Chiara Palladino / JCLS / Hippolytus 1-20
Furman University
Hippolytus, 1-20 (Theodoridis)
Chiara Palladino / JCLS / Hippolytus 1-20
- Created on 2022-04-18 16:36:26
- Modified on 2022-04-27 17:22:09
- Translated by George Theodoridis
- Aligned by Chiara Palladino
Ἑλληνική Transliterate
English
Πολλὴ μὲν ἐν βροτοῖσι κοὐκ ἀνώνυμος
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
I
am
Aphrodite
.
A goddess !
Also called Cypris .
A great goddess among the mortals , as well as throughout the heavens .
Of those mortals who look upon the light of the sun and who live between the very edges of the East , the Black Sea and the farthest ends of the West , the great Pillars of Atlas , of all those of them who respect my power , I , respect them , also .
But those of them who treat me with disrespect , them , I crush and destroy !
It’s part of being a god . We , gods , all of us , enjoy being revered by the mortals .
So I say and so I shall prove very shortly !
You see , Hippolytus , that child of the Amazon Hippolyta , by the seed of Theseus , who was raised by that pure man , Pittheus , is the only one -the only one in the whole of Troezen , who hates me . He says that I am the worst of all the gods ! Hippolytus , says this ! He is the only mortal , the only man , who says this !
The boy will neither marry anyone nor go anywhere near the bed of love !
Instead , he reveres that Artemis , Zeus’ daughter , Apollo’s sister !
Nods towards the statue of Artemis
He thinks she’s by far the greater of all the goddesses and so , the two of them , he and his little virgin deity there , take their great hunting dogs and go roaming about the plush forest together all day , sending all the wild beasts away !
A mortal has no business being in such a close relationship with an immortal !
A goddess !
Also called Cypris .
A great goddess among the mortals , as well as throughout the heavens .
Of those mortals who look upon the light of the sun and who live between the very edges of the East , the Black Sea and the farthest ends of the West , the great Pillars of Atlas , of all those of them who respect my power , I , respect them , also .
But those of them who treat me with disrespect , them , I crush and destroy !
It’s part of being a god . We , gods , all of us , enjoy being revered by the mortals .
So I say and so I shall prove very shortly !
You see , Hippolytus , that child of the Amazon Hippolyta , by the seed of Theseus , who was raised by that pure man , Pittheus , is the only one -the only one in the whole of Troezen , who hates me . He says that I am the worst of all the gods ! Hippolytus , says this ! He is the only mortal , the only man , who says this !
The boy will neither marry anyone nor go anywhere near the bed of love !
Instead , he reveres that Artemis , Zeus’ daughter , Apollo’s sister !
Nods towards the statue of Artemis
He thinks she’s by far the greater of all the goddesses and so , the two of them , he and his little virgin deity there , take their great hunting dogs and go roaming about the plush forest together all day , sending all the wild beasts away !
A mortal has no business being in such a close relationship with an immortal !
Hippolytus, 1-20 (Coleridge)
Chiara Palladino / JCLS / Hippolytus 1-20
- Created on 2022-04-18 16:37:38
- Modified on 2022-04-27 18:41:22
- Translated by E.P. Coleridge
- Aligned by Chiara Palladino
Ἑλληνική Transliterate
English
Πολλὴ μὲν ἐν βροτοῖσι κοὐκ ἀνώνυμος
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
Wide
o
'
er
man
my
realm
extends
,
and
proud
the
name
that
I
,
the
goddess
Cypris
,
bear
,
both
in
heaven
'
s
courts
and
'
mongst
all
those
who
dwell
within
the
limits
of
the
sea
and
the
bounds
of
Atlas
,
beholding
the
sun-god
'
s
light
;
those
that
respect
my
power
I
advance
to
honour
,
but
bring
to
ruin
all
who
vaunt
themselves
at
me
.
For
even
in
the
race
of
gods
this
feeling
finds
a
home
,
even
pleasure
at
the
honour
men
pay
them
.
And
the
truth
of
this
I
soon
will
show
;
for
that
son
of
Theseus
,
born
of
the
Amazon
,
Hippolytus
,
whom
holy
Pittheus
taught
,
alone
of
all
the
dwellers
in
this
land
of
Troezen
,
calls
me
vilest
of
the
deities
.
Love
he
scorns
,
and
,
as
for
marriage
,
will
none
of
it
;
but
Artemis
,
daughter
of
Zeus
,
sister
of
Phoebus
,
he
doth
honour
,
counting
her
the
chief
of
goddesses
,
and
ever
through
the
greenwood
,
attendant
on
his
virgin
goddess
,
he
clears
the
earth
of
wild
beasts
with
his
fleet
hounds
,
enjoying
the
comradeship
of
one
too
high
for
mortal
ken
.
Hippolytus, 1-20 (Kovacs)
Chiara Palladino / JCLS / Hippolytus 1-20
- Created on 2022-04-18 22:52:03
- Modified on 2022-04-27 17:22:21
- Translated by David Kovacs
- Aligned by Chiara Palladino
Ἑλληνική Transliterate
English
Πολλὴ μὲν ἐν βροτοῖσι κοὐκ ἀνώνυμος
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
Mighty
and
of
high
renown
,
among
mortals
and
in
heaven
alike
,
I
am
called
the
goddess
Aphrodite
.
Of
all
those
who
dwell
between
the
Euxine
Sea
and
the
Pillars
of
Atlas
and
look
on
the
light
of
the
sun
,
I
honor
those
who
reverence
my
power
,
but
I
lay
low
all
those
who
think
proud
thoughts
against
me
.
For
in
the
gods
as
well
one
finds
this
trait
:
they
enjoy
receiving
honor
from
mortals
.
The truth of these words I shall shortly demonstrate . Hippolytus , Theseus ' son by the Amazon woman and ward of holy Pittheus , alone among the citizens of this land of Trozen , says that I am the basest of divinities . He shuns the bed of love and will have nothing to do with marriage . Instead , he honors Apollo ' s sister Artemis , Zeus ' s daughter , thinking her the greatest of divinities . In the green wood , ever consort to the maiden goddess , he clears the land of wild beasts with his swift dogs and has gained a companionship greater than mortal .
The truth of these words I shall shortly demonstrate . Hippolytus , Theseus ' son by the Amazon woman and ward of holy Pittheus , alone among the citizens of this land of Trozen , says that I am the basest of divinities . He shuns the bed of love and will have nothing to do with marriage . Instead , he honors Apollo ' s sister Artemis , Zeus ' s daughter , thinking her the greatest of divinities . In the green wood , ever consort to the maiden goddess , he clears the land of wild beasts with his swift dogs and has gained a companionship greater than mortal .
Hippolytus, 1-20 (Johnston)
Chiara Palladino / JCLS / Hippolytus 1-20
- Created on 2022-04-18 22:53:16
- Modified on 2022-04-27 17:22:01
- Translated by Ian Johnston
- Aligned by Chiara Palladino
Ἑλληνική Transliterate
English
Πολλὴ μὲν ἐν βροτοῖσι κοὐκ ἀνώνυμος
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
θεὰ κέκλημαι Κύπρις οὐρανοῦ τ᾽ ἔσω :
ὅσοι τε Πόντου τερμόνων τ᾽ Ἀτλαντικῶν
ναίουσιν εἴσω , φῶς ὁρῶντες ἡλίου ,
τοὺς μὲν σέβοντας τἀμὰ πρεσβεύω κράτη ,
σφάλλω δ᾽ ὅσοι φρονοῦσιν εἰς ἡμᾶς μέγα .
ἔνεστι γὰρ δὴ κἀν θεῶν γένει τόδε :
τιμώμενοι χαίρουσιν ἀνθρώπων ὕπο .
δείξω δὲ μύθων τῶνδ᾽ ἀλήθειαν τάχα :
ὁ γάρ με Θησέως παῖς , Ἀμαζόνος τόκος ,
Ἱππόλυτος , ἁγνοῦ Πιτθέως παιδεύματα ,
μόνος πολιτῶν τῆσδε γῆς Τροζηνίας
λέγει κακίστην δαιμόνων πεφυκέναι :
ἀναίνεται δὲ λέκτρα κοὐ ψαύει γάμων ,
Φοίβου δ᾽ ἀδελφὴν Ἄρτεμιν , Διὸς κόρην ,
τιμᾷ , μεγίστην δαιμόνων ἡγούμενος ,
χλωρὰν δ᾽ ἀν᾽ ὕλην παρθένῳ ξυνὼν ἀεὶ
κυσὶν ταχείαις θῆρας ἐξαιρεῖ χθονός ,
μείζω βροτείας προσπεσὼν ὁμιλίας .
I
am
a
powerful
goddess
,
celebrated
in heaven and among all mortal men ,
who call me Aphrodite . Of all people
who gaze upon the sunlight and inhabit
regions between the Pillars of Atlas
and the Euxine Sea , I look with favour
on those who give my power due respect ,
but I strike down all those who , stuffed with pride ,
disparage me . For the family of gods
shares this attribute—they get great delight
from those honours human beings bestow .
That this is true I will soon demonstrate .
For Theseus and Hippolyta , an Amazon ,
had a son , Hippolytus , and this lad ,
a student trained by pious Pittheus ,
is the only person here in Troezen
who claims that I , of all divinities ,
by nature am the most despicable .
He refuses to have women in his bed ,
turns his back on any thought of marriage ,
and worships Zeus’s daughter Artemis ,
Apollo’s sister , believing her to be
the greatest god of all . He spends his time
in green forests , always in the company
of that virgin goddess , scouring the land
for wild creatures with his swift hunting dogs .
The two enjoy a close relationship ,
too close for any mortal with a god .
in heaven and among all mortal men ,
who call me Aphrodite . Of all people
who gaze upon the sunlight and inhabit
regions between the Pillars of Atlas
and the Euxine Sea , I look with favour
on those who give my power due respect ,
but I strike down all those who , stuffed with pride ,
disparage me . For the family of gods
shares this attribute—they get great delight
from those honours human beings bestow .
That this is true I will soon demonstrate .
For Theseus and Hippolyta , an Amazon ,
had a son , Hippolytus , and this lad ,
a student trained by pious Pittheus ,
is the only person here in Troezen
who claims that I , of all divinities ,
by nature am the most despicable .
He refuses to have women in his bed ,
turns his back on any thought of marriage ,
and worships Zeus’s daughter Artemis ,
Apollo’s sister , believing her to be
the greatest god of all . He spends his time
in green forests , always in the company
of that virgin goddess , scouring the land
for wild creatures with his swift hunting dogs .
The two enjoy a close relationship ,
too close for any mortal with a god .