Farnoosh Shamsian
University of Leipzig
ŠKZ
ἙλληνικήPahlavi_trParthianParthian_trفارسی
ŠNRb
ἙλληνικήParthian_trفارسی
Heraclitus
فارسیἙλληνική
Aristotle
فارسیἙλληνικήEnglishfrançais
Cyropaedia
Ἑλληνικήفارسی
Thucydides
ἙλληνικήEnglishفارسی
The walk - Robert Walser
DeutschEnglish
Die Verwandlung
DeutschEnglish
Masnavi
فارسیEnglishParthian
LREC Iliad
ἙλληνικήEnglish
LREC Cyropaedia
ἙλληνικήEnglish
LREC Crito
ἙλληνικήEnglish
Fragments
ἙλληνικήEnglishفارسی
Shahnameh, Avesta, etc
EnglishفارسیPahlavi
Homer, Greek-Persian
ἙλληνικήEnglishفارسی
Indirect translations of Crito
Ἑλληνικήفارسی
Crito, 1st version
Ἑλληνικήفارسی
Crito, 2nd version
Ἑλληνικήفارسی
Crito, 3rd version
Ἑλληνικήفارسی
Crito, from Cr.48b.1 to the end
ἙλληνικήEnglish
Crito comparison
Ἑλληνικήفارسی
Herodotus 1.1 with guideline
Farnoosh Shamsian /
- Created on 2021-07-02 18:48:37
- Modified on 2021-07-06 12:48:22
- Aligned by Farnoosh Shamsian
Ἑλληνική Transliterate
English
Ἡροδότου Ἁλικαρνησσέος ἱστορίης ἀπόδεξις ἥδε , ὡς μήτε τὰ γενόμενα ἐξ ἀνθρώπων τῷ χρόνῳ ἐξίτηλα γένηται , μήτε ἔργα μεγάλα τε καὶ θωμαστά , τὰ μὲν Ἕλλησι τὰ δὲ βαρβάροισι ἀποδεχθέντα , ἀκλεᾶ γένηται , τά τε ἄλλα καὶ διʼ ἣν αἰτίην ἐπολέμησαν ἀλλήλοισι . Περσέων μέν νυν οἱ λόγιοι Φοίνικας αἰτίους φασὶ γενέσθαι τῆς διαφορῆς . τούτους γὰρ ἀπὸ τῆς Ἐρυθρῆς καλεομένης θαλάσσης ἀπικομένους ἐπὶ τήνδε τὴν θάλασσαν , καὶ οἰκήσαντας τοῦτον τὸν χῶρον τὸν καὶ νῦν οἰκέουσι , αὐτίκα ναυτιλίῃσι μακρῇσι ἐπιθέσθαι , ἀπαγινέοντας δὲ φορτία Αἰγύπτιά τε καὶ Ἀσσύρια τῇ τε ἄλλῃ ἐσαπικνέεσθαι καὶ δὴ καὶ ἐς Ἄργος . τὸ δὲ Ἄργος τοῦτον τὸν χρόνον προεῖχε ἅπασι τῶν ἐν τῇ νῦν Ἑλλάδι καλεομένῃ χωρῇ . ἀπικομένους δὲ τούς Φοίνικας ἐς δὴ τὸ Ἄργος τοῦτο διατίθεσθαι τὸν φόρτον . πέμπτῃ δὲ ἢ ἕκτῃ ἡμέρῃ ἀπʼ ἧς ἀπίκοντο , ἐξεμπολημένων σφι σχεδόν πάντων , ἐλθεῖν ἐπὶ τὴν θάλασσαν γυναῖκας ἄλλας τε πολλάς καὶ δὴ καὶ τοῦ βασιλέος θυγατέρα · τὸ δέ οἱ οὔνομα εἶναι , κατὰ τὠυτὸ τὸ καὶ Ἕλληνές λέγουσι , Ἰοῦν τὴν Ἰνάχου · ταύτας στάσας κατά πρύμνην τῆς νεὸς ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θυμός μάλιστα · καὶ τοὺς Φοίνικας διακελευσαμένους ὁρμῆσαι ἐπʼ αὐτάς . τὰς μὲν δὴ πλεῦνας τῶν γυναικῶν ἀποφυγεῖν , τὴν δὲ Ἰοῦν σὺν ἄλλῃσι ἁρπασθῆναι . ἐσβαλομένους δὲ ἐς τὴν νέα οἴχεσθαι ἀποπλέοντας ἐπʼ Αἰγύπτου .
This
is
the
display
of
the
inquiry
of
Herodotus
of
Halicarnassus
,
so
that
things
done
by
man
not
be
forgotten
in
time
,
and
that
great
and
marvelous
deeds
,
some
displayed
by
the
Hellenes
,
some
by
the
barbarians
,
not
lose
their
glory
,
including
among
others
what
was
the
cause
of
their
waging
war
on
each
other
.
The
Persian
learned
men
say
that
the
Phoenicians
were
the
cause
of
the
dispute
.
These
(
they
say
)
came
to
our
seas
from
the
sea
which
is
called
Red
,
[
*
]
and
having
settled
in
the
country
which
they
still
occupy
,
at
once
began
to
make
long
voyages
.
Among
other
places
to
which
they
carried
Egyptian
and
Assyrian
merchandise
,
they
came
to
Argos
,
which
was
at
that
time
preeminent
in
every
way
among
the
people
of
what
is
now
called
Hellas
.
The
Phoenicians
came
to
Argos
,
and
set
out
their
cargo
.
On
the
fifth
or
sixth
day
after
their
arrival
,
when
their
wares
were
almost
all
sold
,
many
women
came
to
the
shore
and
among
them
especially
the
daughter
of
the
king
,
whose
name
was
Io
(
according
to
Persians
and
Greeks
alike
)
,
the
daughter
of
Inachus
.
As
these
stood
about
the
stern
of
the
ship
bargaining
for
the
wares
they
liked
,
the
Phoenicians
incited
one
another
to
set
upon
them
.
Most
of
the
women
escaped
:
Io
and
others
were
seized
and
thrown
into
the
ship
,
which
then
sailed
away
for
Egypt
.
Blind Owl, Sadegh Hedayat, First Paragraph by Costello
Farnoosh Shamsian /
- Created on 2022-04-06 16:56:59
- Modified on 2022-04-07 10:48:35
- Translated by D.P. Costello
- Aligned by Farnoosh Shamsian
فارسی Transliterate
English
در زندگی زخمهايی هست که مثل خوره در انزوا روح را آهسته در انزوا میخورد و میتراشد . اين دردها را نمیشود به کسی اظهار کرد , چون عموما عادت دارند که اين دردهای باورنکردنی را جزو اتفاقات و پيشآمدهای نادر و عجيب بشمارند و اگر کسی بگويد يا بنويسد , مردم بر سبیل عقاید جاری و عقايد خودشان سعی میکنند آن را با لبخند شکاک و تمسخرآميز تلقی کنند . زیرا بشر هنوز چاره و دوائی برایش پیدا نکرده و تنها داروی آن فراموشی توسط شراب و خواب مصنوعی به وسیله افیون و مواد مخدره است- ولی افسوس که تاثیر این گونه دارو ها موقت است و به جای تسکین پس از مدتی بر شدت درد میافزاید . آیا روزی به اسرار این اتفاقات ماوراء طبیعی , این انعکاس سایه روح که در حالت اغما و برزخ بين خواب و بیداری جلوه می کند کسی پی خواهد برد؟
There
are
sores
which
slowly
erode
the
mind
in
solitude
like
a
kind
of
canker
.
It is impossible to convey a just idea of the agony which this disease can inflict . In general , people are apt to relegate such inconceivable sufferings to the category of the incredible . Any mention of them in conversation or in writing is considered in the light of current beliefs , the individual’s personal beliefs in particular , and tends to provoke a smile of incredulity and derision . The reason for this incomprehension is that mankind has not yet discovered a cure for this disease . Relief from it is to be found only in the oblivion brought about by wine and in the artificial sleep induced by opium and similar narcotics . Alas , the effects of such medicines are only temporary . After a certain point , instead of alleviating the pain , they only intensify it .
Will anyone ever penetrate the secret of this disease which transcends ordinary experience , this reverberation of the shadow of the mind , which manifests itself in a state of coma like that between death and resurrection , when one is neither asleep nor awake ?
It is impossible to convey a just idea of the agony which this disease can inflict . In general , people are apt to relegate such inconceivable sufferings to the category of the incredible . Any mention of them in conversation or in writing is considered in the light of current beliefs , the individual’s personal beliefs in particular , and tends to provoke a smile of incredulity and derision . The reason for this incomprehension is that mankind has not yet discovered a cure for this disease . Relief from it is to be found only in the oblivion brought about by wine and in the artificial sleep induced by opium and similar narcotics . Alas , the effects of such medicines are only temporary . After a certain point , instead of alleviating the pain , they only intensify it .
Will anyone ever penetrate the secret of this disease which transcends ordinary experience , this reverberation of the shadow of the mind , which manifests itself in a state of coma like that between death and resurrection , when one is neither asleep nor awake ?
Blind Owl, Sadegh Hedayat, First Paragraph by Bashiri
Farnoosh Shamsian /
- Created on 2022-04-07 10:47:56
- Translated by Iraj Bashiri
- Aligned by Farnoosh Shamsian
فارسی Transliterate
English
در زندگی زخمهايی هست که مثل خوره در انزوا روح را آهسته میخورد و میتراشد . اين دردها را نمیشود به کسی اظهار کرد , چون عموما عادت دارند که اين دردهای باورنکردنی را جزو اتفاقات و پيشآمدهای نادر و عجيب بشمارند و اگر کسی بگويد يا بنويسد , مردم بر سبیل عقاید جاری و عقايد خودشان سعی میکنند آن را با لبخند شکاک و تمسخرآميز تلقی کنند . زیرا بشر هنوز چاره و دوائی برایش پیدا نکرده و تنها داروی آن فراموشی توسط شراب و خواب مصنوعی به وسیله افیون و مواد مخدره است- ولی افسوس که تاثیر این گونه دارو ها موقت است و به جای تسکین پس از مدتی بر شدت درد میافزاید . آیا روزی به اسرار این اتفاقات ماوراء طبیعی , این انعکاس سایه روح که در حالت اغما و برزخ بين خواب و بیداری جلوه می کند کسی پی خواهد برد؟
There
are
certain
sores
in
life
that
,
like
a
canker
,
gnaw
at
the
soul
in
solitude
and
diminish
it
.
Since
generally
it
is
the
custom
to
attribute
these
incredible
sufferings
to
the
realm
of
rare
and
singular
accidents
and
happenings
,
it
is
not
possible
to
speak
about
them
to
others
.
If
one
does
talk
or
write
about
them
,
people
pretend
to
accept
them
with
sarcastic
remarks
and
dubious
smiles
.
In
reality
,
however
,
they
follow
prevalent
beliefs
and
their
own
ideas
about
them
.
The
reason
is
that
these
pains
do
not
have
a
remedy
.
The
only
remedy
is
forgetfulness
induced
by
wine
,
or
artificial
sleep
induced
by
opium
and
other
narcotics
.
Unfortunately
,
the
effect
of
these
drugs
is
transitory
.
After
a
while
,
instead
of soothing , they add to the pain . Will it be possible that some day someone would penetrate the secret of these supernatural happenings and recognize these reflections of the shadow of the soul that manifest themselves in a coma-like limbo between sleep and wakefulness ?
of soothing , they add to the pain . Will it be possible that some day someone would penetrate the secret of these supernatural happenings and recognize these reflections of the shadow of the soul that manifest themselves in a coma-like limbo between sleep and wakefulness ?