Sappho 105 translated by Yang Wang(vernacular Chinese written style))
Jinchen Hu / Greek poem-Chinese translation alignment
- Created on 2021-12-30 15:52:29
- Modified on 2022-01-02 01:11:27
- Aligned by Jinchen Hu
Ἑλληνική
English
中文
οἶον τὸ γλυκύμαλον ἐρεύθεται ἄκρῳ ἐπ᾿ ὔσδῳ , ἄκρον ἐπ᾿ ἀκροτάτῳ , λελάθοντο δὲ μαλοδρόπηες · οὐ μὰν ἐκλελάθοντ᾿ , ἀλλ᾿ οὐκ ἐδύναντ᾿ ἐπίκεσθαι .
As the sweet-apple reddens on the bough-top , on the top of the topmost bough ; the apple-gatherers have forgotten it—no they have not forgotten it entirely , but they could not reach it .
如 同 树 枝 上 一 只 逐 渐 发 红 的 甜 苹 果 ,
高 挂 在 顶 端 ; 也 许 是 摘 果 人 把 它 忘 了 ,
不 , 不 是 忘 了 , 而 是 他 们 无 法 够 到
高 挂 在 顶 端 ; 也 许 是 摘 果 人 把 它 忘 了 ,
不 , 不 是 忘 了 , 而 是 他 们 无 法 够 到