Pl. Cr. (Part XXXI)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-05-19 11:39:51
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Pl. Cr. (Part XXXII - A)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-06-23 21:51:01
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Κρίτων
μήτε τοίνυν ταῦτα φοβοῦ — καὶ γὰρ οὐδὲ πολὺ τἀργύριόν ἐστιν ὃ θέλουσι λαβόντες τινὲς σῶσαί σε καὶ ἐξαγαγεῖν ἐνθένδε . ἔπειτα οὐχ ὁρᾷς τούτους τοὺς συκοφάντας ὡς εὐτελεῖς , καὶ οὐδὲν ἂν δέοι ἐπ᾽ αὐτοὺς πολλοῦ ἀργυρίου ; σοὶ δὲ ὑπάρχει μὲν τὰ ἐμὰ χρήματα , ὡς ἐγὼ οἶμαι , ἱκανά : ἔπειτα καὶ εἴ τι ἐμοῦ κηδόμενος οὐκ οἴει δεῖν ἀναλίσκειν τἀμά , ξένοι οὗτοι ἐνθάδε ἕτοιμοι ἀναλίσκειν : εἷς δὲ καὶ κεκόμικεν ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο ἀργύριον ἱκανόν , Σιμμίας ὁ Θηβαῖος , ἕτοιμος δὲ καὶ Κέβης καὶ ἄλλοι πολλοὶ πάνυ . ὥστε , ὅπερ λέγω , μήτε ταῦτα φοβούμενος ἀποκάμῃς σαυτὸν σῶσαι , μήτε , ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ , δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν ὅτι χρῷο σαυτῷ : πολλαχοῦ μὲν γὰρ καὶ ἄλλοσε ὅποι ἂν ἀφίκῃ ἀγαπήσουσί σε : ἐὰν δὲ βούλῃ εἰς Θετταλίαν ἰέναι , εἰσὶν ἐμοὶ ἐκεῖ ξένοι οἵ σε περὶ πολλοῦ ποιήσονται καὶ ἀσφάλειάν σοι παρέξονται , ὥστε σε μηδένα λυπεῖν τῶν κατὰ Θετταλίαν .
μήτε τοίνυν ταῦτα φοβοῦ — καὶ γὰρ οὐδὲ πολὺ τἀργύριόν ἐστιν ὃ θέλουσι λαβόντες τινὲς σῶσαί σε καὶ ἐξαγαγεῖν ἐνθένδε . ἔπειτα οὐχ ὁρᾷς τούτους τοὺς συκοφάντας ὡς εὐτελεῖς , καὶ οὐδὲν ἂν δέοι ἐπ᾽ αὐτοὺς πολλοῦ ἀργυρίου ; σοὶ δὲ ὑπάρχει μὲν τὰ ἐμὰ χρήματα , ὡς ἐγὼ οἶμαι , ἱκανά : ἔπειτα καὶ εἴ τι ἐμοῦ κηδόμενος οὐκ οἴει δεῖν ἀναλίσκειν τἀμά , ξένοι οὗτοι ἐνθάδε ἕτοιμοι ἀναλίσκειν : εἷς δὲ καὶ κεκόμικεν ἐπ᾽ αὐτὸ τοῦτο ἀργύριον ἱκανόν , Σιμμίας ὁ Θηβαῖος , ἕτοιμος δὲ καὶ Κέβης καὶ ἄλλοι πολλοὶ πάνυ . ὥστε , ὅπερ λέγω , μήτε ταῦτα φοβούμενος ἀποκάμῃς σαυτὸν σῶσαι , μήτε , ὃ ἔλεγες ἐν τῷ δικαστηρίῳ , δυσχερές σοι γενέσθω ὅτι οὐκ ἂν ἔχοις ἐξελθὼν ὅτι χρῷο σαυτῷ : πολλαχοῦ μὲν γὰρ καὶ ἄλλοσε ὅποι ἂν ἀφίκῃ ἀγαπήσουσί σε : ἐὰν δὲ βούλῃ εἰς Θετταλίαν ἰέναι , εἰσὶν ἐμοὶ ἐκεῖ ξένοι οἵ σε περὶ πολλοῦ ποιήσονται καὶ ἀσφάλειάν σοι παρέξονται , ὥστε σε μηδένα λυπεῖν τῶν κατὰ Θετταλίαν .
کریتون
خب پس اینچنین هراسان مباش - و چرا که برای پولبگیرانی که قصد نجات دادن تو و از اینجا بردنات را دارند , سیم زیادی نیست . از این رو درنمییابی این خبرچینان چه سهلالپاداش بوده و برای آنان سیم زیادی لازم نباشد ؟ اما پول من همانا در اختیار تو بوده و کافی است , آنچنان که من میپندارم : و بنابراین اگر برای من نگران چیزی هستی که نبایست آنِ مرا صرف کنم , غریبگان میهمان اینجا حاضرند هزینه کنند . و حتی یکی برای همین این , سیم کافی فراهم کرده است , سیمیاس تبایی , و البته کبس و چه بسا بسیاری افراد دیگر متمایلاند . پس , همانگونه که گفتم , نه هراسان از این , از نجات دادن خودت ناامید شو , نه از آنچه که در صحن جلسه دادگاه گفتی تو را پریشانیخاطر باشد که رفته بوده باشی , ندانی با خود چه کنی . و چرا که همانا در بسیاری از جاها در زمانی دیگر به هر کجا بروی , با تو با گشادهرویی برخورد خواهند کرد : اما اگر قصد داری سوی تسالی بروی , برای من غریبگان میهمانی در آنجا هستند که از تو بسی محافظت کرده و به تو امان خواهند داد , بطوریکه هیچیک از آنها در تسالی آزاری به تو نخواهد رسانید .
خب پس اینچنین هراسان مباش - و چرا که برای پولبگیرانی که قصد نجات دادن تو و از اینجا بردنات را دارند , سیم زیادی نیست . از این رو درنمییابی این خبرچینان چه سهلالپاداش بوده و برای آنان سیم زیادی لازم نباشد ؟ اما پول من همانا در اختیار تو بوده و کافی است , آنچنان که من میپندارم : و بنابراین اگر برای من نگران چیزی هستی که نبایست آنِ مرا صرف کنم , غریبگان میهمان اینجا حاضرند هزینه کنند . و حتی یکی برای همین این , سیم کافی فراهم کرده است , سیمیاس تبایی , و البته کبس و چه بسا بسیاری افراد دیگر متمایلاند . پس , همانگونه که گفتم , نه هراسان از این , از نجات دادن خودت ناامید شو , نه از آنچه که در صحن جلسه دادگاه گفتی تو را پریشانیخاطر باشد که رفته بوده باشی , ندانی با خود چه کنی . و چرا که همانا در بسیاری از جاها در زمانی دیگر به هر کجا بروی , با تو با گشادهرویی برخورد خواهند کرد : اما اگر قصد داری سوی تسالی بروی , برای من غریبگان میهمانی در آنجا هستند که از تو بسی محافظت کرده و به تو امان خواهند داد , بطوریکه هیچیک از آنها در تسالی آزاری به تو نخواهد رسانید .
Pl. Cr. (Part XXXII - B)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-06-30 16:13:14
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
ἔτι δέ , ὦ Σώκρατες , οὐδὲ δίκαιόν μοι δοκεῖς ἐπιχειρεῖν πρᾶγμα , σαυτὸν προδοῦναι , ἐξὸν σωθῆναι , καὶ τοιαῦτα σπεύδεις περὶ σαυτὸν γενέσθαι ἅπερ ἂν καὶ οἱ ἐχθροί σου σπεύσαιέν τε καὶ ἔσπευσαν σὲ διαφθεῖραι βουλόμενοι . πρὸς δὲ τούτοις καὶ τοὺς ὑεῖς τοὺς σαυτοῦ ἔμοιγε δοκεῖς προδιδόναι , οὕς σοι ἐξὸν καὶ ἐκθρέψαι καὶ ἐκπαιδεῦσαι οἰχήσῃ καταλιπών , καὶ τὸ σὸν μέρος ὅτι ἂν τύχωσι τοῦτο πράξουσιν : τεύξονται δέ , ὡς τὸ εἰκός , τοιούτων οἷάπερ εἴωθεν γίγνεσθαι ἐν ταῖς ὀρφανίαις περὶ τοὺς ὀρφανούς . ἢ γὰρ οὐ χρὴ ποιεῖσθαι παῖδας ἢ συνδιαταλαιπωρεῖν καὶ τρέφοντα καὶ παιδεύοντα , σὺ δέ μοι δοκεῖς τὰ ῥᾳθυμότατα αἱρεῖσθαι . χρὴ δέ , ἅπερ ἂν ἀνὴρ ἀγαθὸς καὶ ἀνδρεῖος ἕλοιτο , ταῦτα αἱρεῖσθαι , φάσκοντά γε δὴ ἀρετῆς διὰ παντὸς τοῦ βίου ἐπιμελεῖσθαι : ὡς ἔγωγε καὶ ὑπὲρ σοῦ καὶ ὑπὲρ ἡμῶν τῶν σῶν ἐπιτηδείων αἰσχύνομαι μὴ δόξῃ ἅπαν τὸ πρᾶγμα τὸ περὶ σὲ ἀνανδρίᾳ τινὶ τῇ ἡμετέρᾳ πεπρᾶχθαι , καὶ ἡ εἴσοδος τῆς δίκης εἰς τὸ δικαστήριον ὡς εἰσῆλθεν ἐξὸν μὴ εἰσελθεῖν , καὶ αὐτὸς ὁ ἀγὼν τῆς δίκης ὡς ἐγένετο , καὶ τὸ τελευταῖον δὴ τουτί , ὥσπερ κατάγελως τῆς πράξεως , κακίᾳ τινὶ καὶ ἀνανδρίᾳ τῇ ἡμετέρᾳ διαπεφευγέναι ἡμᾶς δοκεῖν , οἵτινές σε οὐχὶ ἐσώσαμεν οὐδὲ σὺ σαυτόν , οἷόν τε ὂν καὶ δυνατὸν εἴ τι καὶ μικρὸν ἡμῶν ὄφελος ἦν . ταῦτα οὖν , ὦ Σώκρατες , ὅρα μὴ ἅμα τῷ κακῷ καὶ αἰσχρὰ ᾖ σοί τε καὶ ἡμῖν . ἀλλὰ βουλεύου — μᾶλλον δὲ οὐδὲ βουλεύεσθαι ἔτι ὥρα ἀλλὰ βεβουλεῦσθαι — μία δὲ βουλή : τῆς γὰρ ἐπιούσης νυκτὸς πάντα ταῦτα δεῖ πεπρᾶχθαι , εἰ δ᾽ ἔτι περιμενοῦμεν , ἀδύνατον καὶ οὐκέτι οἷόν τε . ἀλλὰ παντὶ τρόπῳ , ὦ Σώκρατες , πείθου μοι καὶ μηδαμῶς ἄλλως ποίει .
اما
هنوز
,
ای
سقراط
,
مرا
دست
به
این
کار
زدن
غیرمنصفانه
به
نظر
میرسد
,
خودت
را
میبازی
,
[
به
هنگام
]
رستن
محتمل
,
و
برای
همین
خاطر
تمایل
داری
آن
را
که
نفرت
ورزان
تو
هم
سودای
آن
را
در
سر
دارند
و
هم
در
آرزوی
نابودی
تو
مشتاق
بودند
,
بر
سر
خودت
بیاوری
.
و
حتی
افزون
بر
این
من
میپندارم
فرزندان
خودت
را
ترک
میکنی
,
و
تو
در
حالیکه
امکان
بزرگ
کردن
و
پروراندن
آنها
را
داری
خواهی
گذاشت
بروی
,
و
تاجاییکه
به
تو
مربوط
میشود
,
آنچه
که
پیشآمده
را
اینان
تجربه
خواهند
کرد
:
حتی
,
که
به
سان
حقیقت
است
,
همانند
یتیمانی
خواهند
بود
که
به
چنین
چیزی
در
خصوص
بیپدری
و
بیمادری
خو
میگیرند
.
چرا
که
یا
نباید
فرزند
آوردن
یا
جورش
را
کشیدن
و
بزرگ
کردن
و
پروراندن
,
اما
به
نظر
من
تو
آسانترین
را
برمیگزینی
.
حتی
باید
,
آنچه
که
مرد
نیکو
و
شجاع
برمیگزیند
آن
را
برگزید
,
حداقل
فی
الحال
تصدیق
میکنی
که
شرافت
را
در
طول
کل
زندگانیات
الگو
قرار
دادهای
.
چونانکه
من
از
بابت
تو
و
از
بابت
ما
,
یارانت
آزرمگینم
.
مبادا
بپندارند
تمامی
این
ماجرای
پیرامون
تو
نوعی
ناجوانمردی
از
طرف
ما
صورت
گرفته
است
,
و
وارد
شدن
مدخل
(
پیشدرآمد
)
این
پرونده
به
دادگاه
درحالیکه
میتوانست
وارد
نشود
,
و
خود
محاکمه
انجمن
چونانکه
پیش
رفت
,
و
به
طور
دقیق
ختام
(
فرجام
)
آن
,
گویی
ریشخندی
این
امر
,
[
این
فرصت
]
با
هر
بدی
و
بزدلی
از
طرف
ما
از
[
دستان
]
ما
گریخته
شده
پنداشته
شود
,
که
نه
تو
را
نجات
دادیم
و
نه
تو
خودت
را
,
و
میتوانستیم
اگر
هر
یاری
کوچکی
از
سمت
ما
میبود
.
در
واقع
,
ای
سقراط
,
دریاب
که
اینهای
خجالتآور
در
عین
حال
هم
برای
تو
و
هم
برای
ما
بد
نیستند
.
اما
تأمل
کن
-
یا
حتی
هنوز
تأمل
نکرده
و
زمان
دیگری
تأمل
کرده
باشی
-
اما
یک
اندیشه
:
چرا
که
شب
پیشرو
همه
اینها
باید
انجام
گرفته
باشد
,
حتی
اگر
هنوز
تعلل
کنیم
,
و
دیگر
مقدور
نخواهد
بود
.
اما
به
هر
جهت
,
ای
سقراط
,
به
من
گوش
فرا
ده
و
بهانه
دیگری
متراش
.
Pl. Cr. (Part XXXIII)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-07-28 22:03:53
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Ἑλληνική Transliterate
فارسی Transliterate
Σωκράτης
ὦ φίλε Κρίτων , ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴη : εἰ δὲ μή , ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέρα . σκοπεῖσθαι οὖν χρὴ ἡμᾶς εἴτε ταῦτα πρακτέον εἴτε μή : ὡς ἐγὼ οὐ νῦν πρῶτον ἀλλὰ καὶ ἀεὶ τοιοῦτος οἷος τῶν ἐμῶν μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται . τοὺς δὴ λόγους οὓς ἐν τῷ ἔμπροσθεν ἔλεγον οὐ δύναμαι νῦν ἐκβαλεῖν , ἐπειδή μοι ἥδε ἡ τύχη γέγονεν , ἀλλὰ σχεδόν τι ὅμοιοι φαίνονταί μοι , καὶ τοὺς αὐτοὺς πρεσβεύω καὶ τιμῶ οὕσπερ καὶ πρότερον : ὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι , εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω , οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς μορμολύττηται , δεσμοὺς καὶ θανάτους ἐπιπέμπουσα καὶ χρημάτων ἀφαιρέσεις . πῶς οὖν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά ; εἰ πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβοιμεν , ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν . πότερον καλῶς ἐλέγετο ἑκάστοτε ἢ οὔ , ὅτι ταῖς μὲν δεῖ τῶν δοξῶν προσέχειν τὸν νοῦν , ταῖς δὲ οὔ ; ἢ πρὶν μὲν ἐμὲ δεῖν ἀποθνῄσκειν καλῶς ἐλέγετο , νῦν δὲ κατάδηλος ἄρα ἐγένετο ὅτι ἄλλως ἕνεκα λόγου ἐλέγετο , ἦν δὲ παιδιὰ καὶ φλυαρία ὡς ἀληθῶς ; ἐπιθυμῶ δ᾽ ἔγωγ᾽ ἐπισκέψασθαι , ὦ Κρίτων , κοινῇ μετὰ σοῦ εἴ τί μοι ἀλλοιότερος φανεῖται , ἐπειδὴ ὧδε ἔχω , ἢ ὁ αὐτός , καὶ ἐάσομεν χαίρειν ἢ πεισόμεθα αὐτῷ . ἐλέγετο δέ πως , ὡς ἐγᾦμαι , ἑκάστοτε ὧδε ὑπὸ τῶν οἰομένων τὶ λέγειν , ὥσπερ νυνδὴ ἐγὼ ἔλεγον , ὅτι τῶν δοξῶν ἃς οἱ ἄνθρωποι δοξάζουσιν δέοι τὰς μὲν περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι , τὰς δὲ μή . τοῦτο πρὸς θεῶν , ὦ Κρίτων , οὐ δοκεῖ καλῶς σοι λέγεσθαι ; — σὺ γάρ , ὅσα γε τἀνθρώπεια , ἐκτὸς εἶ τοῦ μέλλειν ἀποθνῄσκειν αὔριον , καὶ οὐκ ἂν σὲ παρακρούοι ἡ παροῦσα συμφορά : σκόπει δή — οὐχ ἱκανῶς δοκεῖ σοι λέγεσθαι ὅτι οὐ πάσας χρὴ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν ἀλλὰ τὰς μέν , τὰς δ᾽ οὔ , οὐδὲ πάντων ἀλλὰ τῶν μέν , τῶν δ᾽ οὔ ; τί φῄς ; ταῦτα οὐχὶ καλῶς λέγεται ;
ὦ φίλε Κρίτων , ἡ προθυμία σου πολλοῦ ἀξία εἰ μετά τινος ὀρθότητος εἴη : εἰ δὲ μή , ὅσῳ μείζων τοσούτῳ χαλεπωτέρα . σκοπεῖσθαι οὖν χρὴ ἡμᾶς εἴτε ταῦτα πρακτέον εἴτε μή : ὡς ἐγὼ οὐ νῦν πρῶτον ἀλλὰ καὶ ἀεὶ τοιοῦτος οἷος τῶν ἐμῶν μηδενὶ ἄλλῳ πείθεσθαι ἢ τῷ λόγῳ ὃς ἄν μοι λογιζομένῳ βέλτιστος φαίνηται . τοὺς δὴ λόγους οὓς ἐν τῷ ἔμπροσθεν ἔλεγον οὐ δύναμαι νῦν ἐκβαλεῖν , ἐπειδή μοι ἥδε ἡ τύχη γέγονεν , ἀλλὰ σχεδόν τι ὅμοιοι φαίνονταί μοι , καὶ τοὺς αὐτοὺς πρεσβεύω καὶ τιμῶ οὕσπερ καὶ πρότερον : ὧν ἐὰν μὴ βελτίω ἔχωμεν λέγειν ἐν τῷ παρόντι , εὖ ἴσθι ὅτι οὐ μή σοι συγχωρήσω , οὐδ᾽ ἂν πλείω τῶν νῦν παρόντων ἡ τῶν πολλῶν δύναμις ὥσπερ παῖδας ἡμᾶς μορμολύττηται , δεσμοὺς καὶ θανάτους ἐπιπέμπουσα καὶ χρημάτων ἀφαιρέσεις . πῶς οὖν ἂν μετριώτατα σκοποίμεθα αὐτά ; εἰ πρῶτον μὲν τοῦτον τὸν λόγον ἀναλάβοιμεν , ὃν σὺ λέγεις περὶ τῶν δοξῶν . πότερον καλῶς ἐλέγετο ἑκάστοτε ἢ οὔ , ὅτι ταῖς μὲν δεῖ τῶν δοξῶν προσέχειν τὸν νοῦν , ταῖς δὲ οὔ ; ἢ πρὶν μὲν ἐμὲ δεῖν ἀποθνῄσκειν καλῶς ἐλέγετο , νῦν δὲ κατάδηλος ἄρα ἐγένετο ὅτι ἄλλως ἕνεκα λόγου ἐλέγετο , ἦν δὲ παιδιὰ καὶ φλυαρία ὡς ἀληθῶς ; ἐπιθυμῶ δ᾽ ἔγωγ᾽ ἐπισκέψασθαι , ὦ Κρίτων , κοινῇ μετὰ σοῦ εἴ τί μοι ἀλλοιότερος φανεῖται , ἐπειδὴ ὧδε ἔχω , ἢ ὁ αὐτός , καὶ ἐάσομεν χαίρειν ἢ πεισόμεθα αὐτῷ . ἐλέγετο δέ πως , ὡς ἐγᾦμαι , ἑκάστοτε ὧδε ὑπὸ τῶν οἰομένων τὶ λέγειν , ὥσπερ νυνδὴ ἐγὼ ἔλεγον , ὅτι τῶν δοξῶν ἃς οἱ ἄνθρωποι δοξάζουσιν δέοι τὰς μὲν περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι , τὰς δὲ μή . τοῦτο πρὸς θεῶν , ὦ Κρίτων , οὐ δοκεῖ καλῶς σοι λέγεσθαι ; — σὺ γάρ , ὅσα γε τἀνθρώπεια , ἐκτὸς εἶ τοῦ μέλλειν ἀποθνῄσκειν αὔριον , καὶ οὐκ ἂν σὲ παρακρούοι ἡ παροῦσα συμφορά : σκόπει δή — οὐχ ἱκανῶς δοκεῖ σοι λέγεσθαι ὅτι οὐ πάσας χρὴ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν ἀλλὰ τὰς μέν , τὰς δ᾽ οὔ , οὐδὲ πάντων ἀλλὰ τῶν μέν , τῶν δ᾽ οὔ ; τί φῄς ; ταῦτα οὐχὶ καλῶς λέγεται ;
سقراط
ای کریتون عزیز , اشتیاق تو بسیار ارزشمند است اگر از زمره راستی ( به جا ) باشد : وگرنه , هر چه بیشتر به همان اندازه سختتر . بنابراین بایستی درون خودمان را کنکاش کنیم که آیا این انجام پذیرفتنی ( شدنی-عملی ) است یا نه : چنانکه من و نه فقط اکنون بلکه همیشه همچو کسی برای خودم بودهام که با پیروی کردن از هیچ چیزی به جز سگال نیکو ( سخن سنجیده ) که با سبک-سنگین ( تأمل ) کردن , بهترین برای من آشکار شود . پس این سخنان را که در زمان پیش میگفتم اکنون نمیتوانم انکار کنم , حال که سرنوشت برای من این چنین رقم خورده است , اما برای من کمابیش همسان مینمایند , و همینها را ارج مینهم و همانند گذشته [ از صمیم قلب ] محترم میشمارم : مگر اینکه سگالی بهتر در شرایط موجود پیدا کنیم , نیک دانسته باش که [ سگال ] تو را به هیچ وجه نخواهم پذیرفت , نه حتی اگر بیشتر در وضع کنونی , با در پی اسارتها و مرگها فرستادن و با مصادره کردن داراییها , قدرت عموم مردم گویی کودکان ما را بترساند . حال چگونه به مناسبترین [ نحو ] درباره این [ وضعها ] بیاندیشیم ؟ همانا باشد که نخست با این سگال درگیر شویم , که تو حول پندارها میگویی . آیا هر بار نیک میگفتی یا نه , که همانا بایستی ذهن را معطوف کردن به برخی از افکارها , اما به برخی [ دیگر ] نه؟ یا از طرفی پیشتر از بایستن مردن من ( مرگ حتمی من ) به حق سخن گفته میشد , از طرفی دیگر اکنون به سادگی آشکار گشته است که فقط از برای حرف زدن گفتوگو میشد , که حتی در واقع بازی کودکانه و بیمعنایی بود؟ اما خود من مایلم مشترکاً همراه تو به وارسی کردن , ای کریتون , که آیا برای من متفاوتتر به نظر میرسد , از زمانی که چنین پیش آمده , یا همان طور است [ که بوده ] , و دست خواهیم برداشت یا از همان پیروی خواهیم کرد . اما به هر صورتی که گفته میشد , آنطور که فکر میکنم , در هر شرایطی به گونهای توسط اندیشمندان که سنجیده سخن میگویند , همان طور که من اکنون میگفتم , که افکارهایی را که مردمان میپندارند باید همانا به برخی ارزش قائل شد , اما به برخی نه . پناه بر ایزدان , ای کریتون , تو میپنداری که این سگال درست نیست ؟ - چرا که تو , حداقل به همان اندازه انسانگونه/آدمیان , از مرگ مختوم ( مهر و موم شده/ممهور ) فردا مبرّا هستی , و وضعیت کنونی تو را فریب ندهد : حال بنگر – آیا تو نمیپنداری به این سگال بسنده کرد که میبایست نه تمامی افکار آدمیان را احترام گذاردن بلکه برخی را , و برخی دیگر را نه , نه همه را بلکه برخی از آنها را , و برخی از آنها را نه؟ چه میگویی؟ آیا این درست گفته نمیشود ؟
ای کریتون عزیز , اشتیاق تو بسیار ارزشمند است اگر از زمره راستی ( به جا ) باشد : وگرنه , هر چه بیشتر به همان اندازه سختتر . بنابراین بایستی درون خودمان را کنکاش کنیم که آیا این انجام پذیرفتنی ( شدنی-عملی ) است یا نه : چنانکه من و نه فقط اکنون بلکه همیشه همچو کسی برای خودم بودهام که با پیروی کردن از هیچ چیزی به جز سگال نیکو ( سخن سنجیده ) که با سبک-سنگین ( تأمل ) کردن , بهترین برای من آشکار شود . پس این سخنان را که در زمان پیش میگفتم اکنون نمیتوانم انکار کنم , حال که سرنوشت برای من این چنین رقم خورده است , اما برای من کمابیش همسان مینمایند , و همینها را ارج مینهم و همانند گذشته [ از صمیم قلب ] محترم میشمارم : مگر اینکه سگالی بهتر در شرایط موجود پیدا کنیم , نیک دانسته باش که [ سگال ] تو را به هیچ وجه نخواهم پذیرفت , نه حتی اگر بیشتر در وضع کنونی , با در پی اسارتها و مرگها فرستادن و با مصادره کردن داراییها , قدرت عموم مردم گویی کودکان ما را بترساند . حال چگونه به مناسبترین [ نحو ] درباره این [ وضعها ] بیاندیشیم ؟ همانا باشد که نخست با این سگال درگیر شویم , که تو حول پندارها میگویی . آیا هر بار نیک میگفتی یا نه , که همانا بایستی ذهن را معطوف کردن به برخی از افکارها , اما به برخی [ دیگر ] نه؟ یا از طرفی پیشتر از بایستن مردن من ( مرگ حتمی من ) به حق سخن گفته میشد , از طرفی دیگر اکنون به سادگی آشکار گشته است که فقط از برای حرف زدن گفتوگو میشد , که حتی در واقع بازی کودکانه و بیمعنایی بود؟ اما خود من مایلم مشترکاً همراه تو به وارسی کردن , ای کریتون , که آیا برای من متفاوتتر به نظر میرسد , از زمانی که چنین پیش آمده , یا همان طور است [ که بوده ] , و دست خواهیم برداشت یا از همان پیروی خواهیم کرد . اما به هر صورتی که گفته میشد , آنطور که فکر میکنم , در هر شرایطی به گونهای توسط اندیشمندان که سنجیده سخن میگویند , همان طور که من اکنون میگفتم , که افکارهایی را که مردمان میپندارند باید همانا به برخی ارزش قائل شد , اما به برخی نه . پناه بر ایزدان , ای کریتون , تو میپنداری که این سگال درست نیست ؟ - چرا که تو , حداقل به همان اندازه انسانگونه/آدمیان , از مرگ مختوم ( مهر و موم شده/ممهور ) فردا مبرّا هستی , و وضعیت کنونی تو را فریب ندهد : حال بنگر – آیا تو نمیپنداری به این سگال بسنده کرد که میبایست نه تمامی افکار آدمیان را احترام گذاردن بلکه برخی را , و برخی دیگر را نه , نه همه را بلکه برخی از آنها را , و برخی از آنها را نه؟ چه میگویی؟ آیا این درست گفته نمیشود ؟
Pl. Cr. (Part XXXIV)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-07-28 22:06:34
- Modified on 2022-07-28 22:06:45
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Pl. Cr. (Part XXXV)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-07-28 22:08:20
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Pl. Cr. (Part XXXVI)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-07-28 22:09:03
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Pl. Cr. (Part XXXVII)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-07-28 22:10:29
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Pl. Cr. (Part XXXVIII)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-07-28 22:11:26
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi
Pl. Cr. (Part XXXIX)
Nima Mohammadi / Platonic Corpus / Crito
- Created on 2022-08-04 21:43:55
- Translated by Nima Mohammadi
- Aligned by Nima Mohammadi