Odysseus story 2
Malcolm Robertson /
- Created on 2022-10-31 19:01:53
- Modified on 2023-01-04 21:41:44
- Aligned by Malcolm Robertson
English
Latin
From there he went to the Cyclops Polyphemus , the son of Neptune . There was a prophecy for him from the prophet Telemus , son of Eurymus , that he should beware that he would be blinded by Odysseus . This guy had one eye in the middle of his forehead and would feast on human flesh . After he had led his flock back into the cave , he placed a huge stony mass opposite the door . He enclosed Odysseus with his companions and began to eat his companions . When Odysseus saw that he was not able to resist his hugeness and ferocity , he intoxicated him with wine , which he had accepted from Maro and said that he was called No One . Therefore when he burned his eye with a burning trunk , he called together the other Cyclopes with his shout and , with the cave having been shut , he said to them " No one is blinding me ! " They , believing that he was talking for the purpose of making jokes , ignored him . But Odysseus tied his men to the flock and he himself to a ram and thus they went out .
Inde
ad
Cyclopem
Polyphemum
Neptuni
filium
.
Huic
responsum
erat
ab
augure
Telemo
Eurymi
filio
,
ut
caveret
,
ne
ab
Ulixe
excaecaretur
.
Hic
media
fronte
unum
oculum
habebat
et
carnem
humanam
epulabatur
.
Qui
postquam
pecus
in
speluncam
redegerat
,
molem
saxeam
ingentem
ad
ianuam
opponebat
.
Qui
Ulixem
cum
sociis
inclusit
sociosque
eius
consumere
coepit
.
Ulixes
cum
videret
eius
immanitati
atque
feritati
resistere
se
non
posse
,
vino
,
quod
a
Marone
acceperat
,
eum
inebriavit
seque
"
Utin
"
vocari
dixit
.
Itaque
cum
oculum
eius
trunco
ardenti
exureret
,
ille
clamore
suo
ceteros
Cyclopas
convocavit
eisque
spelunca
praeclusa
dixit
:
"
Utis
me
excaecat
.
"
Illi
credentes
eum
deridendi
gratia
dicere
neglexerunt
.
At
Ulixes
socios
suos
ad
pecora
alligavit
et
ipse
se
ad
arietem
et
ita
exierunt
.
Pasiphae
Malcolm Robertson /
- Created on 2022-11-02 19:36:15
- Modified on 2022-11-03 16:28:08
- Aligned by Malcolm Robertson
English
Latin
Pasiphae , the daughter of the Sun , wife of Minos , had not preformed sacrifices for the goddess Venus for so many years . On account of this , Venus threw an unspeakable love into her so that she would love a bull . When Daedalus had come into this as an exile , she sought help from him . He made her a wooden cow and led in the hide of a real cow , in which she laid with the bull . Out of this union , she birthed the Minotaur with a bull ' s head and with a human lower part . Then Daedalus made a labyrinth with an inescapable exit for the Minotaur , in which he has been enclosed .
Pasiphae
,
Solis
filia
,
uxor
Minois
,
sacra
deae
Veneris
per
aliquot
annos
non
fecerat
.
Ob
id
,
Venus
amorem
infandum
illi
obiecit
,
ut
taurum
amaret
.
In
hoc
Daedalus
exsul
cum
venisset
,
petiit
ab
eo
auxilium
.
Is
ei
vaccam
ligneam
fecit
et
verae
vaccae
corium
induxit
,
in
qua
illa
cum
tauro
concubuit
;
ex
quo
compressu
Minotaurum
peperit
capite
bubulo
parte
inferiore
humana
.
Tunc
Daedalus
Minotauro
labyrinthum
inextricabili
exitu
fecit
,
in
quo
est
conclusus
.
Werewolf story
Malcolm Robertson /
- Created on 2022-12-31 19:34:14
- Modified on 2022-12-31 20:15:09
- Aligned by Malcolm Robertson
English
Latin
As I heard these things , I was not able to close my eyes anymore , but , during the bright light , I fled to our Gaius ' house like a robbed innkeeper . And after I came to that spot in which the clothes had been made into stone , I found nothing except blood . But as I came home , my soldier was lying in bed like a bull , and a doctor was taking care of his neck . I understood that he was a werewolf , and afterwards I was not able to share bread with him , not even if you killed me . Let others think whatever they see about this . If I am lying , let me have your angry gods .
Haec
ut
audivi
,
operire
oculos
amplius
non
potui
,
sed
luce
clara
Gai
nostri
domum
fugi
tanquam
copo
compilatus
;
et
postquam
veni
in
illum
locum
,
in
quo
lapidea
vestimenta
erant
facta
,
nihil
inveni
nisi
sanguinem
.
Ut
vero
domum
veni
,
iacebat
miles
meus
in
lecto
tanquam
bovis
,
et
collum
illius
medicus
curabat
.
Intellexi
illum
versipellem
esse
,
nec
postea
cum
illo
panem
gustare
potui
,
non
si
me
occidisses
.
Viderint
quid
de
hoc
alii
exopinissent
;
ego
si
mentior
,
genios
vestros
iratos
habeam
.
"
Nepos
Malcolm Robertson /
- Created on 2023-01-23 15:55:45
- Modified on 2023-01-23 17:18:11
- Aligned by Malcolm Robertson
English
Latin
He said " My father , Hamilcar , with me being a young boy , not having been born older than 9 years , setting out as the commander into Spain from Carthage , sacrificed offerings to Jupiter the Best and Greatest . While this divine thing was being done , he asked me if I wanted to proceed into the military camps with him . When I had accepted this gladly and began to ask from him that he not doubt to lead me , then he said " I will do it , if you give the oath , which I ask , to me . " At the same time , he led me to the altar , on which he had set up the sacrifice , and ordered me holding it , with all the others having been removed , to swear that I would never be in friendship with Rome . I preserved the sworn oath having been given to my father up until this age .
'
Pater
meus
'
inquit
'
Hamilcar
,
puerulo
me
,
utpote
non
amplius
VIIII
annos
nato
,
in
Hispaniam
imperator
proficiscens
Carthagine
,
Iovi
optimo
maximo
hostias
immolavit
.
Quae
divina
res
dum
conficiebatur
,
quaesivit
a
me
,
vellemne
secum
in
castra
proficisci
.
Id
cum
libenter
accepissem
atque
ab
eo
petere
coepissem
,
ne
dubitaret
ducere
,
tum
ille
'
Faciam
'
,
inquit
'
si
mihi
fidem
,
quam
postulo
,
dederis
.
'
Simul
me
ad
aram
adduxit
,
apud
quam
sacrificare
instituerat
,
eamque
ceteris
remotis
tenentem
iurare
iussit
numquam
me
in
amicitia
cum
Romanis
fore
.
Id
ego
ius
iurandum
patri
datum
usque
ad
hanc
aetatem
conservavi
.
Nepos 3/17
Malcolm Robertson /
- Created on 2023-03-17 14:22:23
- Aligned by Malcolm Robertson
Latin
English
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente . In propinquis urbi montibus moratus est . Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur , Q . Fabius Maximus , dictator Romanus , in agro Falerno ei se obiecit . Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit ; Fabioque , callidissimo imperatori , dedit verba . Namque obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit et multitudinem magnam dispalatam immisit . Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum , ut egredi extra vallum nemo sit ausus . Hanc post rem gestam non ita multis diebus M . Minucium Rufum , magistrum equitum pari dictatorem imperio , dolo productum in proelium fugavit . M . Claudium Marcellum , V consulem , apud Venusiam pari modo interfecit . Longum est omnia enumerare proelia . Quare hoc unum satis erit dictum , ex quo intellegi possit , quantus ille fuerit : quamdiu in Italia fuit , nemo ei in acie restitit , nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit .
With
this
fight
having
been
fought
,
he
set
out
for
Rome
with
no
one
resisting
.
He
has
been
delayed
in
the
mountains
close
to
the
city
.
When
he
had
held
camp
there
for
so
many
days
and
had
turned
back
to
Capua
,
Quintus
Fabius
Maximus
,
the
Roman
dictator
,
threw
himself
against
him
in
the
Falerian
field
.
He
,
having
been
closed
off
by
the
narrowness
of
the
terrain
,
extracted
himself
at
night
without
any
harm
of
his
army
,
and
he
tricked
Fabius
,
the
cleverest
commander
.
For
,
with
night
having
been
led
in
,
he
lit
on
fire
the
sticks
,
having
been
tied
on
the
horns
of
cattle
,
and
sent
down
a
great
multitude
having
wandered
around
.
With
this
sudden
sight
having
been
thrown
in
,
he
threw
in
such
great
terror
to
the
army
of
the
Romans
with
the
result
that
no
one
dared
to
go
outside
of
the
intrenchment
.
After
this
thing
having
been
done
,
in
not
so
many
days
,
he
routed
Marcus
Minucius
Rufus
,
the
Master
of
the
Horse
with
equal
power
to
the
dictator
,
having
been
led
into
a
battle
by
a
trick
.
He
killed
Marcus
Claudius
Marcellus
,
consul
for
the
fifth
time
,
at
Venusia
in
a
similar
way
.
It
would
take
a
long
time
to
count
all
his
battles
.
For
this
reason
,
this
alone
will
be
enough
to
be
said
,
from
which
it
is
able
to
be
known
how
great
he
was
:
as
long
as
he
was
in
Italy
,
no
one
resisted
him
in
the
battle
lines
,
no
one
set
up
camps
in
the
battlefield
against
him
after
the
Battle
of
Cannae
.
Nepos 3/17
Malcolm Robertson /
- Created on 2023-03-17 14:22:24
- Modified on 2023-03-24 19:57:25
- Aligned by Malcolm Robertson
Latin
English
Hac pugna pugnata Romam profectus est nullo resistente . In propinquis urbi montibus moratus est . Cum aliquot ibi dies castra habuisset et Capuam reverteretur , Q . Fabius Maximus , dictator Romanus , in agro Falerno ei se obiecit . Hic clausus locorum angustiis noctu sine ullo detrimento exercitus se expedivit ; Fabioque , callidissimo imperatori , dedit verba . Namque obducta nocte sarmenta in cornibus iuvencorum deligata incendit et multitudinem magnam dispalatam immisit . Quo repentino obiecto visu tantum terrorem iniecit exercitui Romanorum , ut egredi extra vallum nemo sit ausus . Hanc post rem gestam non ita multis diebus M . Minucium Rufum , magistrum equitum pari dictatorem imperio , dolo productum in proelium fugavit . M . Claudium Marcellum , V consulem , apud Venusiam pari modo interfecit . Longum est omnia enumerare proelia . Quare hoc unum satis erit dictum , ex quo intellegi possit , quantus ille fuerit : quamdiu in Italia fuit , nemo ei in acie restitit , nemo adversus eum post Cannensem pugnam in campo castra posuit .
With
this
fight
having
been
fought
,
he
set
out
for
Rome
with
no
one
resisting
.
He
has
been
delayed
in
the
mountains
close
to
the
city
.
When
he
had
held
camp
there
for
so
many
days
and
had
turned
back
to
Capua
,
Quintus
Fabius
Maximus
,
the
Roman
dictator
,
threw
himself
against
him
in
the
Falerian
field
.
He
,
having
been
closed
off
by
the
narrowness
of
the
terrain
,
extracted
himself
at
night
without
any
harm
of
his
army
,
and
he
tricked
Fabius
,
the
cleverest
commander
.
For
,
with
night
having
been
led
in
,
he
lit
on
fire
the
sticks
,
having
been
tied
on
the
horns
of
cattle
,
and
sent
down
a
great
multitude
having
wandered
around
.
With
this
sudden
sight
having
been
thrown
in
,
he
threw
in
such
great
terror
to
the
army
of
the
Romans
with
the
result
that
no
one
dared
to
go
outside
of
the
intrenchment
.
After
this
thing
having
been
done
,
in
not
so
many
days
,
he
routed
Marcus
Minucius
Rufus
,
the
Master
of
the
Horse
with
equal
power
to
the
dictator
,
having
been
led
into
a
battle
by
a
trick
.
He
killed
Marcus
Claudius
Marcellus
,
consul
for
the
fifth
time
,
at
Venusia
in
a
similar
way
.
It
would
take
a
long
time
to
count
all
his
battles
.
For
this
reason
,
this
alone
will
be
enough
to
be
said
,
from
which
it
is
able
to
be
known
how
great
he
was
:
as
long
as
he
was
in
Italy
,
no
one
resisted
him
in
the
battle
lines
,
no
one
set
up
camps
in
the
battlefield
against
him
after
the
Battle
of
Cannae
.
Catullus 8
Malcolm Robertson /
- Created on 2023-06-08 16:42:52
- Aligned by Malcolm Robertson
Latin
English
Miser Catulle , desinas ineptire ,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Poor
Catullus
,
stop
playing
the
fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you wanted and the girl did not not want ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , weak , be also unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserably ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you wanted and the girl did not not want ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , weak , be also unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserably ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
Catullus 8
Malcolm Robertson /
- Created on 2023-06-08 16:43:04
- Aligned by Malcolm Robertson
Latin
English
Miser Catulle , desinas ineptire ,
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
et quod vides perisse perditum ducas .
fulsere quondam candidi tibi soles ,
cum ventitabas quo puella ducebat
amata nobis quantum amabitur nulla .
ibi illa multa cum iocosa fiebant ,
quae tu volebas nec puella nolebat ,
fulsere vere candidi tibi soles .
nunc iam illa non vult : tu quoque impotens noli ,
nec quae fugit sectare , nec miser vive ,
sed obstinata mente perfer , obdura .
vale puella , iam Catullus obdurat ,
nec te requiret nec rogabit invitam .
at tu dolebis , cum rogaberis nulla .
scelesta , vae te , quae tibi manet vita ?
quis nunc te adibit ? cui videberis bella ?
quem nunc amabis ? cuius esse diceris ?
quem basiabis ? cui labella mordebis ?
at tu , Catulle , destinatus obdura .
Poor
Catullus
,
stop
playing
the
fool
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you wanted and the girl did not not want ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , weak , be also unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserably ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .
and consider what you see to have died dead .
Bright suns used to shine for you ,
when you went back and forth to where your girl was leading
having been loved by us as much as no one will be loved .
When those many delights were happening there ,
which you wanted and the girl did not not want ,
truly bright suns shone for you .
Now she no longer is willing . You , weak , be also unwilling ,
neither follow the one who flees nor live miserably ,
but persist with a stubborn mind , endure .
Farewell girl , now Catullus endures ,
neither will he seek you nor will he ask for you being unwilling .
But you will be in pain , when you will not be sought .
Wicked woman , woe to you , what life remains to you ?
Who now will approach you ? To whom will you seem beautiful ?
Whom now will you love ? Whose will you be said to be ?
Whom will you kiss ? Whose lips will you bite ?
But you , Catullus , being resolved , endure .