
to
run
away
contrary
to
the
compacts
and
agreements
you
made
with
us
that
you
would
live
in
accordance
with
us
.
0059-003|226.|Cr. 52d.1.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:40
- Modified on 2022-07-21 11:35:22
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|227.|Cr. 52d.2.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:42
- Modified on 2022-07-21 11:36:42
- Aligned by Farnoosh Shamsian
0059-003|228.|Cr. 52d.3.
Farnoosh Shamsian / Crito, from Cr.48b.1 to the end
- Created on 2022-07-11 17:29:43
- Modified on 2022-07-21 11:38:02
- Aligned by Farnoosh Shamsian