Hercules Oetaeus Lines 1-103
Aidan Badhwar /
- Created on 2024-10-01 17:17:01
- Modified on 2024-10-06 01:06:54
- Aligned by Aidan Badhwar
Poor translation of Hercules Oetaeus 1-103. I will revise and submit a more accurate version once this is aligned.
Latin
English
Sator deorum , cuius excussum manu
utraeque Phoebi sentiunt fulmen domus ,
secure regna— protuli pacem tibi ,
quacumque Nereus porrigi terras vetat ,
non est tonandum : perfidi reges iacent ,
saevi tyranni , fregimus quicquid fuit
tibi fulminandum . sed mihi caelum , parens ,
adhuc negatur ? parui certe Iove
ubique dignus teque testata est meum
patrem noverca , quid tamen nectis moras ?
numquid timemur ? numquid impositum sibi
non poterit Atlas ferre cum caelo Herculem ?
quid astra , genitor , quid negas ? mors me tibi
certe remisit , omne concessit malum
quod terra genuit , pontus aer inferi :
nullus per urbes errat Arcadias leo ,
Stymphalis icta est , Maenali nulla est fera ;
sparsit peremptus aureum serpens nemus
et hydra vires posuit et notos Hebro
cruore pingues hospitum fregi greges
hostisque traxi spolia Thermodontiae .
vidi silentum fata nec tantum redi ,
sed trepidus atrum Cerberum vidit dies
et ille solem , nullus Antaeus Libys
animam resumit , cecidit ante aras suas
Busiris , una est Geryon sparsus manu
taurusque populis horridus centum pavor .
quodcumque tellus genuit infesta occidit
meaque fusum est dextera : iratis deis
non licuit esse . si negat mundus feras ,
animum noverca , redde nunc nato patrem ,
vel astra forti , nec peto ut monstres iter ;
permitte tantum , genitor : inveniam viam .
vel si times ne terra concipiat feras ,
properet malum quodcumque , dum terra Herculem
habet videtque : nam quis invadet mala
aut quis per urbes rursus Argolicas erit
Iunonis odio dignus ? in tutum meas
laudes redegi , nulla me tellus silet :
me sensit ursae frigidum Scythicae genus
Indusque Phoebo subditus , cancro Libys ;
te , clare Titan , testor : occurri tibi
quacumque fulges , nec meos lux prosequi
potuit -triumphos , solis excessi vices
intraque nostras substitit metas dies .
natura cessit , terra defecit gradum :
lassata prior est . nox et extremum chaos
in me incucurrit : inde ad hunc orbem redi ,
nemo unde retro est . tulimus Oceani minas ,
nec ulla valuit quatere tempestas ratem
quamcumque pressi— pars quota est Perseus mei ?
iam vacuus aether non potest odio tuae
sufficere nuptae quasque devincam feras
tellus timet concipere nec monstra invenit .
ferae negantur : Hercules monstri loco
iam coepit esse ; quanta enim fregi mala .
quot scelera nudus ! quicquid immane obstitit ,
solae manus stravere ; nec iuvenis feras
timui nec infans , quicquid est iussum , leve est ,
nec ulla nobis segnis illuxit dies .
o quanta rudi monstra quae nullus mihi
rex imperavit ! institit virtus mihi
Iunone peior , sed quid inpavidum genus
fecisse prodest ? non habent pacem dei :
purgata tellus omnis in caelo videt
quodcumque timuit : transtulit Iuno feras .
ambit peremptus cancer ardentem plagam
Libyaeque sidus fertur et messes alit ;
annum fugacem tradit Astraeae leo ,
at ille , iactans fervidam collo iubam ,
austrum madentem siccat et nimbos rapit .
invasit omnis ecce iam caelum fera
meque antecessit : victor e terris meos
specto labores , astra portentis prius
ferisque Iuno tribuit , ut caelum mihi
faceret timendum , sparserit mundum licet
caelumque terris peius ac peius Styge
irata faciat , dabitur Alcidae locus .
si post feras , post bella , post Stygium canem
haud dum astra merui , Siculus Hesperium latus
tangat Pelorus , una iam tellus erit ;
illinc fugabo maria : si iungi iubes ,
committat undas Isthmos , et iuncto salo
nova ferantur Atticae puppes via .
mutetur orbis , vallibus currat novis
Hister novasque Tanais accipiat vias .
da , da tuendos , Iuppiter , saltem deos :
illa licebit fulmen a parte auferas ,
ego quam tuebor , sive glacialem polum ,
seu me tueri fervidam partem iubes ,
hac esse superos parte securos puta .
Cirrhaea Paean templa et aetheriam domum
serpente caeso meruit : o quotiens iacet
Python in hydra ! Bacchus et Perseus deis
iam se intulere : sed quota est mundi plaga
oriens subactus aut quota est Gorgon fera ?
quis astra natus laudibus meruit suis
ex te et noverca ? quem tuli mundum peto .
Sed tu , comes laboris Herculei , Licha ,
perfer triumphos , Euryti victos lares
stratumque regnum , vos pecus rapite ocius
qua templa tollens acta Cenaei Iovis
austro timendum spectat Euboicum mare .
utraeque Phoebi sentiunt fulmen domus ,
secure regna— protuli pacem tibi ,
quacumque Nereus porrigi terras vetat ,
non est tonandum : perfidi reges iacent ,
saevi tyranni , fregimus quicquid fuit
tibi fulminandum . sed mihi caelum , parens ,
adhuc negatur ? parui certe Iove
ubique dignus teque testata est meum
patrem noverca , quid tamen nectis moras ?
numquid timemur ? numquid impositum sibi
non poterit Atlas ferre cum caelo Herculem ?
quid astra , genitor , quid negas ? mors me tibi
certe remisit , omne concessit malum
quod terra genuit , pontus aer inferi :
nullus per urbes errat Arcadias leo ,
Stymphalis icta est , Maenali nulla est fera ;
sparsit peremptus aureum serpens nemus
et hydra vires posuit et notos Hebro
cruore pingues hospitum fregi greges
hostisque traxi spolia Thermodontiae .
vidi silentum fata nec tantum redi ,
sed trepidus atrum Cerberum vidit dies
et ille solem , nullus Antaeus Libys
animam resumit , cecidit ante aras suas
Busiris , una est Geryon sparsus manu
taurusque populis horridus centum pavor .
quodcumque tellus genuit infesta occidit
meaque fusum est dextera : iratis deis
non licuit esse . si negat mundus feras ,
animum noverca , redde nunc nato patrem ,
vel astra forti , nec peto ut monstres iter ;
permitte tantum , genitor : inveniam viam .
vel si times ne terra concipiat feras ,
properet malum quodcumque , dum terra Herculem
habet videtque : nam quis invadet mala
aut quis per urbes rursus Argolicas erit
Iunonis odio dignus ? in tutum meas
laudes redegi , nulla me tellus silet :
me sensit ursae frigidum Scythicae genus
Indusque Phoebo subditus , cancro Libys ;
te , clare Titan , testor : occurri tibi
quacumque fulges , nec meos lux prosequi
potuit -triumphos , solis excessi vices
intraque nostras substitit metas dies .
natura cessit , terra defecit gradum :
lassata prior est . nox et extremum chaos
in me incucurrit : inde ad hunc orbem redi ,
nemo unde retro est . tulimus Oceani minas ,
nec ulla valuit quatere tempestas ratem
quamcumque pressi— pars quota est Perseus mei ?
iam vacuus aether non potest odio tuae
sufficere nuptae quasque devincam feras
tellus timet concipere nec monstra invenit .
ferae negantur : Hercules monstri loco
iam coepit esse ; quanta enim fregi mala .
quot scelera nudus ! quicquid immane obstitit ,
solae manus stravere ; nec iuvenis feras
timui nec infans , quicquid est iussum , leve est ,
nec ulla nobis segnis illuxit dies .
o quanta rudi monstra quae nullus mihi
rex imperavit ! institit virtus mihi
Iunone peior , sed quid inpavidum genus
fecisse prodest ? non habent pacem dei :
purgata tellus omnis in caelo videt
quodcumque timuit : transtulit Iuno feras .
ambit peremptus cancer ardentem plagam
Libyaeque sidus fertur et messes alit ;
annum fugacem tradit Astraeae leo ,
at ille , iactans fervidam collo iubam ,
austrum madentem siccat et nimbos rapit .
invasit omnis ecce iam caelum fera
meque antecessit : victor e terris meos
specto labores , astra portentis prius
ferisque Iuno tribuit , ut caelum mihi
faceret timendum , sparserit mundum licet
caelumque terris peius ac peius Styge
irata faciat , dabitur Alcidae locus .
si post feras , post bella , post Stygium canem
haud dum astra merui , Siculus Hesperium latus
tangat Pelorus , una iam tellus erit ;
illinc fugabo maria : si iungi iubes ,
committat undas Isthmos , et iuncto salo
nova ferantur Atticae puppes via .
mutetur orbis , vallibus currat novis
Hister novasque Tanais accipiat vias .
da , da tuendos , Iuppiter , saltem deos :
illa licebit fulmen a parte auferas ,
ego quam tuebor , sive glacialem polum ,
seu me tueri fervidam partem iubes ,
hac esse superos parte securos puta .
Cirrhaea Paean templa et aetheriam domum
serpente caeso meruit : o quotiens iacet
Python in hydra ! Bacchus et Perseus deis
iam se intulere : sed quota est mundi plaga
oriens subactus aut quota est Gorgon fera ?
quis astra natus laudibus meruit suis
ex te et noverca ? quem tuli mundum peto .
Sed tu , comes laboris Herculei , Licha ,
perfer triumphos , Euryti victos lares
stratumque regnum , vos pecus rapite ocius
qua templa tollens acta Cenaei Iovis
austro timendum spectat Euboicum mare .
Creator
of
the
gods
,
whose
hand
has
shaken
both
houses
of
Phoebus
,
I
have
brought
forth
peace
for
you—
though
Nereus
forbids
the
lands
to
stretch
wide
,
it
is
not
to
be
thundered
:
treacherous
kings
lie
prostrate
,
fierce
tyrants
,
we
have
shattered
all
that
was
to
be
struck
by
your
thunder
.
But
is
the
sky
,
O
parent
,
still
denied
to
me
?
I
certainly
obeyed
Jupiter
,
everywhere
worthy
of
you
,
and
my
stepmother
has
attested
to
me
as
her
son
;
yet
why
do
you
weave
delays
?
Do
we
perhaps
inspire
fear
?
Can
Atlas
not
bear
Hercules
with
the
sky
upon
him
?
What
of
the
stars
,
father
,
what
do
you
deny
?
Death
has
certainly
sent
me
back
to
you
,
every
evil
that
the
earth
has
borne
,
the
sea
,
the
air
,
the
underworld
has
yielded
to
me
:
no
lion
wanders
through
Arcadian
cities
,
Stymphalis
is
struck
,
there
are
no
beasts
in
Maenalus
;
the
golden
serpent
has
scattered
the
grove
,
and
the
Hydra
has
laid
down
its
strength
,
and
the
well
-
known
Hebrus
has
soaked
the
rich
herds
of
hosts
with
blood
.
I
have
crushed
the
spoils
of
the
enemy
of
Thermodon
.
I
have
seen
silent
fates
,
and
not
just
returned
,
but
trembling
I
saw
the
dark
Cerberus
,
and
he
saw
the
sun
;
no
Libyan
Antaeus
revives
his
spirit
,
Busiris
fell
before
his
own
altars
,
one
Geryon
is
scattered
by
hand
,
and
the
bull
is
a
horror
to
the
people
,
a
hundred
fears
.
Whatever
the
earth
has
borne
it
has
perished
hostilely
and
my
right
hand
is
poured
out
:
it
was
not
allowed
to
exist
before
the
angry
gods
.
If
the
world
denies
beasts
,
O
stepmother
,
now
give
back
to
your
son
his
father
,
or
the
stars
boldly
,
nor
do
I
seek
that
you
display
the
way
;
just
permit
me
,
father
:
I
will
find
the
path
.
Or
if
you
fear
the
earth
might
conceive
beasts
,
whatever
evil
rushes
forth
,
while
the
earth
holds
Hercules
and
sees
him
:
for
who
will
invade
evils
or
who
in
the
cities
again
will
be
worthy
of
Juno’s
hatred
?
I
have
brought
my
praises
to
safety
,
no
land
is
silent
against
me
:
the
cold
bears
of
Scythia
have
felt
me
,
and
the
Indus
,
subject
to
Phoebus
,
Libyans
under
Cancer
;
you
,
bright
Titan
,
I
testify
:
I
have
met
you
wherever
you
shine
,
nor
could
light
follow
my
triumphs
,
I
have
crossed
the
sun’s
limits
and
the
day
has
lingered
within
our
borders
.
Nature
has
yielded
,
the
earth
has
failed
in
step
:
the
prior
one
has
grown
weary
.
Night
and
the
ultimate
chaos
have
rushed
into
me
:
hence
return
to
this
world
,
no
one
comes
from
where
he
is
.
We
have
borne
the
threats
of
the
Ocean
,
nor
has
any
storm
been
strong
enough
to
shake
the
vessel
,
whatever
we
pressed—
what
part
of
Perseus
is
mine
?
Now
the
empty
ether
cannot
suffice
for
your
hated
bride
,
and
the
earth
fears
to
conceive
beasts
and
does
not
find
monsters
.
The
beasts
are
denied
:
Hercules
now
has
begun
to
be
in
place
of
the
monster
;
for
how
many
evils
have
I
shattered
?
How
many
crimes
bare
!
Whatever
immense
thing
has
stood
against
me
,
my
hands
alone
have
laid
them
low
;
nor
did
I
fear
the
beasts
as
a
youth
,
nor
as
an
infant
:
whatever
has
been
commanded
is
light
,
nor
has
any
sluggish
day
shone
for
us
.
O
how
many
rudimentary
monsters
,
which
no
king
has
commanded
me
!
Virtue
has
stood
by
me
,
worse
than
Juno
,
but
what
does
it
profit
an
undaunted
race
?
The
gods
have
no
peace
:
the
purified
earth
sees
everything
in
heaven
that
it
feared
:
Juno
has
transported
the
beasts
.
The
slain
crab
strides
forth
bearing
the
blazing
wound
and
the
star
of
Libya
is
carried
and
nurtures
the
harvests
;
the
lion
of
Astraea
hands
over
the
fleeing
year
,
but
he
,
shaking
his
fiery
mane
,
dries
the
dripping
south
wind
and
snatches
the
clouds
.
Behold
,
all
the
wild
has
already
invaded
the
sky
and
has
gone
before
me
:
victorious
from
the
lands
I
look
at
my
labors
,
the
stars
have
given
their
portents
before
and
Juno
has
granted
the
wilds
,
so
that
heaven
might
be
terrifying
to
me
,
though
the
world
may
be
scattered
,
and
though
heaven
and
earth
,
worse
and
worse
,
may
make
Styx
furious
,
a
place
will
be
given
to
Alcides
.
If
after
beasts
,
after
wars
,
after
the
Styx
dog
,
I
have
not
yet
deserved
the
stars
,
let
the
Sicilian
Pelorus
touch
the
Hesperian
side
;
one
land
will
now
be
united
;
from
there
I
will
drive
off
the
seas
:
if
you
command
to
join
,
let
the
Isthmus
commit
the
waves
,
and
with
the
joined
sea
let
the
new
ships
of
Attica
be
borne
along
the
way
.
Let
the
world
be
changed
,
let
it
run
through
new
valleys
,
let
the
Ister
receive
new
pathways
.
Give
,
give
protectors
,
Jupiter
,
at
least
the
gods
:
it
will
be
allowed
to
take
away
the
lightning
from
your
side
,
which
I
will
guard
,
whether
you
command
to
protect
the
icy
sky
,
or
whether
you
command
me
to
guard
the
fiery
part
,
consider
this
part
to
be
secure
from
the
gods
.
Cirrhaean
Paean
earned
the
temples
and
the
aetherial
home
from
the
serpent
killed
:
O
how
often
Python
lies
in
the
Hydra
!
Bacchus
and
Perseus
have
now
gone
to
the
gods
:
but
how
much
is
the
region
of
the
world
?
How
much
is
the
eastern
area
subdued
or
how
much
is
the
Gorgon
beast
?
Who
among
the
stars
has
deserved
praises
from
you
and
the
stepmother
?
Whom
do
I
seek
in
the
world
?
But
you
,
companion
of
Hercules
'
labor
,
Lichas
,
bear
the
triumphs
,
the
conquered
homes
of
Eurytus
and
the
laid
low
kingdom
,
you
swiftly
seize
the
flock
where
the
temples
of
Cenaean
Jupiter
rise
,
the
fearful
Euboicum
sea
watches
.