sam deraney nepos 6
CM Student /
- Created on 2020-04-28 19:50:26
- Modified on 2020-05-02 03:00:42
- Aligned by CM Student
Latin
English
Tali cohortatione militum facta , classis ab utrisque in proelium deducitur . Quarum acie constituta , priusquam signum pugnae daretur , Hannibal nuntium in scapha cum caduceo mittit . Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere , statim ad Eumenem deductus est , quod nemo dubitabat , quin aliquid de pace esset scriptum . Nuntius ducis nave declarata suis se recepit . At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit , nisi quae ad irridendum eum pertinerent . Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat , tamen proelium statim committere non dubitavit . Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Cum reliquae Pergamenae naves adversarios premerent acrius , repente in eas vasa conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegere . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
With
such
a
cohort
of
soldiers
having
been
made
,
the
fleet
is
led
by
each
side
into
battle
.
With
the
battle
line
of
these
having
been
drawn
up
,
before
the
signal
of
fight
was
given
,
Hannibal
sends
a
messenger
in
a
small
boat
with
a
messenger’s
staff
.
When
he
reached
the
ships
of
the
enemies
,
and
,
showing
a
message
,
proclaims
that
he
is
seeking
the
king
,
immediately
he
has
been
led
to
Eumenes
,
because
no
one
was
doubting
that
what
had
been
written
was
about
peace
.
With
the
ship
of
the
commander
having
been
declared
,
the
messenger
took
himself
back
to
his
own
men
.
But
Eumenes
,
with
the
letter
having
been
opened
,
found
nothing
in
it
,
except
the
things
which
pertained
in
order
to
irritate
him
.
And
yet
he
did
not
wonder
at
the
cause
of
this
nor
did
he
discover
it
;
nevertheless
,
he
did
not
doubt
to
start
the
battle
immediately
.
All
of
the
Bithynians
,
because
of
the
command
of
Hannibal
,
rushed
in
a
charge
against
the
ship
of
Eumenes
.
When
the
king
was
not
able
to
withstand
the
force
of
them
,
he
sought
safety
by
flight
.
When
the
remaining
Pergamene
ships
had
pressed
down
their
enemies
sharply
,
suddenly
jars
began
to
be
thrown
into
them
.
At
first
,
the
things
having
been
thrown
stirred
up
laughter
in
those
fighting
,
nor
were
they
able
to
understand
why
this
happened
.
However
,
after
they
saw
that
their
ships
had
been
filled
with
snakes
,
having
been
terrified
by
this
new
thing
,
they
turned
their
ships
and
brought
themselves
back
to
their
naval
camps
.
Thus
Hannibal
overcame
the
forces
of
the
Pergamene
by
a
plan
.
joe last paragraph of the Nepos story
CM Student /
- Created on 2020-04-28 19:54:23
- Modified on 2020-05-01 15:46:26
- Translated by joe jolley
- Aligned by CM Student
Latin
English
Tali cohortatione militum facta , classis ab utrisque in proelium deducitur . Quarum acie constituta , priusquam signum pugnae daretur , Hannibal nuntium in scapha cum caduceo mittit . Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere , statim ad Eumenem deductus est , quod nemo dubitabat , quin aliquid de pace esset scriptum . Nuntius ducis nave declarata suis se recepit . At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit , nisi quae ad irridendum eum pertinerent . Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat , tamen proelium statim committere non dubitavit . Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Cum reliquae Pergamenae naves adversarios premerent acrius , repente in eas vasa conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegere . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
With
such
a
cohort
of
soldiers
having
been
made
,
the
fleet
is
led
by
each
side
into
battle
.
With
the
battle
line
of
these
having
been
drawn
up
,
before
the
signal
of
fight
was
given
,
Hannibal
sends
a
messenger
in
a
small
boat
with
a
messenger’s
staff
.
When
he
reached
the
ships
of
the
enemies
,
and
,
showing
a
message
,
proclaims
that
he
is
seeking
the
king
,
immediately
he
has
been
led
to
Eumenes
,
because
no
one
was
doubting
that
what
had
been
written
was
about
peace
.
With
the
ship
of
the
commander
having
been
declared
,
the
messenger
took
himself
back
to
his
own
men
.
But
Eumenes
,
with
the
letter
having
been
opened
,
found
nothing
in
it
,
except
the
things
which
pertained
in
order
to
irritate
him
.
And
yet
he
did
not
wonder
at
the
cause
of
this
nor
did
he
discover
it
;
nevertheless
,
he
did
not
doubt
to
start
the
battle
immediately
.
All
of
the
Bithynians
,
because
of
the
command
of
Hannibal
,
rushed
in
a
charge
against
the
ship
of
Eumenes
.
When
the
king
was
not
able
to
withstand
the
force
of
them
,
he
sought
safety
by
flight
.
When
the
remaining
Pergamene
ships
had
pressed
down
their
enemies
sharply
,
suddenly
jars
began
to
be
thrown
into
them
.
At
first
,
the
things
having
been
thrown
stirred
up
laughter
in
those
fighting
,
nor
were
they
able
to
understand
why
this
happened
.
However
,
after
they
saw
that
their
ships
had
been
filled
with
snakes
,
having
been
terrified
by
this
new
thing
,
they
turned
their
ships
and
brought
themselves
back
to
their
naval
camps
.
Thus
Hannibal
overcame
the
forces
of
the
Pergamene
by
a
plan
.
KP Nepos 6
CM Student /
- Created on 2020-04-28 20:11:58
- Modified on 2020-05-01 03:29:43
- Aligned by CM Student
Latin
English
Tali cohortatione militum facta , classis ab utrisque in proelium deducitur . Quarum acie constituta , priusquam signum pugnae daretur , Hannibal nuntium in scapha cum caduceo mittit . Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere , statim ad Eumenem deductus est , quod nemo dubitabat , quin aliquid de pace esset scriptum . Nuntius ducis nave declarata suis se recepit . At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit , nisi quae ad irridendum eum pertinerent . Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat , tamen proelium statim committere non dubitavit . Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Cum reliquae Pergamenae naves adversarios premerent acrius , repente in eas vasa conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegere . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
With
such
a
cohort
of
soldiers
having
been
made
,
the
fleet
is
led
by
each
side
into
battle
.
With
the
battle
line
of
these
having
been
drawn
up
,
before
the
signal
of
fight
was
given
,
Hannibal
sends
a
messenger
in
a
small
boat
with
a
messenger’s
staff
.
When
he
reached
the
ships
of
the
enemies
,
and
,
showing
a
message
,
proclaims
that
he
is
seeking
the
king
,
immediately
he
has
been
led
to
Eumenes
,
because
no
one
was
doubting
that
what
had
been
written
was
about
peace
.
With
the
ship
of
the
commander
having
been
declared
,
the
messenger
took
himself
back
to
his
own
men
.
But
Eumenes
,
with
the
letter
having
been
opened
,
found
nothing
in
it
,
except
the
things
which
pertained
in
order
to
irritate
him
.
And
yet
he
did
not
wonder
at
the
cause
of
this
nor
did
he
discover
it
;
nevertheless
,
he
did
not
doubt
to
start
the
battle
immediately
.
All
of
the
Bithynians
,
because
of
the
command
of
Hannibal
,
rushed
in
a
charge
against
the
ship
of
Eumenes
.
When
the
king
was
not
able
to
withstand
the
force
of
them
,
he
sought
safety
by
flight
.
When
the
remaining
Pergamene
ships
had
pressed
down
their
enemies
sharply
,
suddenly
jars
began
to
be
thrown
into
them
.
At
first
,
the
things
having
been
thrown
stirred
up
laughter
in
those
fighting
,
nor
were
they
able
to
understand
why
this
happened
.
However
,
after
they
saw
that
their
ships
had
been
filled
with
snakes
,
having
been
terrified
by
this
new
thing
,
they
turned
their
ships
and
brought
themselves
back
to
their
naval
camps
.
Thus
Hannibal
overcame
the
forces
of
the
Pergamene
by
a
plan
.
Aidan Boucher nepos 6
CM Student /
- Created on 2020-04-30 21:41:16
- Modified on 2020-05-13 21:42:42
- Aligned by CM Student
Latin
English
Latin
enlgish
Tali cohortatione militum facta , classis ab utrisque in proelium deducitur . Quarum acie constituta , priusquam signum pugnae daretur , Hannibal nuntium in scapha cum caduceo mittit . Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere , statim ad Eumenem deductus est , quod nemo dubitabat , quin aliquid de pace esset scriptum . Nuntius ducis nave declarata suis se recepit . At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit , nisi quae ad irridendum eum pertinerent . Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat , tamen proelium statim committere non dubitavit . Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Cum reliquae Pergamenae naves adversarios premerent acrius , repente in eas vasa conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegere . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
With
such
a
cohort
of
soldiers
having
been
made
,
the
fleet
is
led
by
each
side
into
battle
.
With
the
battle
line
of
these
having
been
drawn
up
,
before
the
signal
of
fight
was
given
,
Hannibal
sends
a
messenger
in
a
small
boat
with
a
messenger’s
staff
.
When
he
reached
the
ships
of
the
enemies
,
and
,
showing
a
message
,
proclaims
that
he
is
seeking
the
king
,
immediately
he
has
been
led
to
Eumenes
,
because
no
one
was
doubting
that
what
had
been
written
was
about
peace
.
With
the
ship
of
the
commander
having
been
declared
,
the
messenger
took
himself
back
to
his
own
men
.
But
Eumenes
,
with
the
letter
having
been
opened
,
found
nothing
in
it
,
except
the
things
which
pertained
in
order
to
irritate
him
.
And
yet
he
did
not
wonder
at
the
cause
of
this
nor
did
he
discover
it
;
nevertheless
,
he
did
not
doubt
to
start
the
battle
immediately
.
All
of
the
Bithynians
,
because
of
the
command
of
Hannibal
,
rushed
in
a
charge
against
the
ship
of
Eumenes
.
When
the
king
was
not
able
to
withstand
the
force
of
them
,
he
sought
safety
by
flight
.
When
the
remaining
Pergamene
ships
had
pressed
down
their
enemies
sharply
,
suddenly
jars
began
to
be
thrown
into
them
.
At
first
,
the
things
having
been
thrown
stirred
up
laughter
in
those
fighting
,
nor
were
they
able
to
understand
why
this
happened
.
However
,
after
they
saw
that
their
ships
had
been
filled
with
snakes
,
having
been
terrified
by
this
new
thing
,
they
turned
their
ships
and
brought
themselves
back
to
their
naval
camps
.
Thus
Hannibal
overcame
the
forces
of
the
Pergamene
by
a
plan
.
Nepos 5 Jed
CM Student /
- Created on 2020-05-01 03:00:55
- Aligned by CM Student
Latin
English
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
differed
from
him
(
King
Prusias
)
,
being
the
most
friendly
to
the
romans
,
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
society
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
put
in
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Nepos 5 Jed
CM Student /
- Created on 2020-05-01 03:00:57
- Modified on 2020-05-01 03:43:13
- Aligned by CM Student
Latin
English
Dissidebat ab eo Pergamenus rex Eumenes , Romanis amicissimus , bellumque inter eos gerebatur et mari et terra ; sed utrobique Eumenes plus valebat propter Romanorum societatem . Quo magis cupiebat eum Hannibal opprimi ; quem si removisset , faciliora sibi cetera fore arbitrabatur . Ad hunc interficiundum talem iniit rationem . Classe paucis diebus erant decreturi . Superabatur navium multitudine ; dolo erat pugnandum , cum par non esset armis . Imperavit quam plurimas venenatas serpentes vivas colligi easque in vasa conici . Harum cum effecisset magnam multitudinem , die ipso , quo facturus erat navale proelium , classiarios convocat hisque praecipit , omnes ut in unam Eumenis regis concurrant navem , a ceteris tantum satis habeant se defendere . Id illos facile serpentium multitudine consecuturos .
King
Eumenes
of
Pergamon
differed
from
him
(
King
Prusias
)
,
being
the
most
friendly
to
the
romans
,
and
war
was
waged
between
them
both
on
land
and
on
sea
,
but
on
both
sides
Eumenes
was
stronger
because
of
the
society
of
the
Romans
.
Because
of
this
,
Hannibal
wanted
him
to
be
pressed
down
even
more
,
if
he
were
to
remove
him
,
he
thought
that
everything
else
would
be
easier
for
him
.
He
put
in
such
a
plan
in
order
to
kill
him
.
They
were
going
to
fight
by
ships
in
a
few
days
.
He
was
conquered
by
the
multitude
of
ships
,
so
it
must
be
fought
by
a
trick
,
because
he
was
not
equal
in
arms
.
He
ordered
as
many
as
possible
living
venomous
snakes
to
be
collected
and
to
be
thrown
into
jars
.
When
he
had
made
a
great
multitude
of
them
,
on
that
very
day
which
he
was
going
to
make
a
naval
battle
,
he
called
together
his
captains
and
ordered
them
that
all
of
them
should
rush
the
ship
of
King
Eumenes
alone
,
and
they
should
consider
it
enough
to
only
defend
themselves
from
the
others
.
[
He
said
that
]
they
would
achieve
this
easily
because
of
the
multitude
of
snakes
.
Nepos 6 Jed
CM Student /
- Created on 2020-05-01 03:44:57
- Modified on 2020-05-11 22:27:10
- Aligned by CM Student
Latin
English
Tali cohortatione militum facta , classis ab utrisque in proelium deducitur . Quarum acie constituta , priusquam signum pugnae daretur , Hannibal nuntium in scapha cum caduceo mittit . Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere , statim ad Eumenem deductus est , quod nemo dubitabat , quin aliquid de pace esset scriptum . Nuntius ducis nave declarata suis se recepit . At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit , nisi quae ad irridendum eum pertinerent . Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat , tamen proelium statim committere non dubitavit . Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Cum reliquae Pergamenae naves adversarios premerent acrius , repente in eas vasa conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegere . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
With
such
a
cohort
of
soldiers
having
been
made
,
the
fleet
is
led
by
each
side
into
battle
.
With
the
battle
line
of
these
having
been
drawn
up
,
before
the
signal
of
fight
was
given
,
Hannibal
sends
a
messenger
in
a
small
boat
with
a
messenger’s
staff
.
When
he
reached
the
ships
of
the
enemies
,
and
,
showing
a
message
,
proclaims
that
he
is
seeking
the
king
,
immediately
he
has
been
led
to
Eumenes
,
because
no
one
was
doubting
that
what
had
been
written
was
about
peace
.
With
the
ship
of
the
commander
having
been
declared
,
the
messenger
took
himself
back
to
his
own
men
.
But
Eumenes
,
with
the
letter
having
been
opened
,
found
nothing
in
it
,
except
the
things
which
pertained
in
order
to
irritate
him
.
And
yet
he
did
not
wonder
at
the
cause
of
this
nor
did
he
discover
it
;
nevertheless
,
he
did
not
doubt
to
start
the
battle
immediately
.
All
of
the
Bithynians
,
because
of
the
command
of
Hannibal
,
rushed
in
a
charge
against
the
ship
of
Eumenes
.
When
the
king
was
not
able
to
withstand
the
force
of
them
,
he
sought
safety
by
flight
.
When
the
remaining
Pergamene
ships
had
pressed
down
their
enemies
sharply
,
suddenly
jars
began
to
be
thrown
into
them
.
At
first
,
the
things
having
been
thrown
stirred
up
laughter
in
those
fighting
,
nor
were
they
able
to
understand
why
this
happened
.
However
,
after
they
saw
that
their
ships
had
been
filled
with
snakes
,
having
been
terrified
by
this
new
thing
,
they
turned
their
ships
and
brought
themselves
back
to
their
naval
camps
.
Thus
Hannibal
overcame
the
forces
of
the
Pergamene
by
a
plan
.
KP Catullus 86
CM Student /
- Created on 2020-05-29 03:54:33
- Modified on 2020-05-29 04:03:20
- Aligned by CM Student
Latin
English
Quintia formosa est multis . mihi candida , longa ,
recta est : haec ego sic singula confiteor .
totum illud formosa nego : nam nulla venustas ,
nulla in tam magno est corpore mica salis .
Lesbia formosa est , quae cum pulcerrima tota est ,
tum omnibus una omnis surripuit Veneres .
recta est : haec ego sic singula confiteor .
totum illud formosa nego : nam nulla venustas ,
nulla in tam magno est corpore mica salis .
Lesbia formosa est , quae cum pulcerrima tota est ,
tum omnibus una omnis surripuit Veneres .
Quintia’s
lovely
to
many
.
To
me
she’s
white
,
long
,
and straight : I acknowledge that’s so .
But I don’t agree that’s beauty : there’s no charm ,
there’s not a speck of good taste in all of that long body .
Lesbia’s lovely , possessed of all that’s most beautiful ,
besides she alone’s stolen all charm from all other women .
and straight : I acknowledge that’s so .
But I don’t agree that’s beauty : there’s no charm ,
there’s not a speck of good taste in all of that long body .
Lesbia’s lovely , possessed of all that’s most beautiful ,
besides she alone’s stolen all charm from all other women .
KP Catullus 72
CM Student /
- Created on 2020-05-29 04:11:07
- Modified on 2020-05-29 04:17:57
- Aligned by CM Student
Latin
English
Dicebas quondam solum te nosse Catullum ,
Lesbia , nec prae me velle tenere Iovem .
dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam ,
sed pater ut gnatos diligit et generos .
nunc te cognovi : quare etsi impensius uror ,
multo mi tamen es vilior et levior .
qui potis est , inquis ? quod amantem iniuria talis
cogit amare magis , sed bene velle minus .
Lesbia , nec prae me velle tenere Iovem .
dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam ,
sed pater ut gnatos diligit et generos .
nunc te cognovi : quare etsi impensius uror ,
multo mi tamen es vilior et levior .
qui potis est , inquis ? quod amantem iniuria talis
cogit amare magis , sed bene velle minus .
Once
you
said
you
preferred
Catullus
alone
,
Lesbia : would not have Jupiter before me .
I prized you then not like an ordinary lover ,
but as a father prizes his children , his family .
Now I know you : so , though I burn more fiercely ,
yet you’re worth much less to me , and slighter .
How is that , you ask ? The pain of such love
makes a lover love more , but like less .
Lesbia : would not have Jupiter before me .
I prized you then not like an ordinary lover ,
but as a father prizes his children , his family .
Now I know you : so , though I burn more fiercely ,
yet you’re worth much less to me , and slighter .
How is that , you ask ? The pain of such love
makes a lover love more , but like less .
sam deraney poems 72, 86
CM Student /
- Created on 2020-05-29 15:29:53
- Modified on 2020-05-29 15:49:18
- Aligned by CM Student
Latin
English
Catllus 86
Quintia formosa est multis . mihi candida , longa ,
recta est : haec ego sic singula confiteor .
totum illud formosa nego : nam nulla venustas ,
nulla in tam magno est corpore mica salis .
Lesbia formosa est , quae cum pulcerrima tota est ,
tum omnibus una omnis surripuit Veneres .
Catullus 72
Dicebas quondam solum te nosse Catullum ,
Lesbia , nec prae me velle tenere Iovem .
dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam ,
sed pater ut gnatos diligit et generos .
nunc te cognovi : quare etsi impensius uror ,
multo mi tamen es vilior et levior .
qui potis est , inquis ? quod amantem iniuria talis
cogit amare magis , sed bene velle minus .
Quintia formosa est multis . mihi candida , longa ,
recta est : haec ego sic singula confiteor .
totum illud formosa nego : nam nulla venustas ,
nulla in tam magno est corpore mica salis .
Lesbia formosa est , quae cum pulcerrima tota est ,
tum omnibus una omnis surripuit Veneres .
Catullus 72
Dicebas quondam solum te nosse Catullum ,
Lesbia , nec prae me velle tenere Iovem .
dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam ,
sed pater ut gnatos diligit et generos .
nunc te cognovi : quare etsi impensius uror ,
multo mi tamen es vilior et levior .
qui potis est , inquis ? quod amantem iniuria talis
cogit amare magis , sed bene velle minus .
Catullus
86
Quintia’s lovely to many . To me she’s white , long ,
and straight : I acknowledge that’s so .
But I don’t agree that’s beauty : there’s no charm ,
there’s not a speck of good taste in all of that long body .
Lesbia’s lovely , possessed of all that’s most beautiful ,
besides she alone’s stolen all charm from all other women .
Catullus 72
Once you said you preferred Catullus alone ,
Lesbia : would not have Jupiter before me .
I prized you then not like an ordinary lover ,
but as a father prizes his children , his family .
Now I know you : so , though I burn more fiercely ,
yet you’re worth much less to me , and slighter .
How is that , you ask ? The pain of such love
makes a lover love more , but like less .
Quintia’s lovely to many . To me she’s white , long ,
and straight : I acknowledge that’s so .
But I don’t agree that’s beauty : there’s no charm ,
there’s not a speck of good taste in all of that long body .
Lesbia’s lovely , possessed of all that’s most beautiful ,
besides she alone’s stolen all charm from all other women .
Catullus 72
Once you said you preferred Catullus alone ,
Lesbia : would not have Jupiter before me .
I prized you then not like an ordinary lover ,
but as a father prizes his children , his family .
Now I know you : so , though I burn more fiercely ,
yet you’re worth much less to me , and slighter .
How is that , you ask ? The pain of such love
makes a lover love more , but like less .