Kennedy Nepos 5
CM Student /
- Created on 2022-03-31 19:23:42
- Modified on 2022-03-31 19:58:32
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
,
the
most
friendly
to
the
Romans
,
differed
from
him
(
King
Prusias
)
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
allyship
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
entered
into
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Sansone Hannibal's Trick at Sea
CM Student /
- Created on 2022-03-31 19:58:20
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
,
the
most
friendly
to
the
Romans
,
differed
from
him
(
King
Prusias
)
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
allyship
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
entered
into
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Freeman Nepos 5
CM Student /
- Created on 2022-03-31 20:36:31
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
,
the
most
friendly
to
the
Romans
,
differed
from
him
(
King
Prusias
)
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
allyship
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
entered
into
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Freeman Nepos 5
CM Student /
- Created on 2022-03-31 20:36:35
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
,
the
most
friendly
to
the
Romans
,
differed
from
him
(
King
Prusias
)
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
allyship
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
entered
into
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Freeman Nepos 5
CM Student /
- Created on 2022-03-31 20:36:40
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
,
the
most
friendly
to
the
Romans
,
differed
from
him
(
King
Prusias
)
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
allyship
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
entered
into
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Freeman Nepos 5
CM Student /
- Created on 2022-03-31 20:36:44
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
,
the
most
friendly
to
the
Romans
,
differed
from
him
(
King
Prusias
)
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
allyship
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
entered
into
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Quinn Catullus 8
CM Student /
- Created on 2022-05-13 16:34:12
- Modified on 2022-05-15 21:05:24
- Aligned by CM Student
Latin
English
Miser Catulle , desinas ineptire ,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Poor
Catullus
,
stop
playing
the
fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
Sansone Catullus 8
CM Student /
- Created on 2022-05-13 17:56:04
- Modified on 2022-05-13 17:56:22
- Aligned by CM Student
Latin
Latin
Poor Catullus , stop playing the fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
Miser
Catulle
,
desinas
ineptire
,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Freeman Catullus 8
CM Student /
- Created on 2022-05-13 17:58:27
- Modified on 2022-05-13 17:59:02
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Miser Catulle , desinas ineptire ,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Poor
Catullus
,
stop
playing
the
fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
Status
SubmitDue in 3 Days
Online Submission Text
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
Status
SubmitDue in 3 Days
Online Submission Text
Kennedy Catullus 8
CM Student /
- Created on 2022-05-16 01:19:44
- Modified on 2022-05-16 04:30:44
- Aligned by CM Student
Ἑλληνική Transliterate
Ἑλληνική Transliterate
Miser Catulle , desinas ineptire ,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Poor
Catullus
,
stop
playing
the
fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you were willing and she was not unwilling ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , also weak , be unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserable ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .