Clark, Brian R. / CM
Tufts University
An. 1.283 - 1.296
Clark, Brian R. / CM
- Created on 2018-11-15 18:51:44
- Aligned by Clark, Brian R.
Latin
English
sic placitum . Veniet lustris labentibus aetas ,
cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas
servitio premet , ac victis dominabitur Argis .
Nascetur pulchra Troianus origine Caesar ,
imperium oceano , famam qui terminet astris , —
Iulius , a magno demissum nomen Iulo .
Hunc tu olim caelo , spoliis Orientis onustum ,
accipies secura ; vocabitur hic quoque votis .
Aspera tum positis mitescent saecula bellis ;
cana Fides , et Vesta , Remo cum fratre Quirinus ,
iura dabunt ; dirae ferro et compagibus artis
claudentur Belli portae ; Furor impius intus ,
saeva sedens super arma , et centum vinctus aenis
post tergum nodis , fremet horridus ore cruento . '
cum domus Assaraci Phthiam clarasque Mycenas
servitio premet , ac victis dominabitur Argis .
Nascetur pulchra Troianus origine Caesar ,
imperium oceano , famam qui terminet astris , —
Iulius , a magno demissum nomen Iulo .
Hunc tu olim caelo , spoliis Orientis onustum ,
accipies secura ; vocabitur hic quoque votis .
Aspera tum positis mitescent saecula bellis ;
cana Fides , et Vesta , Remo cum fratre Quirinus ,
iura dabunt ; dirae ferro et compagibus artis
claudentur Belli portae ; Furor impius intus ,
saeva sedens super arma , et centum vinctus aenis
post tergum nodis , fremet horridus ore cruento . '
So
it
is
decreed
.
A
time
will
come
,
as
the
years
glide
by
,
when the Trojan house of Assaracus will force Phthia
into slavery , and be lords of beaten Argos .
From this glorious source a Trojan Caesar will be born ,
who will bound the empire with Ocean , his fame with the stars ,
Augustus , a Julius , his name descended from the great Iulus .
You , no longer anxious , will receive him one day in heaven ,
burdened with Eastern spoils : he’ll be called to in prayer .
Then with wars abandoned , the harsh ages will grow mild :
White haired Trust , and Vesta , Quirinus with his brother Remus
will make the laws : the gates of War , grim with iron ,
and narrowed by bars , will be closed : inside impious Rage will roar
frighteningly from blood-stained mouth , seated on savage weapons ,
hands tied behind his back , with a hundred knots of bronze . ’
when the Trojan house of Assaracus will force Phthia
into slavery , and be lords of beaten Argos .
From this glorious source a Trojan Caesar will be born ,
who will bound the empire with Ocean , his fame with the stars ,
Augustus , a Julius , his name descended from the great Iulus .
You , no longer anxious , will receive him one day in heaven ,
burdened with Eastern spoils : he’ll be called to in prayer .
Then with wars abandoned , the harsh ages will grow mild :
White haired Trust , and Vesta , Quirinus with his brother Remus
will make the laws : the gates of War , grim with iron ,
and narrowed by bars , will be closed : inside impious Rage will roar
frighteningly from blood-stained mouth , seated on savage weapons ,
hands tied behind his back , with a hundred knots of bronze . ’
Ghost story
Clark, Brian R. / CM
- Created on 2018-11-16 14:40:04
- Modified on 2020-02-03 03:34:30
- Aligned by Clark, Brian R.
Latin
English
Erat in urbe villa magna sed villa mala . In nocte fragor vinculorum non proximus est in principio , tum proximus esse videtur . Tum apparebat phantasma . Phantasma in manibus catenas gerebat .
Inde inhabitantes villae vigilabant ob metum ; mors vigiliam sequebantur . In die , quamquam no erat phantasma , memoria phantasmae in oculis errabat . Causa timoris erat magis quam timor erat . Villa inde deserta et illi monstro dabatur ; villam vendere prohibebatur .
Venit ad urbem philosophus nomine Athenodorus , legit titulum villae , et quod quantitas pecuniae erat suspecta , poscebat multas quaestiones . Graeci viri Athenodoro fabulam dicebant et philosophus magis villam emere volebat .
Ubi erat nox , Athenodorus iubet servos ponere lectum in prima parte villae , et quoque tabulam et stilum et lumen . Tum ille omnes servos in interiora villae mittit . Ille in tabula sedebat et scribere coepiebat . Non fingere phantasmam volebat ob vacuam mentem et metum . In principio , audiebat nihil ; tum audiebat fragorem vinculorum . Sed Athenodorus non tollebat oculos .
Tum est magnus fragor et nunc fragor venit ad portam . Athenodorus videt phantasmam . Phantasma stat vocatque Athenodorum . Athenodorus phantasmae dicit " tibi necesse est exspectare . " Philosophus cartam conplet .
Phantasma ante Athenodorum fragorem facit . Philosophus respicit phantasmam . Tum ille tollit lumen , et illam sequitur . Phantasma ambulat lente . Postquam stat in aream villae , subito relinquit Athenodorum . Philosophus desertus ponit singum in loco quem phantasma relinquit .
Proximo die Athenodorus ambulat ad viros urbis . Ille dicit " In illo loco effodere debetis . " Ossa inveniuntur cum catenis . Corpus putrefactum erat ob annos . Tum ossa ab viris obruuntur . Villa postea malam phantasmam non iam habet .
Inde inhabitantes villae vigilabant ob metum ; mors vigiliam sequebantur . In die , quamquam no erat phantasma , memoria phantasmae in oculis errabat . Causa timoris erat magis quam timor erat . Villa inde deserta et illi monstro dabatur ; villam vendere prohibebatur .
Venit ad urbem philosophus nomine Athenodorus , legit titulum villae , et quod quantitas pecuniae erat suspecta , poscebat multas quaestiones . Graeci viri Athenodoro fabulam dicebant et philosophus magis villam emere volebat .
Ubi erat nox , Athenodorus iubet servos ponere lectum in prima parte villae , et quoque tabulam et stilum et lumen . Tum ille omnes servos in interiora villae mittit . Ille in tabula sedebat et scribere coepiebat . Non fingere phantasmam volebat ob vacuam mentem et metum . In principio , audiebat nihil ; tum audiebat fragorem vinculorum . Sed Athenodorus non tollebat oculos .
Tum est magnus fragor et nunc fragor venit ad portam . Athenodorus videt phantasmam . Phantasma stat vocatque Athenodorum . Athenodorus phantasmae dicit " tibi necesse est exspectare . " Philosophus cartam conplet .
Phantasma ante Athenodorum fragorem facit . Philosophus respicit phantasmam . Tum ille tollit lumen , et illam sequitur . Phantasma ambulat lente . Postquam stat in aream villae , subito relinquit Athenodorum . Philosophus desertus ponit singum in loco quem phantasma relinquit .
Proximo die Athenodorus ambulat ad viros urbis . Ille dicit " In illo loco effodere debetis . " Ossa inveniuntur cum catenis . Corpus putrefactum erat ob annos . Tum ossa ab viris obruuntur . Villa postea malam phantasmam non iam habet .
In the city , there was a big but wicked house . At night , the noise of chains was not close at first , then it seemed to be close . Then the ghost appeared . The ghost was wearing chains on its hands .
Then the inhabitants of the house stayed up all night because of their fear ; death followed the vigil . During the day , although there was no ghost , the memory of the ghost was wandering in their eyes . The cause of the fear was more than the fear ( itself ) . Then the house was deserted and was given to that monster ; it was prohibited to sell the house .
A philosopher named Athenodorus comes to the city , reads the title of the house , and , because the quantity of money was suspicious , he was asking many questions . The Greek men were telling the story to Athenodorus and the philosopher wanted to buy the house even more .
When it was night , Athenodorus orders his servants to place a bed in the first part of the house , and also a table , a pen , and a lamp . Then he sends all of his servants into the interior of the house . He was sitting at the table and beginning to write . He did not want to imagine the ghost because of his empty mind and fear . In the beginning , he heard nothing ; then he heard the noise of chains . But Athenodorus did not raise his eyes .
Then there is a big noise and now the noise comes to the door . Athenodorus sees the ghost . The ghost stands and calls Athenodorus . Athenodorus says to the ghost " It is necessary for you to wait . " The philosopher completes his letter .
The ghost makes a noise in front of Athenodorus . The philosopher glances at the ghost . Then he lifts his lamp , and follows it . The ghost walks slowly . After it stands in the courtyard of the house , it leaves Athenodorus behind suddenly . The philosopher , having been deserted , places a sign in the place which the ghost left .
The next day , Athenodorus walks to the men of the city . He says " You should dig in that place . " The bones are found with chains . The body has rotted because of the years . Then the bones are buried . Afterwards , the house no longer has an evil ghost .
Ghost Story
Clark, Brian R. / CM
- Created on 2018-11-16 16:47:19
- Modified on 2020-02-03 03:34:37
- Aligned by Clark, Brian R.
Latin
English
Inde inhabitantibus tristes diraeque noctes per metum vigilabantur ; vigiliam morbus et crescente metu mors sequebatur . Nam interdiu quoque , quamquam aberat imago , memoria imaginis in oculis errabat , longiorque causis timoris timor erat .
Domus inde deserta et damnata solitudine et illi monstro tota relicta ; vendere prohibebatur tamen , et conducere prohibebatur aliquis ignarus tanti mali .
Venit Athenas philosophus nomine Athenodorus , legit titulum et audit pretium , quia suspecta quantitas pecuniae , rogans multas quaestiones , omnia docetur ac nihilo minus , immo tanto magis conducit .
Ubi coepit nox , Athenodorus iubet lectum poni sibi in prima parte domus , poscit tabulam et stilum et lumen , et suos omnes servos in interiora dimittit ; ipse ad scribendum animum et oculos et manum intendit , ne vacua mens audita simulacra et inanes sibi metus fingeret . In principio , audiebat silentium noctis ; tum audiebat sonum ferri , et fragor vinculorum . Ille non tollebat oculos , non remittebat stilum , sed auribusque praetendebat .
Tum erat plus fragoris , venit et iam ut in limine , iam ut intra limen audiri . Respicit , videt agnoscitque narratam sibi effigiem . Stabat innuebatque digito similis vocanti . Athenodorus significat manu contra ut paulum exspectaret phantasma rursusque cartae et stilo incumbit .
Domus inde deserta et damnata solitudine et illi monstro tota relicta ; vendere prohibebatur tamen , et conducere prohibebatur aliquis ignarus tanti mali .
Venit Athenas philosophus nomine Athenodorus , legit titulum et audit pretium , quia suspecta quantitas pecuniae , rogans multas quaestiones , omnia docetur ac nihilo minus , immo tanto magis conducit .
Ubi coepit nox , Athenodorus iubet lectum poni sibi in prima parte domus , poscit tabulam et stilum et lumen , et suos omnes servos in interiora dimittit ; ipse ad scribendum animum et oculos et manum intendit , ne vacua mens audita simulacra et inanes sibi metus fingeret . In principio , audiebat silentium noctis ; tum audiebat sonum ferri , et fragor vinculorum . Ille non tollebat oculos , non remittebat stilum , sed auribusque praetendebat .
Tum erat plus fragoris , venit et iam ut in limine , iam ut intra limen audiri . Respicit , videt agnoscitque narratam sibi effigiem . Stabat innuebatque digito similis vocanti . Athenodorus significat manu contra ut paulum exspectaret phantasma rursusque cartae et stilo incumbit .
Then the sad and grim nights were spent awake by the inhabitants through fear . With the fear growing , disease and death were following the vigil . Now , even during the day , although the figure was not there , the memory of the figure was wandering in their eyes , and the fear was greater than the cause of the fear .
Then the house had been deserted and condemned to solitude , and was completely given over to that monster . Nevertheless , it was prohibited to sell the house , and it was prohibited for anyone ignorant of such evil to rent it .
A philosopher named Athenodorus comes to Athens , reads the title of the house and hears the price . Because the amount of money is suspicious , asking many questions , he is taught everything and not less , on the contrary , he ( wants to ) rent the house even more .
When night begins , Athenodorus orders a bed to be placed for him in the front part of the house , asks for a table , a pen , and a lamp , and sends all of his servants into the interior of the house . He himself stenches his mind , eyes , and hand for the purpose of writing , so that his empty mind and idle fear would not imagine the figure having been heard . In the beginning , he heard the silence of the night , then he heard the sound of iron , and the noise of chains . He did not raise his eyes , nor did he put down his pen , but strained even his ears .
Then there was more of noise , it sounds like it’s on the threshold , now like it’s within the threshold . Athenodorus glances at it , sees it , and recognizes the figure having been described to him . The ghost was standing and nodding , similar to one calling with a finger . Athenodorus motions with his hand in reply that the ghost should wait a little , and leans back over the letter and his pen .
Evan Ghost Story
Clark, Brian R. / CM
- Created on 2018-11-16 16:51:03
- Modified on 2020-02-03 03:34:49
- Aligned by Clark, Brian R.
Latin
English
Inde inhabitantibus tristes diraeque noctes per metum vigilabantur ; vigiliam morbus et crescente metu mors sequebatur . Nam interdiu quoque , quamquam aberat imago , memoria imaginis in oculis errabat , longiorque causis timoris timor erat .
Domus inde deserta et damnata solitudine et illi monstro tota relicta ; vendere prohibebatur tamen , et conducere prohibebatur aliquis ignarus tanti mali .
Venit Athenas philosophus nomine Athenodorus , legit titulum et audit pretium , quia suspecta quantitas pecuniae , rogans multas quaestiones , omnia docetur ac nihilo minus , immo tanto magis conducit .
Ubi coepit nox , Athenodorus iubet lectum poni sibi in prima parte domus , poscit tabulam et stilum et lumen , et suos omnes servos in interiora dimittit ; ipse ad scribendum animum et oculos et manum intendit , ne vacua mens audita simulacra et inanes sibi metus fingeret . In principio , audiebat silentium noctis ; tum audiebat sonum ferri , et fragor vinculorum . Ille non tollebat oculos , non remittebat stilum , sed auribusque praetendebat .
Tum erat plus fragoris , venit et iam ut in limine , iam ut intra limen audiri . Respicit , videt agnoscitque narratam sibi effigiem . Stabat innuebatque digito similis vocanti . Athenodorus significat manu contra ut paulum exspectaret phantasma rursusque cartae et stilo incumbit .
Domus inde deserta et damnata solitudine et illi monstro tota relicta ; vendere prohibebatur tamen , et conducere prohibebatur aliquis ignarus tanti mali .
Venit Athenas philosophus nomine Athenodorus , legit titulum et audit pretium , quia suspecta quantitas pecuniae , rogans multas quaestiones , omnia docetur ac nihilo minus , immo tanto magis conducit .
Ubi coepit nox , Athenodorus iubet lectum poni sibi in prima parte domus , poscit tabulam et stilum et lumen , et suos omnes servos in interiora dimittit ; ipse ad scribendum animum et oculos et manum intendit , ne vacua mens audita simulacra et inanes sibi metus fingeret . In principio , audiebat silentium noctis ; tum audiebat sonum ferri , et fragor vinculorum . Ille non tollebat oculos , non remittebat stilum , sed auribusque praetendebat .
Tum erat plus fragoris , venit et iam ut in limine , iam ut intra limen audiri . Respicit , videt agnoscitque narratam sibi effigiem . Stabat innuebatque digito similis vocanti . Athenodorus significat manu contra ut paulum exspectaret phantasma rursusque cartae et stilo incumbit .
Then
the
sad
and
grim
nights
were
spent
awake
by
the
inhabitants
through
fear
.
With
the
fear
growing
,
disease
and
death
were
following
the
vigil
.
Now
,
even
during
the
day
,
although
the
figure
was
not
there
,
the
memory
of
the
figure
was
wandering
in
their
eyes
,
and
the
fear
was
greater
than
the
cause
of
the
fear
.
Then the house had been deserted and condemned to solitude , and was completely given over to that monster . Nevertheless , it was prohibited to sell the house , and it was prohibited for anyone ignorant of such evil to rent it .
A philosopher named Athenodorus comes to Athens , reads the title of the house and hears the price . Because the amount of money is suspicious , asking many questions , he is taught everything and not less , on the contrary , he ( wants to ) rent the house even more .
When night begins , Athenodorus orders a bed to be placed for him in the front part of the house , asks for a table , a pen , and a lamp , and sends all of his servants into the interior of the house . He himself stenches his mind , eyes , and hand for the purpose of writing , so that his empty mind and idle fear would not imagine the figure having been heard . In the beginning , he heard the silence of the night , then he heard the sound of iron , and the noise of chains . He did not raise his eyes , nor did he put down his pen , but strained even his ears .
Then there was more of noise , it sounds like it’s on the threshold , now like it’s within the threshold . Athenodorus glances at it , sees it , and recognizes the figure having been described to him . The ghost was standing and nodding , similar to one calling with a finger . Athenodorus motions with his hand in reply that the ghost should wait a little , and leans back over the letter and his pen .
Then the house had been deserted and condemned to solitude , and was completely given over to that monster . Nevertheless , it was prohibited to sell the house , and it was prohibited for anyone ignorant of such evil to rent it .
A philosopher named Athenodorus comes to Athens , reads the title of the house and hears the price . Because the amount of money is suspicious , asking many questions , he is taught everything and not less , on the contrary , he ( wants to ) rent the house even more .
When night begins , Athenodorus orders a bed to be placed for him in the front part of the house , asks for a table , a pen , and a lamp , and sends all of his servants into the interior of the house . He himself stenches his mind , eyes , and hand for the purpose of writing , so that his empty mind and idle fear would not imagine the figure having been heard . In the beginning , he heard the silence of the night , then he heard the sound of iron , and the noise of chains . He did not raise his eyes , nor did he put down his pen , but strained even his ears .
Then there was more of noise , it sounds like it’s on the threshold , now like it’s within the threshold . Athenodorus glances at it , sees it , and recognizes the figure having been described to him . The ghost was standing and nodding , similar to one calling with a finger . Athenodorus motions with his hand in reply that the ghost should wait a little , and leans back over the letter and his pen .
Werewolf Story
Clark, Brian R. / CM
- Created on 2019-11-01 17:40:59
- Modified on 2020-02-03 03:35:01
- Aligned by Clark, Brian R.
Latin
English
Gladium tamen strinxi et in tota via umbras cecidi , donec ad villam amicae meae pervenirem . In larvam intravi , paene animam ebullivi , sudor mihi per bifurcum volabat , oculi mortui ; vix unquam refectus sum . Melissa mea mirari coepit , quod tam sero ambularem , et : ' Si ante , inquit , venisses , saltem nobis adiutasses ; lupus enim villam intravit et omnia pecora tanquam lanius sanguinem illis misit . Nec tamen derisit , etiamsi fugit ; senius enim noster lancea collum eius traiecit ' .
I
drew
my
sword
and
struck
all
the
shadows
before
me
until
I
made
it
to
my
girlfriend’s
home
.
I
entered
as
pale
as
a
ghost
with
sweat
rushing
down
to
my
groin
,
my
eyes
nearly
dead
.
I
could
hardly
regain
myself
.
My
Melissa
was
at
first
surprised
because
I
had
gone
out
so
late
.
And
then
she
said
"
I
wish
you
had
come
earlier
,
you
could
have
helped
us
:
a
wolf
entered
the
house
and
loosed
more
blood
from
the
ship
than
a
butcher
!
He
escaped
,
but
he
didn’t
laugh
:
an
older
slave
tore
his
throat
with
a
spear
.
"
Werewolf Story (Tom)
Clark, Brian R. / CM
- Created on 2019-11-01 17:56:25
- Modified on 2020-02-03 03:35:12
- Aligned by Clark, Brian R.
Latin
English
et postquam veni in illum locum , in quo lapidea vestimenta erant facta , nihil inveni nisi sanguinem . Ut vero domum veni , iacebat miles meus in lecto tanquam bovis , et collum illius medicus curabat . Intellexi illum versipellem esse , nec postea cum illo panem gustare potui , non si me occidisses . Viderint quid de hoc alii exopinissent ; ego simentior , genios vestros iratos habeam . "
But
once
I
came
to
the
place
where
his
clothing
had
turned
into
stone
,
I
found
nothing
but
blood
.
Honestly
,
I
went
home
and
my
soldier
was
lying
like
a
bull
on
his
bed
as
a
doctor
was
tending
to
his
neck
.
I
knew
that
he
was
a
shapeshifter*
then
,
and
I
wouldn’t
have
been
able
to
share
a
meal
with
him
even
if
you
threatened
to
kill
me
.
Let
these
men
believe
what
they
want
about
this
,
but
if
I
am
lying
,
let
the
gods
hate
me
.
"