Pl. Cr. (Part LXII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-09-02 12:12:24
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 4 ) 100% GRC - FAR

( 5 ) 100% GRC - FAR
( 0 ) 0% FAR

Pl. Cr. (Part LXIV)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-09-02 12:15:45
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 3 ) 100% GRC - FAR

( 4 ) 100% GRC - FAR
( 0 ) 0% FAR

Pl. Cr. (Part LXV)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-09-15 20:42:18
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
οὐκοῦν ἐκ τῶν ὁμολογουμένων τοῦτο σκεπτέον , πότερον δίκαιον ἐμὲ ἐνθένδε πειρᾶσθαι ἐξιέναι μὴ ἀφιέντων Ἀθηναίων οὐ δίκαιον : καὶ ἐὰν μὲν φαίνηται δίκαιον , πειρώμεθα , εἰ δὲ μή , ἐῶμεν . ἃς δὲ σὺ λέγεις τὰς σκέψεις περί τε ἀναλώσεως χρημάτων καὶ δόξης καὶ παίδων τροφῆς , μὴ ὡς ἀληθῶς ταῦτα , Κρίτων , σκέμματα τῶν ῥᾳδίως ἀποκτεινύντων καὶ ἀναβιωσκομένων γ᾽ ἄν , εἰ οἷοί τ᾽ ἦσαν , οὐδενὶ ξὺν νῷ , τούτων τῶν πολλῶν . ἡμῖν δ᾽ , ἐπειδὴ λόγος οὕτως αἱρεῖ , μὴ οὐδὲν ἄλλο σκεπτέον ὅπερ νυνδὴ ἐλέγομεν , πότερον δίκαια πράξομεν καὶ χρήματα τελοῦντες τούτοις τοῖς ἐμὲ ἐνθένδε ἐξάξουσιν καὶ χάριτας , καὶ αὐτοὶ ἐξάγοντές τε καὶ ἐξαγόμενοι , τῇ ἀληθείᾳ ἀδικήσομεν πάντα ταῦτα ποιοῦντες : κἂν φαινώμεθα ἄδικα αὐτὰ ἐργαζόμενοι , μὴ οὐ δέῃ ὑπολογίζεσθαι οὔτ᾽ εἰ ἀποθνῄσκειν δεῖ παραμένοντας καὶ ἡσυχίαν ἄγοντας , οὔτε ἄλλο ὁτιοῦν πάσχειν πρὸ τοῦ ἀδικεῖν .
سقراط
بنابراین از این هم‌سگالی ( هم‌سخنی / گفت و گو / هم فکری ) این برمی‌آید , که آیا برای من سعی در ( کوشش به / تلاش به ) گریختن از اینجا بدون استجازه آتنیان منصفانه است یا غیرمنصفانه : و همانا اگر آشکار شود که داد ( منصفانه ) است , بکوشیم , اما اگر نه , برهانیمش / [ از آن ] بگذریم . اما آن تدابیری که تو هم درباره خرج دارایی‌ها و هم پندارها و هم بزرگ کردن فرزندان می‌گفتی , این‌ها در واقع , ای کریتون , تدبیر کسان/افراد بدون منطق است , که به آسانی به کام مرگ کشانند و دست‌کم به حیات بازگردانند , اگر بتوانند , تدبیر عموم مردم . اما , از آنجاییکه این سگال ما را اینگونه وادار می‌کند , هیچ چیز دیگری جز آنچه که اکنون گفتیم را نباید در نظر گرفت , اینکه آیا منصفانه ( هنجارانه ) عمل خواهیم کرد با دادن دارایی‌ها به افرادی که مرا از اینجا فراری خواهند داد و به آن فرار دهندگان ( گریزانندگان ) و نیز فرار کنندگان ( گریختگان ) لطف [ خواهند کرد ] , یا در حقیقت در تمامی این اعمال غیرمنصفانه ( ناهنجارانه ) عمل خواهیم کرد : و حتی اگر بر ما برملا شود که به آن‌ها ( آتنیان ) بی‌انصافی ( ستم/بیدادی/ظلم ) نموده‌ایم , نبایستی نه مرگ حتمی در صورت ماندن و برقراری آرامش ( سکوت ) , نه هر چیز دیگری در قبال مرتکب ستم شدن را در نظر گرفت .

( 5 ) 3% GRC
( 152 ) 97% GRC - FAR

( 196 ) 78% GRC - FAR
( 54 ) 22% FAR

Pl. Cr. (Part LXVII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-09-15 22:11:10
  • Modified on 2022-09-15 22:13:57
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 1 ) 1% GRC
( 81 ) 99% GRC - FAR

( 106 ) 88% GRC - FAR
( 14 ) 12% FAR

Pl. Cr. (Part LXVIII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-09-15 22:11:51
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 4 ) 100% GRC - FAR

( 6 ) 100% GRC - FAR
( 0 ) 0% FAR

Pl. Cr. (Part LXIX)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2023-02-23 12:17:19
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 125 ) 100% GRC - FAR

( 170 ) 98% GRC - FAR
( 4 ) 2% FAR