Sappho 105 translated by Zuoren Zhou(Classical Chinese old style prose)
Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
- Created on 2021-12-29 22:46:17
- Modified on 2022-01-03 00:03:35
- Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾿ ὔσδῳ ,
ἄκρον ἐπ᾿ ἀκροτάτῳ , λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες ·
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾿ , ἀλλ᾿ οὐκ ἐδύναντ᾿ ἐπίκεσθαι .
ἄκρον ἐπ᾿ ἀκροτάτῳ , λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες ·
οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾿ , ἀλλ᾿ οὐκ ἐδύναντ᾿ ἐπίκεσθαι .
As the sweet-apple reddens on the bough-top , on the top of the topmost bough ; the apple-gatherers have forgotten it—no they have not forgotten it entirely , but they could not reach it .
甘 棠 色 赪 于 枝 头 , 为 采 者 所 忘 , — — 非 敢 忘 也 , 但 不 能 及 耳 。