Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
Leipzig University
line 26-27
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:40:57
- Modified on 2018-07-12 10:18:06
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 26: (n) tA ri.t Hri.t n "above" - lit.: "on the upper side of"
- line 26 read: {itf}
- line 26-27: (n) pA mtre (n) is translated with "before", but lit. means "in the middle of; opposite of"
- line 27 read: {nˀ} {ˁrˁy.w}
- line 27: for the translation of the Demotic construction nti-iw pAi=f wHm "signifying", see the comment on line 22-23
Ancient Egyptian
English
mtw=w ḫˀˁ ( n ) tˀ ri . t ḥri . t n { itf } ift nti ( n ) pˀ-bnr ( n ) nˀ sḥn . w ( n ) pˀ mtre |27 ( n ) pˀ sḥn ( n ) nb nti sh̠ ḥri wˁ . t wˀḏ . t irm wˁ šmˁ mtw=w ḫˀˁ { nˀ } { ˁrˁy . w } wˁ . t nrj . t ḥr wˁ . t nbw r ( wn ) wˁ šmˁ h̠r-r=s ḥr pr imn ( ṱ ) r pˀ qḥ ( r- ) ḏˀḏˀ ( -n ) tˀ gˀ ( . t ) ( n ) nb mtw=w ḫˀˁ wˁ . t ˁrˁy ( . t ) r ( wn ) wˁ . t nbw h̠r-r=s ḥr wˁ wt r smḥ nti iw pˀi=f wḥm Pr-ˁˀ i . ir sḥḏ Šmˁ Mḥw
and
they
are
to
set
above
the
square
(
?
)
which
is
outside
the
crowns
,
before
|27
the
gold
crown
mentioned
above
,
a
papyrus
and
a
sedge-plant
;
and
they
are
to
set
a
uraeus
on
a
basket
,
with
a
sedge-plant
under
it
,
at
the
right
on
the
corner
at
the
top
of
the
gold
shrine
;
and
they
are
to
set
a
uraeus
with
a
basket
under
it
,
on
a
papyrus
,
at
the
left
,
signifying
Pharaoh
who
illumines
Upper
and
Lower
Egypt
.
line 27-29
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:42:15
- Modified on 2018-07-12 10:35:35
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 28 read: {pr.t} <ˀḥ.t>
Ancient Egyptian
English
( n- ) ḏr . t ḫpr=f iw ibd 4 šmw sw ˁrqi nti iw=w ir pˀ |28 hrw-ms ( n ) Pr-ˁˀ n-im=f ḫpr iw=f smn . w ( n ) ḥb ḫˁ ( n ) nˀ irpy . w ( n ) tˀ ḥˀ . t pˀi=s smt ( n ) ibd 2 { pr . t } ˀḥ . t sw 17 nti iw=w ir n=f nˀ ir . w ( n ) pˀ šsp ( n ) tˀ iˀw . t ( n ) Ḥri n-im=f tˀ ḥˀ . t ( n ) nˀ md . t-nfr . t . w i . ir ḫpr ( n ) rmṯ nb pˀ ms ( n ) Pr-ˁˀ ˁnḫ ḏ . t irm pˀ šsp ( n ) tˀ iˀw . t ( n ) Ḥri ( r- ) ir=f ir nˀy hrw . w sw 17 ˁrqi ( n ) ḥb h̠r ibd nb h̠n nˀ irpy . w ( n ) Kmy ḏr=w mtw=w ir |29 grl wdn pˀ sp md . t nti n hp ( n ) ir=w ( n ) nˀ ky . w ḥb . w ( n ) pˀ ḥb 2 h̠r ibd nˀ nti iw=w ir=w ( n ) ˁby mtw=w tš=w ( n ? ) ˁˀ ( ? ) nˀ rmṯ . w nti šms n pˀ irpy
Since
it
happens
that
it
is
the
last
day
of
the
fourth
month
of
Summer
upon
which
they
celebrate
the
|28
birthday
of
Pharaoh
,
having
been
established
as
a
festival
and
procession
in
the
temples
already
,
likewise
the
seventeenth
day
of
the
second
month
of
Winter
(
sic
)
on
which
were
performed
for
him
the
ceremonies
of
the
assumption
of
the
supreme
office
–
the
beginning
of
the
benefits
that
have
happened
for
all
men
–
the
birth
of
Pharaoh
living
forever
and
the
assumption
of
the
supreme
office
by
him
,
these
days
,
the
seventeenth
and
the
thirtieth
,
are
to
be
celebrated
as
festival
every
month
in
all
the
temples
of
Egypt
;
and
they
are
to
make
|29
burnt
offerings
and
libations
and
the
other
things
which
it
is
customary
to
do
at
the
other
festivals
in
these
two
festivals
every
month
;
and
whatever
offerings
are
made
,
they
are
to
assign
the
offerings
to
the
people
who
serve
in
the
temple
;
line 29-30
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:43:24
- Modified on 2018-07-12 10:39:17
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 29 read: ql
Ancient Egyptian
English
mtw=w ir ḥb ḫˁ ( n ) nˀ irpy . w irm Kmy ḏr=f ( n ) Pr-ˁˀ ( Ptlwmyˀs ) | ˁnḫ ḏ . t pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t h̠r rnp . t ( n ) ibd 1 ˀḫ . t sw 1 šˁ hrw 5 iw=w ṯˀi qlm |30 iw=w ir grl wdn irm pˀ sp md . t nti pḥ ( n ) ir=w
and
they
are
to
celebrate
festival
and
procession
in
the
temples
and
all
of
Egypt
for
Pharaoh
Ptolemy
living
forever
,
the
God
who
appears
,
whose
goodness
is
perfect
,
each
year
on
the
first
day
of
the
first
month
of
Inundation
for
five
days
,
wearing
garlands
,
|30
and
making
burnt
offerings
and
libations
and
the
other
things
it
is
fitting
to
do
.
line 30-31
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:44:05
- Modified on 2018-07-12 10:43:59
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 31: At.t=w - lit.: "their (= the ring's) back"
Ancient Egyptian
English
nˀ wˁb . w nti n nˀ irpy . w ( n ) Kmy ( n ) irpy sp-2 mtw=w ḏd n=w nˀ wˁb . w ( n ) pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t n-wˀḥ ( r ) nˀ ky . w rn ( . w ) n wˁb mtw=w sh̠=f n gy-n-ḏlˁ-md . t nb mtw=w sh̠ tˀ iˀw . t ( n ) wˁb ( n ) pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t ( n ) nˀi=w glṱ . w mtw=w šf=s ḥr |31 ˀt . ṱ=w
The
priests
who
are
in
the
temples
of
Egypt
,
in
each
and
every
temple
,
are
to
be
called
the
priests
of
the
God
who
appears
,
whose
goodness
is
perfect
,
in
addition
to
the
other
priestly
titles
;
and
it
is
to
be
written
on
legal
documents
of
every
kind
;
and
they
are
to
write
the
office
of
priest
of
the
God
who
appears
,
whose
goodness
is
perfect
,
on
their
rings
,
engraving
it
on
|31
them
.
line 31-32
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:44:43
- Modified on 2018-07-12 10:53:31
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- line 31: (...) it will be also /an/ possible for (...)"; the beginning of the sentence has to be translated, e.g., "and it shall be happen/occur that (...)" or something like that
Ancient Egyptian
English
mtw=s ḫpr iw=s ˁ . wi- ( n- ) ḏr . t nˀ rmṯ . w mšˁ ˁn nti iw=w wḫˀ ( r ) di . t ḫˁ pˀ smt ( n ) tˀ gˀ ( . t ) ( n ) nb ( n ) pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t nti ḥri ( r ) di . t ḫpr=s ( n ) nˀi=w mˀˁ . w mtw=w ir nˀ ḥb . w nˀ ḫˁ . w nti sh̠ ḥri h̠r rnp . t mtw=f ḫpr iw=s swn ḏd nˀ nti n Kmy di . t pḥ ( ṱ ) ( n ) pˀ nṯr pri nti nˀ-ˁn tˀi=f md . t-nfr . t |32 ( r- ) h̠ . t pˀ nti n hp n ir=f
Furthermore
,
it
will
be
possible
for
ordinary
people
who
so
wish
to
cause
to
appear
the
likeness
of
the
gold
shrine
of
the
God
who
appears
,
whose
goodness
is
perfect
,
as
described
above
,
and
to
have
it
in
their
homes
and
to
celebrate
the
festivals
and
processions
described
above
each
year
;
(
thus
)
shall
it
be
known
that
those
who
are
in
Egypt
honour
the
God
who
appears
,
whose
goodness
is
perfect
|32
as
is
right
to
do
.
line 32
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-05 09:46:28
- Modified on 2018-07-12 10:56:32
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Question
- What does the two strokes in /e-ˁḥˁ=f/ mean?
Ancient Egyptian
English
mtw=w sh̠ pˀ wt n wyṱ ( n ) iny ḏry n sh̠ md-nṯr ( n ) sh̠ šˁ . t ( n ) sh̠ Wynn mtw=w di . t e-ˁḥˁ=f n nˀ irpy . w mḥ-1 nˀ irpy . w mḥ-2 nˀ irpy . w mḥ-3 i . ir-ḏr . t pˀ twtw n pˀ nṯr n Pr-ˁˀ ˁnḫ ḏ . t
They
shall
write
the
decree
on
a
stela
of
hard
stone
in
the
script
of
the
words
of
god
,
the
script
of
documents
and
the
script
of
the
Ionians
and
set
it
up
in
the
first-rank
temples
,
the
second-rank
temples
and
the
third-rank
temples
,
in
the
vicinity
of
the
divine
image
of
Pharaoh
living
forever
.
line 2-3
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-06 10:06:11
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
line 26
Digital Rosetta Stone / The Rosetta Stone / Demotic Part
- Created on 2018-07-12 10:05:45
- Translated by Quirke/Andrews 1988: 16-22
- Aligned by Digital Rosetta Stone
Comment
- iw=w ir n=f / nA / nti n hp n ir=w - lit.: "when there were performed for him / that / which was customary to do"