Ovidio, Amores I, 1

cristiana caserta / latino
Latin
Ἑλληνική Transliterate
Mi accingevo a celebrare con metro solenne le armi e le guerre crudeli , in modo che l ' argomento e l ' elemento ritmico concordassero .
Il verso che seguiva era di lunghezza uguale al precedente ; dicono che Cupìdo abbia riso e abbia sottratto un piede .
«Chi , o crudele fanciullo , ti ha concesso tale diritto sulla poesia ? Noi poeti siamo seguaci delle Muse , non tuoi . Che accadrebbe se Venere strappasse via le armi alla bionda Minerva , o se la bionda Minerva agitasse al vento le fiaccole ardenti ? Chi potrebbe accettare che Cerere sia la regina delle selve montane e che i campi vengano coltivati agli ordini della vergine con la faretra ? Chi potrebbe fornire a Febo , che si distingue per la sua chioma , un ' aguzza lancia , mentre Marte fa ' risuonare le corde della lira aonia ?
Tu possiedi , fanciullo , regni grandi e molto potenti ; perché aspiri ambiziosamente a una nuova impresa ? Ti appartengono forse tutte le cose , dovunque esse siano ? È tua anche la valle di Elicona ? Neppure Febo dovrà considerare sicura la sua lira ?
Appena il nuovo componimento si è elevato nel primo verso , il verso successivo attenua l ' impeto del mio carme . Ed io non ho argomenti adatti a poesia più leggera : un fanciullo o una fanciulla dalle lunghe chiome ben pettinate . »
Mi ero lamentato , quand ' ecco egli , schiusa la faretra , scelse frecce destinate alla mia rovina , piegò con decisione contro il ginocchio l ' arco ricurvo e disse :
«Eccoti , o poeta , l ' argomento dei tuoi canti ! »
Me sventurato ! Quel fanciullo aveva frecce infallibili : brucio , e nel mio cuore , già libero , ora regna Amore .
Nei sei piedi si alzi il mio canto , nei cinque si abbassi . Addio , crudeli guerre , a voi e al vostro metro !
O Musa che si deve cantare con undici piedi , cingi le tempie bionde con il mirto che fiorisce sui litorali !

( 54 ) 23% LAT
( 183 ) 77% LAT - GRC

( 272 ) 75% LAT - GRC
( 89 ) 25% GRC