Mischa Hooker / Cicero

Augustana College

TD 1.19-20

Mischa Hooker / Cicero
  • Created on 2021-11-11 18:59:14
  • Modified on 2021-11-11 19:06:08
  • Translated by Rackham (LCL)
  • Aligned by Mischa Hooker
Latin
English

( 134 ) 100% LAT
( 0 ) 0% LAT - ENG

( 0 ) 0% LAT - ENG
( 255 ) 100% ENG

Jessica Final Project Text

Mischa Hooker / Cicero
Latin
English
Natura est igitur , quae contineat mundum omnem eumque tueatur , et ea quidem non sine sensu atque ratione ; omnem enim naturam necesse est , quae non solitaria sit neque simplex , sed cum alio iuncta atque conexa , habere aliquem in se principatum , ut in homine mentem , in belua quiddam simile mentis , unde oriantur rerum adpetitus . In arborum autem et earum rerum , quae gignuntur e terra , radicibus inesse principatus putatur . Principatum autem id dico , quod Graeci ἡγεμονικός vocant , quo nihil in quoque genere nec potest nec debet esse praestantius . Ita necesse est ilkid etiam , in quo sit totius naturae principatus , esse omnium optimum omni- umque rerum potestate dominatuque dignissimum . Videmus autem in partibus mundi ( nihil est enim in omni mundo , quod non pars universi sit ) inesse sensum atque rationem . In ea parte igitur , in qua mundi inest principatus , haec inesse necesse est , et acriora quidem atque maiora . Quocirca sapientem esse mundum necesse est , naturamque eam , quae res omnes conplexa teneat , perfectione rationis excellere , eoque deum esse mundum , omnemque vim mundi natura divina contineri . Atque etiam mundi ille fervor purior , perlucidior mobiliorque es/ multo ob easque causas aptior ad sensus commovendos quam hic noster calor , quo haec , quae nota nobis sunt , retinentur et vigent . Absurdum igitur est dicere , cum homines bestiaeque hoc calore teneantur et propterea moveantur ac sentiant , mundum esse sine sensu , qui integro et libero et puro eodemque acerrimo et mobilissimo ardore teneatur , praesertim cum is ardor , qui est mundi , non agitatus ab alio neque externo pulsu , sed per se ipse ac sua sponte moveatur . Nam quid potest esse mundo valentius , quod pellat atque moveat

gjcalorem eum , quo ille teneatur ?
There is therefore an element that holds the whole world together and preserves it , and this an element possessed of sensation and reason ; since every natural object that is not a homogeneous and simple substance but a complex and composite one must contain within it some ruling principle , for example in man the intelligence , in the lower animals something resembling intelligence that is the source of appetition . With trees and plants the ruling principle is believed to be located in the roots . I use the term ‘ruling principle’ as the equivalent of the Greek hēgemonikon , meaning that part of anything which must and ought to have supremacy in a thing of that sort . Thus it follows that the element which contains the ruling principle of the whole of nature must also be the most excellent of all things and the most deserving of authority and sovereignty 30 over all things . Now we observe that the parts of the world ( and nothing exists in all the world which is not a part of the whole world ) possess sensation and reason . Therefore it follows that that part which contains the ruling principle of the world must necessarily possess sensation and reason , and these in a more intense and higher form . Hence it follows that the world possesses wisdom , and that the element which holds all things in its embrace is pre-eminently and perfectly rational , and therefore that the world is god , and all the forces of the world are held together by the divine nature .
Moreover that glowing heat of the world is far purer and more brilliant and far more mobile , and therefore more stimulating to the senses , than this warmth of ours by which the things that we know are preserved and vitalized . As therefore man and thesince the world-heat is purer than ours , and is self-moved , and therefore possesses soul ; animals are possessed by this warmth and owe to this their motion and sensation , it is absurd to say than ours , that the world is devoid of sensation , considering that it is possessed by an intense heat that is stainless , free and pure , and also penetrating and mobile in the extreme ; especially as this intense world-heat does not derive its motion from the operation of some other force from outside , but is self-moved and spontaneous in its activity : for how can there be anything more powerful than the world , to impart motion and activity to the warmth by which the world is held together ?

( 316 ) 100% LAT
( 0 ) 0% LAT - ENG

( 0 ) 0% LAT - ENG
( 449 ) 100% ENG