Bacchae 819-838 (Buckley)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-26 21:44:25
- Modified on 2023-07-26 03:07:11
- Translated by T. A. Buckley
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Διόνυσος
ἄγωμεν οὖν σε κἀπιχειρήσεις ὁδῷ ;
Πενθεύς
ἄγʼ ὡς τάχιστα , τοῦ χρόνου δέ σοι φθονῶ .
Διόνυσος
στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους .
Πενθεύς
τί δὴ τόδʼ ; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ ;
Διόνυσος
μή σε κτάνωσιν , ἢν ἀνὴρ ὀφθῇς ἐκεῖ .
Πενθεύς
εὖ γʼ εἶπας αὖ τόδʼ · ὥς τις εἶ πάλαι σοφός .
Διόνυσος
Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε .
Πενθεύς
πῶς οὖν γένοιτʼ ἂν ἃ σύ με νουθετεῖς καλῶς ;
Διόνυσος
ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών .
Πενθεύς
τίνα στολήν ; ἦ θῆλυν ; ἀλλʼ αἰδώς μʼ ἔχει .
Διόνυσος
οὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ .
Πενθεύς
στολὴν δὲ τίνα φῂς ἀμφὶ χρῶτʼ ἐμὸν βαλεῖν ;
Διόνυσος
κόμην μὲν ἐπὶ σῷ κρατὶ ταναὸν ἐκτενῶ .
Πενθεύς
τὸ δεύτερον δὲ σχῆμα τοῦ κόσμου τί μοι ;
Διόνυσος
πέπλοι ποδήρεις · ἐπὶ κάρᾳ δʼ ἔσται μίτρα .
Πενθεύς
ἦ καί τι πρὸς τοῖσδʼ ἄλλο προσθήσεις ἐμοί ;
Διόνυσος
θύρσον γε χειρὶ καὶ νεβροῦ στικτὸν δέρας .
Πενθεύς
οὐκ ἂν δυναίμην θῆλυν ἐνδῦναι στολήν .
Διόνυσος
ἀλλʼ αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην .
Πενθεύς
ὀρθῶς · μολεῖν χρὴ πρῶτον εἰς κατασκοπήν .
ἄγωμεν οὖν σε κἀπιχειρήσεις ὁδῷ ;
Πενθεύς
ἄγʼ ὡς τάχιστα , τοῦ χρόνου δέ σοι φθονῶ .
Διόνυσος
στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους .
Πενθεύς
τί δὴ τόδʼ ; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ ;
Διόνυσος
μή σε κτάνωσιν , ἢν ἀνὴρ ὀφθῇς ἐκεῖ .
Πενθεύς
εὖ γʼ εἶπας αὖ τόδʼ · ὥς τις εἶ πάλαι σοφός .
Διόνυσος
Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε .
Πενθεύς
πῶς οὖν γένοιτʼ ἂν ἃ σύ με νουθετεῖς καλῶς ;
Διόνυσος
ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών .
Πενθεύς
τίνα στολήν ; ἦ θῆλυν ; ἀλλʼ αἰδώς μʼ ἔχει .
Διόνυσος
οὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ .
Πενθεύς
στολὴν δὲ τίνα φῂς ἀμφὶ χρῶτʼ ἐμὸν βαλεῖν ;
Διόνυσος
κόμην μὲν ἐπὶ σῷ κρατὶ ταναὸν ἐκτενῶ .
Πενθεύς
τὸ δεύτερον δὲ σχῆμα τοῦ κόσμου τί μοι ;
Διόνυσος
πέπλοι ποδήρεις · ἐπὶ κάρᾳ δʼ ἔσται μίτρα .
Πενθεύς
ἦ καί τι πρὸς τοῖσδʼ ἄλλο προσθήσεις ἐμοί ;
Διόνυσος
θύρσον γε χειρὶ καὶ νεβροῦ στικτὸν δέρας .
Πενθεύς
οὐκ ἂν δυναίμην θῆλυν ἐνδῦναι στολήν .
Διόνυσος
ἀλλʼ αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην .
Πενθεύς
ὀρθῶς · μολεῖν χρὴ πρῶτον εἰς κατασκοπήν .
Dionysus
Shall I guide you ? Will you attempt the journey ?
Pentheus
Lead me as quickly as possible . I grudge you the time .
Dionysus
Put linen clothes on your body then .
Pentheus
What is this ? Shall I then , instead of a man , be reckoned among the women ?
Dionysus
Lest they kill you if you are seen there as a man .
Pentheus
Again you speak correctly : how wise you have been all along !
Dionysus
Dionysus taught me these things fully .
Pentheus
How can your advice to me be well carried out ?
Dionysus
I will go inside and dress you .
Pentheus
In what clothing ? Female ? But shame holds me back .
Dionysus
Are you no longer eager to view the maenads ?
Pentheus
What clothing do you bid me to put on my body ?
Dionysus
I will spread out hair at length on your head .
Pentheus
What is the second part of my outfit ?
Dionysus
A robe down to your feet . And you will wear a headband .
Pentheus
And what else will you add to this for me ?
Dionysus
A thyrsos in your hand , and a dappled fawn-skin .
Pentheus
I could not put on a woman ' s dress .
Dionysus
But you will shed blood if you join battle with the Bacchae .
Pentheus
True . We must go first and spy .
Shall I guide you ? Will you attempt the journey ?
Pentheus
Lead me as quickly as possible . I grudge you the time .
Dionysus
Put linen clothes on your body then .
Pentheus
What is this ? Shall I then , instead of a man , be reckoned among the women ?
Dionysus
Lest they kill you if you are seen there as a man .
Pentheus
Again you speak correctly : how wise you have been all along !
Dionysus
Dionysus taught me these things fully .
Pentheus
How can your advice to me be well carried out ?
Dionysus
I will go inside and dress you .
Pentheus
In what clothing ? Female ? But shame holds me back .
Dionysus
Are you no longer eager to view the maenads ?
Pentheus
What clothing do you bid me to put on my body ?
Dionysus
I will spread out hair at length on your head .
Pentheus
What is the second part of my outfit ?
Dionysus
A robe down to your feet . And you will wear a headband .
Pentheus
And what else will you add to this for me ?
Dionysus
A thyrsos in your hand , and a dappled fawn-skin .
Pentheus
I could not put on a woman ' s dress .
Dionysus
But you will shed blood if you join battle with the Bacchae .
Pentheus
True . We must go first and spy .
Bacchae 925-944 (Buckley)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-26 22:14:17
- Modified on 2023-07-26 03:07:17
- Translated by T. A. Buckley
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Πενθεύς
τί φαίνομαι δῆτʼ ; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν
ἢ τὴν Ἀγαύης ἑστάναι , μητρός γʼ ἐμῆς ;
Διόνυσος
αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σʼ ὁρῶν .
ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχʼ ὅδε ,
οὐχ ὡς ἐγώ νιν ὑπὸ μίτρᾳ καθήρμοσα .
Πενθεύς
ἔνδον προσείων αὐτὸν ἀνασείων τʼ ἐγὼ
καὶ βακχιάζων ἐξ ἕδρας μεθώρμισα .
Διόνυσος
ἀλλʼ αὐτὸν ἡμεῖς , οἷς σε θεραπεύειν μέλει ,
πάλιν καταστελοῦμεν · ἀλλʼ ὄρθου κάρα .
Πενθεύς
ἰδού , σὺ κόσμει · σοὶ γὰρ ἀνακείμεσθα δή .
Διόνυσος
ζῶναί τέ σοι χαλῶσι κοὐχ ἑξῆς πέπλων
στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν σέθεν .
Πενθεύς
κἀμοὶ δοκοῦσι παρά γε δεξιὸν πόδα ·
τἀνθένδε δʼ ὀρθῶς παρὰ τένοντʼ ἔχει πέπλος .
Διόνυσος
ἦ πού με τῶν σῶν πρῶτον ἡγήσῃ φίλων ,
ὅταν παρὰ λόγον σώφρονας βάκχας ἴδῃς .
Πενθεύς
πότερα δὲ θύρσον δεξιᾷ λαβὼν χερὶ
ἢ τῇδε , βάκχῃ μᾶλλον εἰκασθήσομαι ;
Διόνυσος
ἐν δεξιᾷ χρὴ χἅμα δεξιῷ ποδὶ
αἴρειν νιν · αἰνῶ δʼ ὅτι μεθέστηκας φρενῶν .
τί φαίνομαι δῆτʼ ; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν
ἢ τὴν Ἀγαύης ἑστάναι , μητρός γʼ ἐμῆς ;
Διόνυσος
αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σʼ ὁρῶν .
ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχʼ ὅδε ,
οὐχ ὡς ἐγώ νιν ὑπὸ μίτρᾳ καθήρμοσα .
Πενθεύς
ἔνδον προσείων αὐτὸν ἀνασείων τʼ ἐγὼ
καὶ βακχιάζων ἐξ ἕδρας μεθώρμισα .
Διόνυσος
ἀλλʼ αὐτὸν ἡμεῖς , οἷς σε θεραπεύειν μέλει ,
πάλιν καταστελοῦμεν · ἀλλʼ ὄρθου κάρα .
Πενθεύς
ἰδού , σὺ κόσμει · σοὶ γὰρ ἀνακείμεσθα δή .
Διόνυσος
ζῶναί τέ σοι χαλῶσι κοὐχ ἑξῆς πέπλων
στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν σέθεν .
Πενθεύς
κἀμοὶ δοκοῦσι παρά γε δεξιὸν πόδα ·
τἀνθένδε δʼ ὀρθῶς παρὰ τένοντʼ ἔχει πέπλος .
Διόνυσος
ἦ πού με τῶν σῶν πρῶτον ἡγήσῃ φίλων ,
ὅταν παρὰ λόγον σώφρονας βάκχας ἴδῃς .
Πενθεύς
πότερα δὲ θύρσον δεξιᾷ λαβὼν χερὶ
ἢ τῇδε , βάκχῃ μᾶλλον εἰκασθήσομαι ;
Διόνυσος
ἐν δεξιᾷ χρὴ χἅμα δεξιῷ ποδὶ
αἴρειν νιν · αἰνῶ δʼ ὅτι μεθέστηκας φρενῶν .
Pentheus
How do I look ? Don ' t I have the posture of Ino , or of my mother Agave ?
Dionysus
Looking at you I think I see them . But this lock of your hair has come out of place , not the way I arranged it under your headband .
Pentheus
I displaced it indoors , shaking my head forwards and backwards and practising my Bacchic revelry .
Dionysus
But I who ought to wait on you will re-arrange it . Hold up your head .
Pentheus
Here , you arrange it ; for I depend on you , indeed .
Dionysus
Your girdle has come loose , and the pleats of your gown do not extend regularly down around your ankles .
Pentheus
At least on my right leg , I believe they don ' t . But on this side the robe sits well around the back of my leg .
Dionysus
You will surely consider me the best of your friends , when contrary to your expectation you see the Bacchae acting modestly .
Pentheus
But shall I be more like a maenad holding the thyrsos in my right hand , or in my left ?
Dionysus
You must hold it in your right hand and raise your right foot in unison with it . I praise you for having changed your mind .
How do I look ? Don ' t I have the posture of Ino , or of my mother Agave ?
Dionysus
Looking at you I think I see them . But this lock of your hair has come out of place , not the way I arranged it under your headband .
Pentheus
I displaced it indoors , shaking my head forwards and backwards and practising my Bacchic revelry .
Dionysus
But I who ought to wait on you will re-arrange it . Hold up your head .
Pentheus
Here , you arrange it ; for I depend on you , indeed .
Dionysus
Your girdle has come loose , and the pleats of your gown do not extend regularly down around your ankles .
Pentheus
At least on my right leg , I believe they don ' t . But on this side the robe sits well around the back of my leg .
Dionysus
You will surely consider me the best of your friends , when contrary to your expectation you see the Bacchae acting modestly .
Pentheus
But shall I be more like a maenad holding the thyrsos in my right hand , or in my left ?
Dionysus
You must hold it in your right hand and raise your right foot in unison with it . I praise you for having changed your mind .
Bacchae 819-838 (Carson)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-26 22:42:04
- Modified on 2023-07-26 03:07:26
- Translated by Anne Carson
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Διόνυσος
ἄγωμεν οὖν σε κἀπιχειρήσεις ὁδῷ ;
Πενθεύς
ἄγʼ ὡς τάχιστα , τοῦ χρόνου δέ σοι φθονῶ .
Διόνυσος
στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους .
Πενθεύς
τί δὴ τόδʼ ; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ ;
Διόνυσος
μή σε κτάνωσιν , ἢν ἀνὴρ ὀφθῇς ἐκεῖ .
Πενθεύς
εὖ γʼ εἶπας αὖ τόδʼ · ὥς τις εἶ πάλαι σοφός .
Διόνυσος
Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε .
Πενθεύς
πῶς οὖν γένοιτʼ ἂν ἃ σύ με νουθετεῖς καλῶς ;
Διόνυσος
ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών .
Πενθεύς
τίνα στολήν ; ἦ θῆλυν ; ἀλλʼ αἰδώς μʼ ἔχει .
Διόνυσος
οὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ .
Πενθεύς
στολὴν δὲ τίνα φῂς ἀμφὶ χρῶτʼ ἐμὸν βαλεῖν ;
Διόνυσος
κόμην μὲν ἐπὶ σῷ κρατὶ ταναὸν ἐκτενῶ .
Πενθεύς
τὸ δεύτερον δὲ σχῆμα τοῦ κόσμου τί μοι ;
Διόνυσος
πέπλοι ποδήρεις · ἐπὶ κάρᾳ δʼ ἔσται μίτρα .
Πενθεύς
ἦ καί τι πρὸς τοῖσδʼ ἄλλο προσθήσεις ἐμοί ;
Διόνυσος
θύρσον γε χειρὶ καὶ νεβροῦ στικτὸν δέρας .
Πενθεύς
οὐκ ἂν δυναίμην θῆλυν ἐνδῦναι στολήν .
Διόνυσος
ἀλλʼ αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην .
Πενθεύς
ὀρθῶς · μολεῖν χρὴ πρῶτον εἰς κατασκοπήν .
ἄγωμεν οὖν σε κἀπιχειρήσεις ὁδῷ ;
Πενθεύς
ἄγʼ ὡς τάχιστα , τοῦ χρόνου δέ σοι φθονῶ .
Διόνυσος
στεῖλαί νυν ἀμφὶ χρωτὶ βυσσίνους πέπλους .
Πενθεύς
τί δὴ τόδʼ ; ἐς γυναῖκας ἐξ ἀνδρὸς τελῶ ;
Διόνυσος
μή σε κτάνωσιν , ἢν ἀνὴρ ὀφθῇς ἐκεῖ .
Πενθεύς
εὖ γʼ εἶπας αὖ τόδʼ · ὥς τις εἶ πάλαι σοφός .
Διόνυσος
Διόνυσος ἡμᾶς ἐξεμούσωσεν τάδε .
Πενθεύς
πῶς οὖν γένοιτʼ ἂν ἃ σύ με νουθετεῖς καλῶς ;
Διόνυσος
ἐγὼ στελῶ σε δωμάτων ἔσω μολών .
Πενθεύς
τίνα στολήν ; ἦ θῆλυν ; ἀλλʼ αἰδώς μʼ ἔχει .
Διόνυσος
οὐκέτι θεατὴς μαινάδων πρόθυμος εἶ .
Πενθεύς
στολὴν δὲ τίνα φῂς ἀμφὶ χρῶτʼ ἐμὸν βαλεῖν ;
Διόνυσος
κόμην μὲν ἐπὶ σῷ κρατὶ ταναὸν ἐκτενῶ .
Πενθεύς
τὸ δεύτερον δὲ σχῆμα τοῦ κόσμου τί μοι ;
Διόνυσος
πέπλοι ποδήρεις · ἐπὶ κάρᾳ δʼ ἔσται μίτρα .
Πενθεύς
ἦ καί τι πρὸς τοῖσδʼ ἄλλο προσθήσεις ἐμοί ;
Διόνυσος
θύρσον γε χειρὶ καὶ νεβροῦ στικτὸν δέρας .
Πενθεύς
οὐκ ἂν δυναίμην θῆλυν ἐνδῦναι στολήν .
Διόνυσος
ἀλλʼ αἷμα θήσεις συμβαλὼν βάκχαις μάχην .
Πενθεύς
ὀρθῶς · μολεῖν χρὴ πρῶτον εἰς κατασκοπήν .
Dionysos
Then let ' s go . Are you ready ?
Pentheus
Ready ! Don ' t waste any more time !
Dionysos
First you must put on women ' s clothes .
Pentheus
Why ? Change myself to a woman ?
Dionysos
If they see a man there , you ' re dead .
Pentheus
Another good point . You ' re sharp .
Dionysos
Dionysos taught me everything I know .
Pentheus
So how do we go about this ?
Dionysos
I ' ll come into the house and dress you myself .
Pentheus
Dress me as a woman ? I ' m too embarrassed !
Dionysos
Lost your appetite ? No more spying on maenads ?
Pentheus
What kind of women ' s dress did you have in mind ?
Dionysos
Well , first I ' ll give you long flowing hair .
Pentheus
Then what ? Jewellery ?
Dionysos
Then a dress to your ankles . And a binding for your hair .
Pentheus
Anything else ?
Dionysos
A thyrsos of course . And a fawnskin .
Pentheus
No , I can ' t do it . Dress as a woman . No .
Dionysos
Well , if you simply
march up the mountain and make war on them ,
you ' ll cause a blood bath .
Pentheus
True . I need to reconnoitre first .
Then let ' s go . Are you ready ?
Pentheus
Ready ! Don ' t waste any more time !
Dionysos
First you must put on women ' s clothes .
Pentheus
Why ? Change myself to a woman ?
Dionysos
If they see a man there , you ' re dead .
Pentheus
Another good point . You ' re sharp .
Dionysos
Dionysos taught me everything I know .
Pentheus
So how do we go about this ?
Dionysos
I ' ll come into the house and dress you myself .
Pentheus
Dress me as a woman ? I ' m too embarrassed !
Dionysos
Lost your appetite ? No more spying on maenads ?
Pentheus
What kind of women ' s dress did you have in mind ?
Dionysos
Well , first I ' ll give you long flowing hair .
Pentheus
Then what ? Jewellery ?
Dionysos
Then a dress to your ankles . And a binding for your hair .
Pentheus
Anything else ?
Dionysos
A thyrsos of course . And a fawnskin .
Pentheus
No , I can ' t do it . Dress as a woman . No .
Dionysos
Well , if you simply
march up the mountain and make war on them ,
you ' ll cause a blood bath .
Pentheus
True . I need to reconnoitre first .
Bacchae 925-944 (Carson)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-26 23:10:00
- Modified on 2023-07-26 03:07:35
- Translated by Anne Carson
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Πενθεύς
τί φαίνομαι δῆτʼ ; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν
ἢ τὴν Ἀγαύης ἑστάναι , μητρός γʼ ἐμῆς ;
Διόνυσος
αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σʼ ὁρῶν .
ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχʼ ὅδε ,
οὐχ ὡς ἐγώ νιν ὑπὸ μίτρᾳ καθήρμοσα .
Πενθεύς
ἔνδον προσείων αὐτὸν ἀνασείων τʼ ἐγὼ
καὶ βακχιάζων ἐξ ἕδρας μεθώρμισα .
Διόνυσος
ἀλλʼ αὐτὸν ἡμεῖς , οἷς σε θεραπεύειν μέλει ,
πάλιν καταστελοῦμεν · ἀλλʼ ὄρθου κάρα .
Πενθεύς
ἰδού , σὺ κόσμει · σοὶ γὰρ ἀνακείμεσθα δή .
Διόνυσος
ζῶναί τέ σοι χαλῶσι κοὐχ ἑξῆς πέπλων
στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν σέθεν .
Πενθεύς
κἀμοὶ δοκοῦσι παρά γε δεξιὸν πόδα ·
τἀνθένδε δʼ ὀρθῶς παρὰ τένοντʼ ἔχει πέπλος .
Διόνυσος
ἦ πού με τῶν σῶν πρῶτον ἡγήσῃ φίλων ,
ὅταν παρὰ λόγον σώφρονας βάκχας ἴδῃς .
Πενθεύς
πότερα δὲ θύρσον δεξιᾷ λαβὼν χερὶ
ἢ τῇδε , βάκχῃ μᾶλλον εἰκασθήσομαι ;
Διόνυσος
ἐν δεξιᾷ χρὴ χἅμα δεξιῷ ποδὶ
αἴρειν νιν · αἰνῶ δʼ ὅτι μεθέστηκας φρενῶν .
τί φαίνομαι δῆτʼ ; οὐχὶ τὴν Ἰνοῦς στάσιν
ἢ τὴν Ἀγαύης ἑστάναι , μητρός γʼ ἐμῆς ;
Διόνυσος
αὐτὰς ἐκείνας εἰσορᾶν δοκῶ σʼ ὁρῶν .
ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοι πλόκαμος ἐξέστηχʼ ὅδε ,
οὐχ ὡς ἐγώ νιν ὑπὸ μίτρᾳ καθήρμοσα .
Πενθεύς
ἔνδον προσείων αὐτὸν ἀνασείων τʼ ἐγὼ
καὶ βακχιάζων ἐξ ἕδρας μεθώρμισα .
Διόνυσος
ἀλλʼ αὐτὸν ἡμεῖς , οἷς σε θεραπεύειν μέλει ,
πάλιν καταστελοῦμεν · ἀλλʼ ὄρθου κάρα .
Πενθεύς
ἰδού , σὺ κόσμει · σοὶ γὰρ ἀνακείμεσθα δή .
Διόνυσος
ζῶναί τέ σοι χαλῶσι κοὐχ ἑξῆς πέπλων
στολίδες ὑπὸ σφυροῖσι τείνουσιν σέθεν .
Πενθεύς
κἀμοὶ δοκοῦσι παρά γε δεξιὸν πόδα ·
τἀνθένδε δʼ ὀρθῶς παρὰ τένοντʼ ἔχει πέπλος .
Διόνυσος
ἦ πού με τῶν σῶν πρῶτον ἡγήσῃ φίλων ,
ὅταν παρὰ λόγον σώφρονας βάκχας ἴδῃς .
Πενθεύς
πότερα δὲ θύρσον δεξιᾷ λαβὼν χερὶ
ἢ τῇδε , βάκχῃ μᾶλλον εἰκασθήσομαι ;
Διόνυσος
ἐν δεξιᾷ χρὴ χἅμα δεξιῷ ποδὶ
αἴρειν νιν · αἰνῶ δʼ ὅτι μεθέστηκας φρενῶν .
Pentheus
How do I look ?
Is this the way Ino stands ?
Or Agave my mother ?
Dionysos
I feel I ' m seeing them in person .
But here , this bit of hair is out of place ––
I had it tucked under , did I not ?
Pentheus
I was tossing my head back and forth like a maenad inside the house
Dionysos
I ' ll redo it –– I ' m here to serve you . Hold still .
Pentheus
Oh lovely . You redo it . I ' m in your hands .
Dionysos
And your belt is loose , your pleats uneven ,
the hem ' s slipping down around your ankles .
Pentheus
Is it ? Possibly , on the right anyway .
Over here it hangs straight , so far as I can see .
Dionysos
You ' ll think me your best friend , I ' m sure ,
when you see how sober and sensible the Bakkhai are ,
not what you expect .
Pentheus
Do I take the thyrsos in my right hand
or like this ,
to look really Bakkhic ?
Dionysos
Right hand . Raise it in time with your right foot .
I ' m so glad you had a change of heart !
How do I look ?
Is this the way Ino stands ?
Or Agave my mother ?
Dionysos
I feel I ' m seeing them in person .
But here , this bit of hair is out of place ––
I had it tucked under , did I not ?
Pentheus
I was tossing my head back and forth like a maenad inside the house
Dionysos
I ' ll redo it –– I ' m here to serve you . Hold still .
Pentheus
Oh lovely . You redo it . I ' m in your hands .
Dionysos
And your belt is loose , your pleats uneven ,
the hem ' s slipping down around your ankles .
Pentheus
Is it ? Possibly , on the right anyway .
Over here it hangs straight , so far as I can see .
Dionysos
You ' ll think me your best friend , I ' m sure ,
when you see how sober and sensible the Bakkhai are ,
not what you expect .
Pentheus
Do I take the thyrsos in my right hand
or like this ,
to look really Bakkhic ?
Dionysos
Right hand . Raise it in time with your right foot .
I ' m so glad you had a change of heart !
Bacchae 912-917 (Carson)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-26 23:16:11
- Modified on 2023-07-26 03:07:43
- Translated by Anne Carson
- Aligned by Anna Muh
Bacchae 453-459 (Theodoridis)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-27 03:32:10
- Modified on 2023-07-26 03:07:50
- Translated by George Theodoridis
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Πενθεύς
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
Pentheus
Hmmm . Physically , you’re not unattractive , stranger . Just like the women for whom you came here , in Thebes . Nice , long plaits , hair that hasn’t felt hard work , and , for a greater sexual effect , it’s spilled all around your beard . Your skin is lovely and white because you take good care of it , I see . You don’t expose it to the sun’s rays and you stay in the shade all day , hunting Aphrodite’s beauty .
Hmmm . Physically , you’re not unattractive , stranger . Just like the women for whom you came here , in Thebes . Nice , long plaits , hair that hasn’t felt hard work , and , for a greater sexual effect , it’s spilled all around your beard . Your skin is lovely and white because you take good care of it , I see . You don’t expose it to the sun’s rays and you stay in the shade all day , hunting Aphrodite’s beauty .
Bacchae 453-459 (Murray)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-27 05:02:54
- Modified on 2023-07-26 03:07:57
- Translated by George Gilbert Aimé Murray
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Πενθεύς
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
Pentheus
Marry , a fair shape for a woman ' s eye ,
Sir stranger ! And thou seek ' st no more , I ween !
Long curls , withal ! That shows thou ne ' er hast been
A wrestler ! —down both cheeks so softly tossed
And winsome ! And a white skin ! It hath cost
Thee pains , to please thy damsels with this white
And red of cheeks that never face the light !
Marry , a fair shape for a woman ' s eye ,
Sir stranger ! And thou seek ' st no more , I ween !
Long curls , withal ! That shows thou ne ' er hast been
A wrestler ! —down both cheeks so softly tossed
And winsome ! And a white skin ! It hath cost
Thee pains , to please thy damsels with this white
And red of cheeks that never face the light !
Bacchae 453-459 (Carson)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-27 05:14:11
- Modified on 2023-07-26 03:08:03
- Translated by Anne Carson
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Πενθεύς
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
Pentheus
Well ,
stranger ,
you ' re not bad-looking .
Obvious why you appeal to women –– and that ' s
your main demographic in Thebes , am I right ?
With that long flowing hair I can see you ' re no wrestler !
Indoor man , am I right ?
Like to keep
your skin white ,
out of the daylight ,
soft to the touch –– whose touch is it you dream of
in those long afternoons , those dim back bedrooms ?
Well ,
stranger ,
you ' re not bad-looking .
Obvious why you appeal to women –– and that ' s
your main demographic in Thebes , am I right ?
With that long flowing hair I can see you ' re no wrestler !
Indoor man , am I right ?
Like to keep
your skin white ,
out of the daylight ,
soft to the touch –– whose touch is it you dream of
in those long afternoons , those dim back bedrooms ?
Bacchae 453-459 (Buckley)
Anna Muh /
- Created on 2023-04-27 05:21:37
- Modified on 2023-07-26 03:08:10
- Translated by T. A. Buckley
- Aligned by Anna Muh
Ἑλληνική Transliterate
English
Πενθεύς
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
ἀτὰρ τὸ μὲν σῶμʼ οὐκ ἄμορφος εἶ , ξένε ,
ὡς ἐς γυναῖκας , ἐφʼ ὅπερ ἐς Θήβας πάρει ·
πλόκαμός τε γάρ σου ταναός , οὐ πάλης ὕπο ,
γένυν παρʼ αὐτὴν κεχυμένος , πόθου πλέως ·
λευκὴν δὲ χροιὰν ἐκ παρασκευῆς ἔχεις ,
οὐχ ἡλίου βολαῖσιν , ἀλλʼ ὑπὸ σκιᾶς ,
τὴν Ἀφροδίτην καλλονῇ θηρώμενος .
Pentheus
But your body is not ill-formed , stranger , for women ' s purposes , for which reason you have come to Thebes . For your hair is long , not through wrestling , scattered over your cheeks , full of desire ; and you have a white skin from careful preparation , hunting after Aphrodite by your beauty not exposed to strokes of the sun , but beneath the shade .
But your body is not ill-formed , stranger , for women ' s purposes , for which reason you have come to Thebes . For your hair is long , not through wrestling , scattered over your cheeks , full of desire ; and you have a white skin from careful preparation , hunting after Aphrodite by your beauty not exposed to strokes of the sun , but beneath the shade .