Pl. Cr. (Part XXXII - A)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-06-23 21:51:01
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
μήτε τοίνυν ταῦτα φοβοῦ καὶ γὰρ οὐδὲ πολὺ τἀργύριόν ἐστιν θέλουσι λαβόντες τινὲς σῶσαί σε καὶ ἐξαγαγεῖν ἐνθένδε . ἔπειτα οὐχ ὁρᾷς τούτους τοὺς συκοφάντας ὡς εὐτελεῖς , καὶ οὐδὲν ἂν δέοι ἐπ᾽ αὐτοὺς πολλοῦ ἀργυρίου ; σοὶ δὲ ὑπάρχει μὲν τὰ ἐμὰ χρήματα , ὡς ἐγὼ οἶμαι , ἱκανά : ἔπειτα καὶ εἴ τι ἐμοῦ κηδόμενος οὐκ οἴει δεῖν ἀναλίσκειν τἀμά , ξένοι οὗτοι ἐνθάδε ἕτοιμοι ἀναλίσκειν : εἷς δὲ καὶ κεκόμικεν ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο ἀργύριον ἱκανόν , Σιμμίας Θηβαῖος , ἕτοιμος δὲ καὶ Κέβης καὶ ἄλλοι πολλοὶ πάνυ . ὥστε , ὅπερ λέγω , μήτε ταῦτα φοβούμενος ἀποκάμῃς σαυτὸν σῶσαι , μήτε , ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ , δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν ὅτι χρῷο σαυτῷ : πολλαχοῦ μὲν γὰρ καὶ ἄλλοσε ὅποι ἂν ἀφίκῃ ἀγαπήσουσί σε : ἐὰν δὲ βούλῃ εἰς Θετταλίαν ἰέναι , εἰσὶν ἐμοὶ ἐκεῖ ξένοι οἵ σε περὶ πολλοῦ ποιήσονται καὶ ἀσφάλειάν σοι παρέξονται , ὥστε σε μηδένα λυπεῖν τῶν κατὰ Θετταλίαν .
کریتون
خب پس اینچنین هراسان مباش - و چرا که برای پول‌بگیرانی که قصد نجات دادن تو و از اینجا بردن‌ات را دارند , سیم زیادی نیست . از این رو درنمی‌یابی این خبرچینان چه سهل‌الپاداش بوده و برای آنان سیم زیادی لازم نباشد ؟ اما پول من همانا در اختیار تو بوده و کافی است , آنچنان که من می‌پندارم : و بنابراین اگر برای من نگران چیزی هستی که نبایست آنِ مرا صرف کنم , غریبگان میهمان اینجا حاضرند هزینه کنند . و حتی یکی برای همین این , سیم کافی فراهم کرده است , سیمیاس تبایی , و البته کبس و چه بسا بسیاری افراد دیگر متمایل‌اند . پس , همان‌گونه که گفتم , نه هراسان از این , از نجات دادن خودت ناامید شو , نه از آنچه که در صحن جلسه دادگاه گفتی تو را پریشانی‌خاطر باشد که رفته بوده باشی , ندانی با خود چه کنی . و چرا که همانا در بسیاری از جاها در زمانی دیگر به هر کجا بروی , با تو با گشاده‌رویی برخورد خواهند کرد : اما اگر قصد داری سوی تسالی بروی , برای من غریبگان میهمانی در آنجا هستند که از تو بسی محافظت کرده و به تو امان خواهند داد , بطوریکه هیچ‌یک از آن‌ها در تسالی آزاری به تو نخواهد رسانید .

( 3 ) 2% GRC
( 164 ) 98% GRC - FAR

( 212 ) 98% GRC - FAR
( 5 ) 2% FAR

Pl. Cr. (Part XXXII - B)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-06-30 16:13:14
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
ἔτι δέ , Σώκρατες , οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα , σαυτὸν προδοῦναι , ἐξὸν σωθῆναι , καὶ τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν σὲ διαφθεῖραι βουλόμενοι . πρὸς δὲ τούτοις καὶ τοὺς ὑεῖς τοὺς σαυτοῦ ἔμοιγε δοκεῖς προδιδόναι , οὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπών , καὶ τὸ σὸν μέρος ὅτι ἂν τύχωσι τοῦτο πράξουσιν : τεύξονται δέ , ὡς τὸ εἰκός , τοιούτων οἷάπερ εἴωθεν γίγνεσθαι ἐν ταῖς ὀρφανίαις περὶ τοὺς ὀρφανούς . γὰρ οὐ χρὴ ποιεῖσθαι παῖδας συνδιαταλαιπωρεῖν καὶ τρέφοντα καὶ παιδεύοντα , σὺ δέ μοι δοκεῖς τὰ ῥᾳθυμότατα αἱρεῖσθαι . χρὴ δέ , ἅπερ ἂν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ ἀνδρεῖος ἕλοιτο , ταῦτα αἱρεῖσθαι , φάσκοντά γε δὴ ἀρετῆς διὰ παντὸς τοῦ βίου ἐπιμελεῖσθαι : ὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαι , καὶ εἴσοδος τῆς δίκης εἰς τὸ δικαστήριον ὡς εἰσῆλθεν ἐξὸν μὴ εἰσελθεῖν , καὶ αὐτὸς ἀγὼν τῆς δίκης ὡς ἐγένετο , καὶ τὸ τελευταῖον δὴ τουτί , ὥσπερ κατάγελως τῆς πράξεως , κακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖν , οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν οὐδὲ σὺ σαυτόν , οἷόν τε ὂν καὶ δυνατὸν εἴ τι καὶ μικρὸν ἡμῶν ὄφελος ἦν . ταῦτα οὖν , Σώκρατες , ὅρα μὴ ἅμα τῷ κακῷ καὶ αἰσχρὰ σοί τε καὶ ἡμῖν . ἀλλὰ βουλεύου μᾶλλον δὲ οὐδὲ βουλεύεσθαι ἔτι ὥρα ἀλλὰ βεβουλεῦσθαι μία δὲ βουλή : τῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι , εἰ δ᾽ ἔτι περιμενοῦμεν , ἀδύνατον καὶ οὐκέτι οἷόν τε . ἀλλὰ παντὶ τρόπῳ , Σώκρατες , πείθου μοι καὶ μηδαμῶς ἄλλως ποίει .
اما هنوز , ای سقراط , مرا دست به این کار زدن غیرمنصفانه به نظر می‌رسد , خودت را می‌بازی , [ به هنگام ] رستن محتمل , و برای همین خاطر تمایل داری آن را که نفرت ورزان تو هم سودای آن را در سر دارند و هم در آرزوی نابودی تو مشتاق بودند , بر سر خودت بیاوری . و حتی افزون بر این من می‌پندارم فرزندان خودت را ترک می‌کنی , و تو در حالیکه امکان بزرگ کردن و پروراندن آن‌ها را داری خواهی گذاشت بروی , و تاجاییکه به تو مربوط می‌شود , آنچه که پیش‌آمده را اینان تجربه خواهند کرد : حتی , که به سان حقیقت است , همانند یتیمانی خواهند بود که به چنین چیزی در خصوص بی‌پدری و بی‌مادری خو می‌گیرند . چرا که یا نباید فرزند آوردن یا جورش را کشیدن و بزرگ کردن و پروراندن , اما به نظر من تو آسان‌ترین را برمی‌گزینی . حتی باید , آنچه که مرد نیکو و شجاع برمی‌گزیند آن را برگزید , حداقل فی الحال تصدیق می‌کنی که شرافت را در طول کل زندگانی‌ات الگو قرار داده‌ای . چونانکه من از بابت تو و از بابت ما , یارانت آزرمگینم . مبادا بپندارند تمامی این ماجرای پیرامون تو نوعی ناجوانمردی از طرف ما صورت گرفته است , و وارد شدن مدخل ( پیش‌درآمد ) این پرونده به دادگاه درحالیکه می‌توانست وارد نشود , و خود محاکمه انجمن چونانکه پیش رفت , و به طور دقیق ختام ( فرجام ) آن , گویی ریشخندی این امر , [ این فرصت ] با هر بدی و بزدلی از طرف ما از [ دستان ] ما گریخته شده پنداشته شود , که نه تو را نجات دادیم و نه تو خودت را , و می‌توانستیم اگر هر یاری کوچکی از سمت ما می‌بود . در واقع , ای سقراط , دریاب که این‌های خجالت‌آور در عین حال هم برای تو و هم برای ما بد نیستند . اما تأمل کن - یا حتی هنوز تأمل نکرده و زمان دیگری تأمل کرده باشی - اما یک اندیشه : چرا که شب پیش‌رو همه این‌ها باید انجام گرفته باشد , حتی اگر هنوز تعلل کنیم , و دیگر مقدور نخواهد بود . اما به هر جهت , ای سقراط , به من گوش فرا ده و بهانه دیگری متراش .

( 3 ) 1% GRC
( 291 ) 99% GRC - FAR

( 354 ) 92% GRC - FAR
( 29 ) 8% FAR

Pl. Cr. (Part XXXIII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-07-28 22:03:53
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
φίλε Κρίτων , προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴη : εἰ δὲ μή , ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέρα . σκοπεῖσθαι οὖν χρὴ ἡμᾶς εἴτε ταῦτα πρακτέον εἴτε μή : ὡς ἐγὼ οὐ νῦν πρῶτον ἀλλὰ καὶ ἀεὶ τοιοῦτος οἷος τῶν ἐμῶν μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται . τοὺς δὴ λόγους οὓς ἐν τῷ ἔμπροσθεν ἔλεγον οὐ δύναμαι νῦν ἐκβαλεῖν , ἐπειδή μοι ἥδε τύχη γέγονεν , ἀλλὰ σχεδόν τι ὅμοιοι φαίνονταί μοι , καὶ τοὺς αὐτοὺς πρεσβεύω καὶ τιμῶ οὕσπερ καὶ πρότερον : ὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι , εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω , οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς μορμολύττηται , δεσμοὺς καὶ θανάτους ἐπιπέμπουσα καὶ χρημάτων ἀφαιρέσεις . πῶς οὖν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά ; εἰ πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβοιμεν , ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν . πότερον καλῶς ἐλέγετο ἑκάστοτε οὔ , ὅτι ταῖς μὲν δεῖ τῶν δοξῶν προσέχειν τὸν νοῦν , ταῖς δὲ οὔ ; πρὶν μὲν ἐμὲ δεῖν ἀποθνῄσκειν καλῶς ἐλέγετο , νῦν δὲ κατάδηλος ἄρα ἐγένετο ὅτι ἄλλως ἕνεκα λόγου ἐλέγετο , ἦν δὲ παιδιὰ καὶ φλυαρία ὡς ἀληθῶς ; ἐπιθυμῶ δ᾽ ἔγωγ᾽ ἐπισκέψασθαι , Κρίτων , κοινῇ μετὰ σοῦ εἴ τί μοι ἀλλοιότερος φανεῖται , ἐπειδὴ ὧδε ἔχω , αὐτός , καὶ ἐάσομεν χαίρειν πεισόμεθα αὐτῷ . ἐλέγετο δέ πως , ὡς ἐγᾦμαι , ἑκάστοτε ὧδε ὑπὸ τῶν οἰομένων τὶ λέγειν , ὥσπερ νυνδὴ ἐγὼ ἔλεγον , ὅτι τῶν δοξῶν ἃς οἱ ἄνθρωποι δοξάζουσιν δέοι τὰς μὲν περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι , τὰς δὲ μή . τοῦτο πρὸς θεῶν , Κρίτων , οὐ δοκεῖ καλῶς σοι λέγεσθαι ; σὺ γάρ , ὅσα γε τἀνθρώπεια , ἐκτὸς εἶ τοῦ μέλλειν ἀποθνῄσκειν αὔριον , καὶ οὐκ ἂν σὲ παρακρούοι παροῦσα συμφορά : σκόπει δή οὐχ ἱκανῶς δοκεῖ σοι λέγεσθαι ὅτι οὐ πάσας χρὴ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν ἀλλὰ τὰς μέν , τὰς δ᾽ οὔ , οὐδὲ πάντων ἀλλὰ τῶν μέν , τῶν δ᾽ οὔ ; τί φῄς ; ταῦτα οὐχὶ καλῶς λέγεται ;
سقراط
ای کریتون عزیز , اشتیاق تو بسیار ارزشمند است اگر از زمره راستی ( به جا ) باشد : وگرنه , هر چه بیشتر به همان اندازه سخت‌تر . بنابراین بایستی درون خودمان را کنکاش کنیم که آیا این انجام پذیرفتنی ( شدنی-عملی ) است یا نه : چنانکه من و نه فقط اکنون بلکه همیشه همچو کسی برای خودم بوده‌ام که با پیروی کردن از هیچ چیزی به جز سگال نیکو ( سخن سنجیده ) که با سبک-سنگین ( تأمل ) کردن , بهترین برای من آشکار شود . پس این سخنان را که در زمان پیش می‌گفتم اکنون نمی‌توانم انکار کنم , حال که سرنوشت برای من این چنین رقم خورده است , اما برای من کمابیش همسان می‌نمایند , و همین‌ها را ارج می‌نهم و همانند گذشته [ از صمیم قلب ] محترم می‌شمارم : مگر اینکه سگالی بهتر در شرایط موجود پیدا کنیم , نیک دانسته باش که [ سگال ] تو را به هیچ وجه نخواهم پذیرفت , نه حتی اگر بیشتر در وضع کنونی , با در پی اسارت‌ها و مرگ‌ها فرستادن و با مصادره کردن دارایی‌ها , قدرت عموم مردم گویی کودکان ما را بترساند . حال چگونه به مناسبترین [ نحو ] درباره این [ وضع‌ها ] بیاندیشیم ؟ همانا باشد که نخست با این سگال درگیر شویم , که تو حول پندارها می‌گویی . آیا هر بار نیک می‌گفتی یا نه , که همانا بایستی ذهن را معطوف کردن به برخی از افکارها , اما به برخی [ دیگر ] نه؟ یا از طرفی پیش‌تر از بایستن مردن من ( مرگ حتمی من ) به حق سخن گفته می‌شد , از طرفی دیگر اکنون به سادگی آشکار گشته است که فقط از برای حرف زدن گفت‌وگو می‌شد , که حتی در واقع بازی کودکانه و بی‌معنایی بود؟ اما خود من مایلم مشترکاً همراه تو به وارسی کردن , ای کریتون , که آیا برای من متفاوت‌تر به نظر می‌رسد , از زمانی که چنین پیش آمده , یا همان طور است [ که بوده ] , و دست خواهیم برداشت یا از همان پیروی خواهیم کرد . اما به هر صورتی که گفته می‌شد , آنطور که فکر می‌کنم , در هر شرایطی به گونه‌ای توسط اندیشمندان که سنجیده سخن می‌گویند , همان طور که من اکنون می‌گفتم , که افکارهایی را که مردمان می‌پندارند باید همانا به برخی ارزش قائل شد , اما به برخی نه . پناه بر ایزدان , ای کریتون , تو می‌پنداری که این سگال درست نیست ؟ - چرا که تو , حداقل به همان اندازه انسان‌گونه/آدمیان , از مرگ مختوم ( مهر و موم شده/ممهور ) فردا مبرّا هستی , و وضعیت کنونی تو را فریب ندهد : حال بنگر آیا تو نمی‌پنداری به این سگال بسنده کرد که می‌بایست نه تمامی افکار آدمیان را احترام گذاردن بلکه برخی را , و برخی دیگر را نه , نه همه را بلکه برخی از آن‌ها را , و برخی از آن‌ها را نه؟ چه می‌گویی؟ آیا این درست گفته نمی‌شود ؟

( 1 ) 0% GRC
( 358 ) 100% GRC - FAR

( 451 ) 91% GRC - FAR
( 47 ) 9% FAR

Pl. Cr. (Part XXXIV)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-07-28 22:06:34
  • Modified on 2022-07-28 22:06:45
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 3 ) 100% GRC - FAR

( 4 ) 100% GRC - FAR
( 0 ) 0% FAR

Pl. Cr. (Part XXXVI)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-07-28 22:09:03
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 3 ) 100% GRC - FAR

( 3 ) 100% GRC - FAR
( 0 ) 0% FAR

Pl. Cr. (Part XXXVII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-07-28 22:10:29
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi

Pl. Cr. (Part XXXVIII)

Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
  • Created on 2022-07-28 22:11:26
  • Translated by Nima Mohammadi
  • Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate

( 0 ) 0% GRC
( 5 ) 100% GRC - FAR

( 3 ) 100% GRC - FAR
( 0 ) 0% FAR