Gavin Carey
Latin 3
LatinἙλληνική
Latin 3 oedipus 1
Gavin Carey /
- Created on 2023-10-20 17:43:29
- Modified on 2023-10-20 18:04:40
- Aligned by Gavin Carey
Latin
English
Postquam Oedipus Laii et Iocastes filius ad puberem aetatem pervenit , fortissimus praeter ceteros erat eique per invidiam aequales obiciebant eum subditum esse Polybo , eo quod Polybus tam clemens esset et ille impudens . Quod Oedipus sensit non falso sibi obici . Itaque Delphos est profectus sciscitatum de parentibus suis . Interim Laio in prodigiis ostendebatur mortem ei adesse de nati manu . Idem cum Delphos iret , obviam ei Oedipus venit , quem satellites cum viam regi dari iuberent , neglexit . Rex equos immisit et rota pedem eius oppressit . Oedipus iratus inscius patrem suum de curru detraxit et occidit . Laio occiso Creon Menoecei filius regnum occupavit .
After
Oedipus
,
the
son
of
Laius
and
Jocasta
,
came
to
adulthood
,
he
was
the
strongest
beyond
the
others
and
his
peers
were
taunting
him
out
of
envy
that
he
was
a
substituted
child
to
Polybus
,
because
Polybus
was
so
kind
and
he
was
so
aggressive
.
Oedipus
sensed
that
he
was
not
being
taunted
falsely
.
Therefore
he
set
out
to
Delphi
in
order
to
ask
about
his
parents
.
Meanwhile
,
it
was
shown
to
Laius
in
signs
that
death
would
come
to
him
from
the
hand
of
his
son
.
When
he
likewise
went
to
Delphi
,
Oedipus
came
against
him
,
when
the
servants
ordered
him
that
the
road
be
given
to
the
king
,
he
refused
.
The
king
urged
on
his
horses
and
the
wheel
crushed
his
foot
.
Oedipus
,
angry
and
unknowing
,
dragged
his
father
down
from
his
chariot
and
killed
him
.
With
Laius
having
been
killed
,
Creon
,
the
son
of
Menoeceus
,
took
control
of
the
kingdom
.
Latin 3 oedipus 1
Gavin Carey /
- Created on 2023-10-20 17:43:38
- Aligned by Gavin Carey
Latin
English
Postquam Oedipus Laii et Iocastes filius ad puberem aetatem pervenit , fortissimus praeter ceteros erat eique per invidiam aequales obiciebant eum subditum esse Polybo , eo quod Polybus tam clemens esset et ille impudens . Quod Oedipus sensit non falso sibi obici . Itaque Delphos est profectus sciscitatum de parentibus suis . Interim Laio in prodigiis ostendebatur mortem ei adesse de nati manu . Idem cum Delphos iret , obviam ei Oedipus venit , quem satellites cum viam regi dari iuberent , neglexit . Rex equos immisit et rota pedem eius oppressit . Oedipus iratus inscius patrem suum de curru detraxit et occidit . Laio occiso Creon Menoecei filius regnum occupavit .
After
Oedipus
,
the
son
of
Laius
and
Jocasta
,
came
to
adulthood
,
he
was
the
strongest
beyond
the
others
and
his
peers
were
taunting
him
out
of
envy
that
he
was
a
substituted
child
to
Polybus
,
because
Polybus
was
so
kind
and
he
was
so
aggressive
.
Oedipus
sensed
that
he
was
not
being
taunted
falsely
.
Therefore
he
set
out
to
Delphi
in
order
to
ask
about
his
parents
.
Meanwhile
,
it
was
shown
to
Laius
in
signs
that
death
would
come
to
him
from
the
hand
of
his
son
.
When
he
likewise
went
to
Delphi
,
Oedipus
came
against
him
,
when
the
servants
ordered
him
that
the
road
be
given
to
the
king
,
he
refused
.
The
king
urged
on
his
horses
and
the
wheel
crushed
his
foot
.
Oedipus
,
angry
and
unknowing
,
dragged
his
father
down
from
his
chariot
and
killed
him
.
With
Laius
having
been
killed
,
Creon
,
the
son
of
Menoeceus
,
took
control
of
the
kingdom
.
Carey Nepos 6
Gavin Carey /
- Created on 2024-03-01 18:37:56
- Modified on 2024-03-04 13:41:35
- Aligned by Gavin Carey
Latin
English
Tali cohortatione militum facta classis ab utrisque in proelium deducitur . Quarum acie constituta , priusquam signum pugnae daretur , Hannibal , ut palam faceret suis , quo loco Eumenes esset , tabellarium in scapha cum caduceo mittit . Qui ubi ad naves adversariorum pervenit epistulamque ostendens se regem professus est quaerere , statim ad Eumenem deductus est , quod nemo dubitabat , quin aliquid de pace esset scriptum . Tabellarius ducis nave declarata suis eodem , unde erat egressus , se recepit . At Eumenes soluta epistula nihil in ea repperit , nisi quae ad irridendum eum pertinerent . Cuius etsi causam mirabatur neque reperiebat , tamen proelium statim committere non dubitavit .
Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Reliquae Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius , repente in eas vasa fictilia , de quibus supra mentionem fecimus , conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegi . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
Horum in concursu Bithynii Hannibalis praecepto universi navem Eumenis adoriuntur . Quorum vim rex cum sustinere non posset , fuga salutem petit . Reliquae Pergamenae naves cum adversarios premerent acrius , repente in eas vasa fictilia , de quibus supra mentionem fecimus , conici coepta sunt . Quae iacta initio risum pugnantibus concitarunt , neque , quare id fieret , poterat intellegi . Postquam autem naves suas oppletas conspexerunt serpentibus , nova re perterriti , puppes verterunt seque ad sua castra nautica rettulerunt . Sic Hannibal consilio arma Pergamenorum superavit .
With
such
an
encouragement
of
the
soldiers
having
been
made
,
the
fleet
is
lead
into
battle
on
both
sides
.
With
a
battle
line
of
them
having
been
drawn
up
,
before
the
sign
of
battle
was
given
,
Hannibal
,
so
that
he
would
make
it
clear
to
his
guys
in
what
spot
Eumenes
was
,
sent
a
messenger
in
a
small
ship
with
a
caduceus
.
When
he
arrived
at
the
ships
of
the
enemies
,
and
pointing
out
a
letter
,
has
professed
that
he
was
seeking
the
king
,
immediately
he
has
been
led
to
Eumenes
,
because
no
one
doubts
that
anything
of
peace
had
been
written
.
The
messenger
,
with
the
ship
of
the
leader
having
been
declared
to
his
own
guys
,
took
himself
back
to
the
same
place
from
where
he
had
gone
out
.
But
Eumenes
,
with
the
letter
having
been
opened
,
found
nothing
in
it
except
things
which
pertained
to
mocking
him
.
Although
he
was
marveling
at
its
cause
and
did
not
find
[
anything
]
,
nevertheless
he
did
not
doubt
to
engage
in
battle
immediately
.
All the Bithynians , because of the order of Hannibal , were attacking the ship of Eumenes in their charge . When the king was not able to withstand their force , he sought safety by flight . When the remaining Pergamon ships were pressing the enemies more harshly , suddenly clay jars , of which we made mention above , have begun to be thrown into them . These things having been throw in the beginning stirred up laughter for the ones fighting , and it was not able to be understood why this was happening . However , after they saw that their ships had been filled up with snakes , terrified by the new circumstance , they turned their ships and took themselves back to their naval camps . Thus Hannibal conquered the arms of Pergamon with a plan .
All the Bithynians , because of the order of Hannibal , were attacking the ship of Eumenes in their charge . When the king was not able to withstand their force , he sought safety by flight . When the remaining Pergamon ships were pressing the enemies more harshly , suddenly clay jars , of which we made mention above , have begun to be thrown into them . These things having been throw in the beginning stirred up laughter for the ones fighting , and it was not able to be understood why this was happening . However , after they saw that their ships had been filled up with snakes , terrified by the new circumstance , they turned their ships and took themselves back to their naval camps . Thus Hannibal conquered the arms of Pergamon with a plan .
Eutropius Caesar
Gavin Carey /
- Created on 2024-04-08 18:43:34
- Modified on 2024-04-08 18:50:33
- Aligned by Gavin Carey
Latin
English
Eutropius Caesar
Eutropius Caesar
Post annum Caesar Romam regressus quarto se consulem fecit et statim ad Hispanias est profectus , ubi Pompeii filii , Cn . Pompeius et Sex . Pompeius , ingens bellum praeparaverant . Multa proelia fuerunt , ultimum apud Mundam civitatem , in quo adeo Caesar paene victus est , ut fugientibus suis se voluerit occidere , ne post tantam rei militaris gloriam in potestatem adulescentium , natus annos sex et quinquaginta , veniret . Denique reparatis suis vicit . Ex Pompeii filiis maior occisus est , minor fugit .
After
a
year
,
Caesar
,
having
returned
to
Rome
,
made
himself
consul
a
fourth
time
and
immediately
has
set
out
to
Spain
,
where
the
sons
of
Pompey
,
Gnaeus
Pompey
and
Sextus
Pompey
,
had
prepared
a
huge
war
.
There
were
many
battles
,
the
last
at
the
city
of
Munda
,
in
which
Caesar
nearly
has
been
conquered
so
much
that
,
with
his
men
fleeing
,
he
wanted
to
kill
himself
,
so
that
,
having
been
born
56
years
,
after
such
great
glory
of
military
affairs
,
would
not
come
into
the
power
of
youths
.
From
there
,
with
his
men
having
been
renewed
,
he
conquered
.
Out
of
the
sons
of
Pompey
,
the
older
has
been
killed
,
the
younger
fled
.