a23
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0047-0:sen=a23
ἐν μὲν οὖν τοῖς ἄλλοις ζῴοις ἀλόγως τοῦτο ὑπάρχει , καὶ ἐφ᾽ ὅσον μετέχουσι τῆς φύσεως , ἐπὶ τοσοῦτον , καὶ τεκνοποιίας μόνον χάριν · ἐν δὲ τοῖς ἡμέροις καὶ φρονιμωτέροις διήρθρωται μᾶλλον [ φαίνονται γὰρ μᾶλλον βοήθειαι γινόμεναι καὶ εὔνοιαι καὶ συνεργίαι ἀλλήλοις ] , ἐν ἀνθρώπῳ δὲ μάλιστα , ὅτι οὐ μόνον τοῦ εἶναι ἀλλὰ καὶ τοῦ εὖ εἶναι συνεργὰ ἀλλήλοις τὸ θῆλυ καὶ τὸ ἄρρεν ἐστί .
now
among
the
lower
animals
,
this
union
is
irrational
in
character
;
it
exists
merely
for
the
purpose
of
procreation
,
and
lasts
only
so
long
as
the
parents
are
occupied
in
producing
their
brood
.
in
tame
animals
,
on
the
other
hand
,
and
those
which
possess
a
greater
share
of
intelligence
,
it
has
assumed
a
more
complex
form
;
for
in
their
case
we
see
more
examples
of
mutual
help
,
goodwill
,
and
co
-
operation
.
it
is
,
however
,
in
the
human
species
that
this
complexity
is
most
marked
;
since
23
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
a24
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0047-0:sen=a24
ἃ γὰρ ἂν δυνάμενοι εἰς ἀδυνάτους πονήσωσι , πάλιν κομίζονται παρὰ δυναμένων ἀδυνατοῦντες ἐν τῷ γήρᾳ . ἅμα δὲ καὶ ἡ φύσις ἀναπληροῖ ταύτῃ τῇ περιόδῳ τὸ ἀεὶ εἶναι , ἐπεὶ κατ᾽ ἀριθμὸν οὐ δύναται , ἀλλὰ κατὰ τὸ εἶδος .
for
the
toil
they
undergo
while
they
are
strong
and
their
offspring
is
still
weak
is
repaid
by
that
offspring
when
it
in
turn
is
grown
strong
and
the
parents
by
reason
of
age
are
weak
.
at
the
same
time
nature
,
by
this
cycle
of
changes
,
fulfills
her
purpose
of
perpetuating
existence
;
preserving
the
type
when
she
is
unable
to
preserve
the
individual
.
24
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
25
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
26
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
a27
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0047-0:sen=a27
ἵνα τὸ μὲν φυλακτικώτερον ᾖ διὰ τὸν φόβον , τὸ δ᾽ ἀμυντικώτερον διὰ τὴν ἀνδρίαν , καὶ τὸ μὲν πορίζῃ τὰ ἔξωθεν , τὸ δὲ σῴζῃ τὰ ἔνδον · καὶ πρὸς τὴν ἐργασίαν τὸ μὲν δυνάμενον ἑδραῖον εἶναι , πρὸς δὲ τὰς ἔξωθεν θυραυλίας ἀσθενές , τὸ δὲ πρὸς μὲν τὰς ἡσυχίας χεῖρον , πρὸς δὲ τὰς κινήσεις ὑγιεινόν ·
so
that
he
in
virtue
of
his
manly
prowess
may
be
more
ready
to
defend
the
home
,
and
she
,
by
reason
of
her
timid
nature
,
more
ready
to
keep
watch
over
it
;
and
while
he
brings
in
fresh
supplies
from
without
,
she
may
keep
safe
what
lies
within
.
in
handicrafts
again
,
woman
was
given
a
sedentary
patience
,
though
denied
stamina
for
endurance
of
exposure
;
while
man
,
though
inferior
to
her
in
quiet
employments
,
is
endowed
with
vigor
for
every
active
occupation
.
27
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
28
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
29
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aristotle, Economics
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)