Sappho 168b translated by Zuoren Zhou( close to parallel prose)

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-29 22:09:33
  • Modified on 2022-01-03 00:03:08
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
δέδυκε μὲν σελάννα
καὶ Πληΐαδες · μέσαι δὲ
νύκτες , παρὰ δ᾿ ἔρχετ᾿ ὤρα ,
ἔγω δὲ μόνα κατεύδω .
The moon has set and the Pleiades ; it is midnight , and time goes by , and I lie alone .

( 7 ) 33% GRC
( 14 ) 67% GRC - ENG

( 14 ) 64% GRC - ENG
( 8 ) 36% ENG

( 14 ) 64% GRC - ENG
( 8 ) 36% ENG

Sappho 105 translated by Zuoren Zhou(Classical Chinese old style prose)

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-29 22:46:17
  • Modified on 2022-01-03 00:03:35
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾿ ὔσδῳ ,
ἄκρον ἐπ᾿ ἀκροτάτῳ , λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες ·
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾿ , ἀλλ᾿ οὐκ ἐδύναντ᾿ ἐπίκεσθαι .
As the sweet-apple reddens on the bough-top , on the top of the topmost bough ; the apple-gatherers have forgotten it—no they have not forgotten it entirely , but they could not reach it .

( 7 ) 28% GRC
( 18 ) 72% GRC - ENG

( 21 ) 60% GRC - ENG
( 14 ) 40% ENG

( 21 ) 60% GRC - ENG
( 14 ) 40% ENG

Sappho 47.1 translated by Zuoren Zhou(Classical Chinse prose)

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-30 14:28:16
  • Modified on 2021-12-30 14:33:11
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
Ἔρος δ᾿ ἐτίναξέ μοι φρένας , ὠς ἄνεμος κὰτ ὄρος δρύσιν ἐμπέτων .
Love shook my heart like a wind falling on oaks on a mountain .

( 3 ) 23% GRC
( 10 ) 77% GRC - ENG

( 11 ) 79% GRC - ENG
( 3 ) 21% ENG

( 11 ) 79% GRC - ENG
( 3 ) 21% ENG

Sappho 47.1 translated by Yang Wang(vernacular Chinese written style))

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-30 15:14:02
  • Modified on 2022-01-01 15:52:32
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
Ἔρος δ᾿ ἐτίναξέ μοι φρένας , ὠς ἄνεμος κὰτ ὄρος δρύσιν ἐμπέτων .
Love shook my heart like a wind falling on oaks on a mountain .

( 3 ) 23% GRC
( 10 ) 77% GRC - ENG

( 12 ) 86% GRC - ENG
( 2 ) 14% ENG

( 12 ) 86% GRC - ENG
( 2 ) 14% ENG

Sappho 105 translated by Yang Wang(vernacular Chinese written style))

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-30 15:52:29
  • Modified on 2022-01-02 01:11:27
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾿ ὔσδῳ , ἄκρον ἐπ᾿ ἀκροτάτῳ , λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες · οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾿ , ἀλλ᾿ οὐκ ἐδύναντ᾿ ἐπίκεσθαι .
As the sweet-apple reddens on the bough-top , on the top of the topmost bough ; the apple-gatherers have forgotten it—no they have not forgotten it entirely , but they could not reach it .



( 5 ) 20% GRC
( 20 ) 80% GRC - ENG

( 24 ) 69% GRC - ENG
( 11 ) 31% ENG

( 24 ) 69% GRC - ENG
( 11 ) 31% ENG

Anacreon 101 translated by Zuoren Zhou(5 character Chinese poetry)

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-30 16:27:37
  • Modified on 2022-01-03 01:24:36
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
κάρτερος ἐν πολέμοις Τιμόκριτος , οὗ τόδε σᾶμα · Ἄρης δ᾿ οὐκ ἀγαθῶν φείδεται ἀλλὰ κακῶν .
Timocritus , whose tomb this is , was strong in the wars : Ares spares not the brave but the cowards .
         




( 4 ) 24% GRC
( 13 ) 76% GRC - ENG

( 16 ) 73% GRC - ENG
( 6 ) 27% ENG

( 16 ) 73% GRC - ENG
( 6 ) 27% ENG

Anacreon 101 translated by Yang Wang(vernacular Chinese written style))

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-30 16:34:40
  • Modified on 2022-01-01 15:53:01
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
κάρτερος ἐν πολέμοις Τιμόκριτος , οὗ τόδε σᾶμα · Ἄρης δ᾿ οὐκ ἀγαθῶν φείδεται ἀλλὰ κακῶν .
Timocritus , whose tomb this is , was strong in the wars : Ares spares not the brave but the cowards .


( 4 ) 24% GRC
( 13 ) 76% GRC - ENG

( 16 ) 73% GRC - ENG
( 6 ) 27% ENG

( 16 ) 73% GRC - ENG
( 6 ) 27% ENG

Sappho 168b translated by Yang Wang(vernacular Chinese written style))

Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
  • Created on 2021-12-30 16:45:53
  • Modified on 2022-01-01 15:52:16
  • Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
δέδυκε μὲν σελάννα καὶ Πληΐαδες · μέσαι δὲ νύκτες , παρὰ δ᾿ ἔρχετ᾿ ὤρα , ἔγω δὲ μόνα κατεύδω .
The moon has set and the Pleiades ; it is midnight , and time goes by , and I lie alone




( 7 ) 33% GRC
( 14 ) 67% GRC - ENG

( 16 ) 76% GRC - ENG
( 5 ) 24% ENG

( 16 ) 76% GRC - ENG
( 5 ) 24% ENG