Max Dudley
Furman
Apuleius, Metamorphoses 1.1
Max Dudley /
- Created on 2018-09-07 18:04:27
- Modified on 2018-09-21 18:33:09
- Translated by A. S. Kline
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:1.1
At ego tibi sermone isto Milesio varias fabulas conseram auresque tuas benivolas lepido susurro permulceam , modo si papyrum Aegyptiam argutia Nilotici calami inscriptam non spreveris inspicere , figuras fortunasque hominum in alias imagines conversas et in se rursum mutuo nexu refectas , ut mireris . Exordior . Quis ille ? Paucis accipe . Hymettos Attica et Isthmos Ephyraea et Taenaros Spartiaca , glebae felices aeternum libris felicioribus conditae , mea vetus prosapia est : ibi linguam Attidem primis pueritiae stipendiis merui . Mox in urbe Latia advena studiorum , Quiritium indigenam sermonem aerumnabili labore , nullo magistro praeeunte , aggressus excolui . En ecce praefamur veniam , si quid exotici ac forensis sermonis rudis locutor offendero . Iam haec equidem ipsa vocis immutatio desultoriae scientiae stilo quem accessimus respondet . Fabulam Graecanicam incipimus : lector intende ; laetaberis .
Now
!
I’d
like
to
string
together
various
tales
in
the
Milesian
style
,
and
charm
your
kindly
ear
with
seductive
murmurs
,
so
long
as
you’re
ready
to
be
amazed
at
human
forms
and
fortunes
changed
radically
and
then
restored
in
turn
in
mutual
exchange
,
and
don’t
object
to
reading
Egyptian
papyri
,
inscribed
by
a
sly
reed
from
the
Nile
.
I’ll
begin
.
Who
am
I
?
I’ll
tell
you
briefly
.
Hymettus
near
Athens
;
the
Isthmus
of
Corinth
;
and
Spartan
Mount
Taenarus
,
happy
soil
more
happily
buried
forever
in
other
books
,
that’s
my
lineage
.
There
as
a
lad
I
served
in
my
first
campaigns
with
the
Greek
tongue
.
Later
,
in
Rome
,
freshly
come
to
Latin
studies
I
assumed
and
cultivated
the
native
language
,
without
a
teacher
,
and
with
a
heap
of
pains
.
So
there
!
I
beg
your
indulgence
in
advance
if
as
a
crude
performer
in
the
exotic
speech
of
the
Forum
I
offend
.
And
in
truth
the
very
fact
of
a
change
of
voice
will
answer
like
a
circus
rider’s
skill
when
needed
.
We’re
about
to
embark
on
a
Greek
tale
.
Reader
,
attend
:
and
find
delight
.
Apuleius, Metamorphoses 4.28
Max Dudley /
- Created on 2018-09-24 17:46:25
- Modified on 2018-10-03 17:41:15
- Translated by A.S. Kline
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.28, with modifications
Erant in quadam civitate rex et regina : hi tres numero filias forma conspicuas habuere , sed maiores quidem natu , quamvis gratissima specie , idonee tamen celebrari posse laudibus humanis credebantur . at vero puellae iunioris tam praecipua , tam praeclara pulchritudo nec exprimi ac ne sufficienter quidem laudari sermonis humani penuria poterat . Multi denique civium et advenae copiosi , quos eximii spectaculi rumor studiosa celebritate congregabat , inaccessae formositatis admiratione stupidi et admoventes oribus suis dexteram priore digito in erectum pollicem residente ut ipsam prorsus deam Venerem venerabantur religiosis adorationibus . Iamque proximas civitates et attiguas regiones fama pervaserat deam , quam caerulum profundum pelagi peperit et ros spumantium fluctuum educavit , iam numinis sui passim tributa venia in mediis conversari populi coetibus , vel certe rursum novo caelestium stillarum germine non maria , sed terras Venerem aliam , virginali flore praeditam , pullulasse .
In
a
certain
city
there
lived
a
king
and
queen
,
who
had
three
daughters
of
surpassing
beauty
.
Though
the
elder
two
were
extremely
pleasing
,
still
it
was
thought
they
were
only
worthy
of
mortal
praise
;
but
the
youngest
girl’s
looks
were
so
delightful
,
so
dazzling
,
no
human
speech
in
its
poverty
could
celebrate
them
,
or
even
rise
to
adequate
description
.
Crowds
of
eager
citizens
,
and
visitors
alike
,
drawn
by
tales
of
this
peerless
vision
,
stood
dumbfounded
,
marvelling
at
her
exceptional
loveliness
,
pressing
thumb
and
forefinger
together
and
touching
them
to
their
lips
,
and
bowing
their
heads
towards
her
in
pious
prayer
as
if
she
were
truly
the
goddess
Venus
.
Soon
the
news
spread
through
neighbouring
cities
,
and
the
lands
beyond
its
borders
,
that
the
goddess
herself
,
born
from
the
blue
depths
of
the
sea
,
emerging
in
spray
from
the
foaming
waves
,
was
now
gracing
the
earth
in
various
places
,
appearing
in
many
a
mortal
gathering
or
,
if
not
that
,
then
earth
not
ocean
had
given
rise
to
a
new
creation
,
a
new
celestial
emanation
,
another
Venus
,
and
as
yet
a
virgin
flower
.
Apelius 4.29 Latin
Max Dudley /
- Created on 2018-10-01 17:31:15
- Modified on 2018-10-03 18:15:49
- Translated by AS Cline
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.29
Sic immensum procedit in dies opinio , sic insulas iam proxumas et terrae plusculum provinciasque plurimas fama porrecta pervagatur : iam multi mortalium longis itineribus atque altissimis maris meatibus ad saeculi specimen gloriosum confluebant : Paphon nemo , Cnidon nemo ac ne ipsa quidem Cythera ad conspectum deae Veneris navigabant . Sacra differuntur , templa deformantur , pulvinaria proteruntur , caerimoniae negleguntur ; incoronata simulacra et arae viduae frigido cinere foedatae . Puellae supplicatur , et in humanis vultibus deae tantae numina placantur , et in matutino progressu virginis victimis et epulis Veneris absentis nomen propitiatur , iamque per plateas commeantem populi frequentes floribus sertis et solutis apprecantur . Haec honorum caelestium ad puellae mortalis : cultum immodica translatio verae Veneris vehementer incendit animos , et impatiens indignationis capite quassanti fremens altius , sic secum disserit :
So
daily
more
and
more
increased
this
opinion
,
and
now
was
her
flying
fame
dispersed
into
the
next
islands
and
well
nigh
into
every
part
and
province
of
the
whole
world
.
Whereupon
innumerable
strangers
resorted
from
far
countries
,
adventuring
themselves
by
long
journeys
on
land
and
by
great
travels
on
water
,
to
behold
this
wonder
of
the
age
.
By
occasion
whereof
such
a
contempt
grew
towards
the
goddess
Venus
,
that
no
person
travelled
unto
the
town
Paphos
nor
unto
Cnidos
,
no
nor
to
the
isle
Cythera
to
worship
her
.
Her
liturgies
were
left
out
,
her
temples
defaced
,
her
couches
contemned
,
her
ceremonies
neglected
,
and
her
bare
altars
unswept
and
foul
with
the
ashes
of
old
burnt
sacrifice
.
For
why
,
every
person
honoured
and
worshipped
this
maiden
instead
of
Venus
,
calling
upon
the
divinity
of
that
great
goddess
in
a
human
form
,
and
in
the
morning
at
her
first
coming
abroad
,
offered
unto
her
oblations
,
provided
banquets
,
called
her
by
the
name
of
Venus
which
was
not
Venus
indeed
,
and
in
her
honour
,
as
she
walked
in
the
streets
,
presented
flowers
and
garlands
in
most
reverent
fashion
.
This
sudden
change
and
alteration
of
celestial
honour
unto
the
worship
of
a
mortal
maiden
did
greatly
inflame
and
kindle
the
mind
of
very
Venus
,
who
(
unable
to
temper
her
head
in
raging
sort
)
reasoned
with
herself
in
this
manner
:
Metamorphosis 4.30
Max Dudley /
- Created on 2018-10-03 18:00:35
- Modified on 2018-10-22 17:00:02
- Translated by W. Adlington
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.29
' En rerum naturae prisca parens , en elementorum origo initialis , en orbis totius alma Venus , quae cum mortali puella partiario maiestatis honore tractor et nomen meum caelo conditum terrenis sordibus profanatur ! Nimirum communi numinis piamento vicariae venerationis incertum sustinebo , et imaginem meam circumferet puella moritura . Frustra me pastor ille , cuius iustitiam fidemque magnus comprobavit Iupiter , ob eximiam speciem tantis praetulit deabus . Sed non adeo gaudens ista , quaecumque est , meos honores usurpaverit : iam faxo eam huius etiam ipsius illicitae formositatis paeniteat ' . Et vocat confestim puerum suum pinnatum illum et satis temerarium , qui malis suis moribus contempta disciplina publica , flammis et sagittis armatus per alienas domos nocte discurrens et omnium matrimonia corrumpens impune committit tanta flagitia , et nihil prorsus boni facit .
'
Behold
I
,
the
original
of
nature
,
the
first
beginning
of
all
the
elements
,
behold
I
,
the
Lady
Venus
of
all
the
world
,
am
now
joined
with
a
mortal
maiden
as
a
partaker
of
my
honour
;
my
name
,
registered
in
the
city
of
heaven
,
is
profaned
and
made
vile
by
terrene
absurdities
.
If
I
shall
suffer
any
mortal
creature
to
present
my
majesty
in
earth
,
and
must
be
content
with
sharing
the
godhead
and
receiving
worship
through
other
,
or
that
any
girl
that
one
day
is
to
die
shall
bear
about
a
false
surmised
shape
of
my
person
,
then
in
vain
did
Paris
that
shepherd
(
in
whose
just
judgement
and
confidence
the
great
Jupiter
had
affiance
)
prefer
me
above
the
other
great
goddesses
for
the
excellency
of
my
beauty
:
but
she
,
whatsoever
she
be
,
shall
not
for
nought
have
usurped
mine
honour
,
but
she
shall
shortly
repent
her
of
her
unlawful
loveliness
'
.
Then
by
and
by
she
called
her
winged
son
Cupid
,
rash
enough
and
hardy
,
who
by
his
evil
manners
,
contemning
all
public
justice
and
law
,
armed
with
fire
and
arrows
,
running
up
and
down
in
the
nights
from
house
to
house
,
and
corrupting
the
lawful
marriages
of
every
person
,
doth
nothing
(
and
yet
he
is
not
punished
)
but
that
which
is
evil
.
Project 1
Max Dudley /
- Created on 2018-10-14 21:38:29
- Modified on 2018-10-15 05:42:49
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
English
Haec identidem asseverans summa cum trepidatione irrepit cubiculum et pyxidem depromit arcula ; quam ego amplexus ac deosculatus prius , utque mihi prosperis faveret volatibus deprecatus , abiectis propere laciniis totis , avide manus immersi et haurite plusculo uncto corporis mei membra perfricui . Iamque alternis conatibus libratis brachiis in avem similem gestiebam : nec ullae plumulae nec usquam pinnulae , sed plane pili mei crassantur in saetas , sed , cutis tenella duratur in corium et in extimis palmulis [ p . 136 ] perdito numero toti digiti coguntur in singulas ungulas et de spinae meae termino grandis cauda procedit : iam facies enormis et os prolixum et nares hiantes et labiae pendulae , sic et aures immodicis horripilant auctibus ; nec ullum miserae reformationis video solacium nisi quod mihi iam nequeunti
tenere Fotidem natura crescebat . Ac dum salutis inopia cuncta corporis mei considera , non avem mel sed asinum video , querens de facto Fotidis , sed iam humano gestu simul et voce privatus , quod solum poteram , postrema deiecta labia humidis tamen oculis obliquum respiciens ad illam tacitus expostulabam . Quae ubi primum me talem aspexit , percussit faciem suam manibus infestis , et ‘Occisa sum misera’ clamavit : ‘Me trepidatio simul et festinatio fefellit et pyxidum similitudo decepit . Sed bene , quod facilior reformationis huius medela suppeditat ; nam rosis tantum demorsitatis exibis asinum statimque in meum Lucium postliminio redibis . Atque utinam vesperi de more nobis parassem corollas aliquas , ne moram talem patereris vel noctis unius : sed primo diluculo remedium festinabitur tibi . ’
Sic illa maerebat , ego vero quamquam perfectus asinus et pro Lucio iumentum sensum tamen retinebam humanum . Diu denique ac multum mecum ipse deliberavi an nequissimam facinerosissimamque feminam illam spissis calcibus feriens et mordicus [ p . 138 ] appetens necare deberem : sed ab incepto temerario melior me sententia revocavit , ne morte multata Fotide salutares mihi suppetias rursus extinguerem . Deiecto itaque et quassanti capite ac demussata temporali contumelia durissimo casui meo serviens ad equum illum vectorem meum probissimum in stabulum concedo , ubi alium etiam Milonis quondam hospitis mei asinum stabulantem inveni ; atque ego rebar , si quod inesset mutis animalibus tacitum ac naturale sacramentum , agnitione ac miseratione quadam inductum equum illum meum hospitium ac loca lautia mihi praebiturum : sed pro Iupiter hospitalis et Fidei secreta numina ! Praeclarus ille vector mens cum asino capita conferunt in meamque perniciem illico consentiunt et , verentes scilicet cibariis suis , vix me praesepio videre proximantem ; deiectis auribus iam furentes infestis calcibus insequuntur , et abigor quam procul ab hordeo quod apposueram vesperi meis manibus illi gratissimo famulo .
tenere Fotidem natura crescebat . Ac dum salutis inopia cuncta corporis mei considera , non avem mel sed asinum video , querens de facto Fotidis , sed iam humano gestu simul et voce privatus , quod solum poteram , postrema deiecta labia humidis tamen oculis obliquum respiciens ad illam tacitus expostulabam . Quae ubi primum me talem aspexit , percussit faciem suam manibus infestis , et ‘Occisa sum misera’ clamavit : ‘Me trepidatio simul et festinatio fefellit et pyxidum similitudo decepit . Sed bene , quod facilior reformationis huius medela suppeditat ; nam rosis tantum demorsitatis exibis asinum statimque in meum Lucium postliminio redibis . Atque utinam vesperi de more nobis parassem corollas aliquas , ne moram talem patereris vel noctis unius : sed primo diluculo remedium festinabitur tibi . ’
Sic illa maerebat , ego vero quamquam perfectus asinus et pro Lucio iumentum sensum tamen retinebam humanum . Diu denique ac multum mecum ipse deliberavi an nequissimam facinerosissimamque feminam illam spissis calcibus feriens et mordicus [ p . 138 ] appetens necare deberem : sed ab incepto temerario melior me sententia revocavit , ne morte multata Fotide salutares mihi suppetias rursus extinguerem . Deiecto itaque et quassanti capite ac demussata temporali contumelia durissimo casui meo serviens ad equum illum vectorem meum probissimum in stabulum concedo , ubi alium etiam Milonis quondam hospitis mei asinum stabulantem inveni ; atque ego rebar , si quod inesset mutis animalibus tacitum ac naturale sacramentum , agnitione ac miseratione quadam inductum equum illum meum hospitium ac loca lautia mihi praebiturum : sed pro Iupiter hospitalis et Fidei secreta numina ! Praeclarus ille vector mens cum asino capita conferunt in meamque perniciem illico consentiunt et , verentes scilicet cibariis suis , vix me praesepio videre proximantem ; deiectis auribus iam furentes infestis calcibus insequuntur , et abigor quam procul ab hordeo quod apposueram vesperi meis manibus illi gratissimo famulo .
After repeating the formula several times , she crept nervously upstairs and brought me the box from the chest , which I first clasped and kissed praying it might bring me a fortunate flight . Then I threw off all my clothes , plunged my hand eagerly inside , took a large dollop and smeared my body all over . Then I spread out my arms and flapped them up and down one after the other , trying my best to become a bird , as Pamphile had . No plumage appeared , not a single feather ! Instead the hair on my body turned to bristles , and my soft skin hardened to hide , my fingers and toes merged with hands and feet , squeezing together into individual hooves , and a long tail shot from the tip of my spine . Now my face was enormous , my mouth immense , my nostrils gaped , and my lips hung down . My ears too were ludicrously long and hairy . The only consolation I found in my wretched transformation was that though I could no longer embrace Photis , at least my member had grown .
I examined every part of my body hopelessly , and saw I was no bird but an ass , and wanting to protest at what Photis had done , and finding myself without human voice or gesture , I did the only thing I could , hung my lower lip , looked sideways at her out of moist eyes , and expostulated with her in silence .
On first realising my state , she slapped her head violently with her hands and screamed : ‘I’m done for ! Nervousness and haste have misled me , and I’ve confused the boxes . Luckily there’s a ready cure for your transformation . A mouthful of roses to chew and , in a trice , you’ll be no ass but my own Lucius . I wish , as usual , I’d woven some garlands for us this evening , and then you’d not have to suffer all night like this . But at first light the remedy will be here . ’
So she grieved . But in truth , though I was a perfect ass , a beast of burden , no longer Lucius , I still retained my human reason . So I held long and earnest debate in my mind with regard to that utterly worthless and felonious woman , as to whether to kick her again and again with my hooves , bite her with my teeth , and destroy her . But that would have proved rash , and deeper thought brought wisdom , for by punishing Photis with death I’d also be killing the one who could help me regain my shape . So bowing and shaking my head , I swallowed my temporary humiliation , and adjusting to the harsh vicissitudes of fortune , I went off to join my fine thoroughbred in the stable , where I found another ass , the possession of my one time host , dear Milo . I thought that , given the unspoken bond of natural allegiance among dumb creatures , my horse on seeing me would show some marks of recognition , and be stirred by pity to offer friendship . But oh , Jove god of guests and you invisible powers of Loyalty ! That noble steed of mine and the other ass conferred , and at once agreed on my destruction . No doubt fearing for their rations , the moment they saw me near the manger they lowered their ears and kicking out savagely attacked me in blind fury . I was driven away from the feed that I’d put there with my very own hands for that ungrateful servant of mine that evening .
I examined every part of my body hopelessly , and saw I was no bird but an ass , and wanting to protest at what Photis had done , and finding myself without human voice or gesture , I did the only thing I could , hung my lower lip , looked sideways at her out of moist eyes , and expostulated with her in silence .
On first realising my state , she slapped her head violently with her hands and screamed : ‘I’m done for ! Nervousness and haste have misled me , and I’ve confused the boxes . Luckily there’s a ready cure for your transformation . A mouthful of roses to chew and , in a trice , you’ll be no ass but my own Lucius . I wish , as usual , I’d woven some garlands for us this evening , and then you’d not have to suffer all night like this . But at first light the remedy will be here . ’
So she grieved . But in truth , though I was a perfect ass , a beast of burden , no longer Lucius , I still retained my human reason . So I held long and earnest debate in my mind with regard to that utterly worthless and felonious woman , as to whether to kick her again and again with my hooves , bite her with my teeth , and destroy her . But that would have proved rash , and deeper thought brought wisdom , for by punishing Photis with death I’d also be killing the one who could help me regain my shape . So bowing and shaking my head , I swallowed my temporary humiliation , and adjusting to the harsh vicissitudes of fortune , I went off to join my fine thoroughbred in the stable , where I found another ass , the possession of my one time host , dear Milo . I thought that , given the unspoken bond of natural allegiance among dumb creatures , my horse on seeing me would show some marks of recognition , and be stirred by pity to offer friendship . But oh , Jove god of guests and you invisible powers of Loyalty ! That noble steed of mine and the other ass conferred , and at once agreed on my destruction . No doubt fearing for their rations , the moment they saw me near the manger they lowered their ears and kicking out savagely attacked me in blind fury . I was driven away from the feed that I’d put there with my very own hands for that ungrateful servant of mine that evening .
She repeated this several times , and then creeping into the chamber with the utmost trepidation , removed the box from the casket . I embraced and kissed her
first , and then praying her to bring me good luck in my airy flight , I cast off all my clothes , plunged my hands greedily into the box , and taking a good quantity of ointment I rubbed it all over my limbs . And now I began to poise my arms and wave them in the air , first one and then the other , after the manner of an owl . But
no feathers or wings appeared anywhere , but my hair grew coarse and bristly , my soft skin hardened into hide , at my hands ' tips were fingers five no more but all became fast bound in solitary hoofs , and a long tail began to grow from the extremity of my spine . My face grew huge , my mouth widened , my nostrils began to gape and my lips to droop ; my ears also extended to an immoderate length and were crowned with bristles . Lost and desperate , I surveyed my body over and perceived that I was not a bird but an ass . I would have protested
against what Fotis had done , but I was deprived of human gesture and voice alike , and could only reproach her in silence by drooping my lower lip and casting sidelong
glances from watery eyes , that yet had power to weep . When she saw what I was , she smote her face fiercely with her hands and cried
' Ah I am lost ! I am lost !
In my terror and hurry I took the wrong box ,
deceived by its likeness to the other . Still all is well , for the remedy that shall bring you back to human shape is simpler than the other . You have only to nibble some roses and you will step forth from the ass ' s skin and be my own sweet Lucius once again . Would I had made us some rose-wreaths last evening as I have been wont to do . Then you had not suffered the delay even of a night . But I ' ll be stirring at early dawn and you shall have your remedy without
delay . '
So she lamented , while I , although a perfect ass ,
Lucius turned beast of burden , still kept my human un-
derstanding . Ideliberatedthereforelongandearnestly
with myself whether I should kill the worthless wicked
wench by giving her a whole host of kicks and attack-
ing her with my teeth . However , better thoughts
recalled me from so desperate an enterprise . For if I
killed Fotis , I should once more cut myself off from all
chance of assistance and safety . So with drooping
quivering head I swallowed the affront of the moment
and went to the stable the submissive victim of my
cruel misfortune , to join my good horse who had borne
me so well . There I found another ass was stalled , the
property of Milo my former host . I thought that if
dumb animals had any secret sense of loyalty implanted
in them , my horse would recognize me and be moved
by something like pity to offer me hospitality and the best place in the stable . But oh ! Jupiter , god of
hospitality ! oh ! Loyalty , goddess most holy !
noble charger and the ass put their heads together and
without more ado conspired for my destruction . Afraid
for the safety of their mangers , they scarcely saw me approaching the stall when they laid back their ears and
pursued me with ferocious kicks . I was driven as far as possible from the barley which but last evening my
own hands had set before my beloved servant !
Apuleius, Metamorphoses 4.32
Max Dudley /
- Created on 2018-10-31 16:32:29
- Modified on 2018-11-12 18:05:50
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
Apuleius, Metamorphoses 4.32
Interea Psyche cum sua sibi perspicua pulchritudine nullum decoris sui fructum percipit . Spectatur ab omnibus , laudatur ab omnibus , nec quisquam , non rex , non regius , nec de plebe saltem cupiens eius nuptiarum petitor accedit : mirantur quidem divinam speciem , sed ut simulacrum fabre politum mirantur omnes . Olim duae maiores sorores , quarum temperatam formositatem nulli diffamarant populi , procis regibus desponsae iam beatas nuptias adeptae sed Psyche virgo vidua domi residens deflet desertam suam solitudinem , aegra corporis , animi saucia , et quamvis gentibus totis complacitam odit in se suam formositatem . Sic infortunatissimae filiae miserrimus pater , suspectatis caelestibus odiis et irae superum metuens , dei Milesii vetustissimum percontatur oraculum et a tanto numine precibus et victimis ingratae virgini petit nuptias et maritum . Sed Apollo , quamquam Graecus et Ionicus , propter Milesiae conditorem sic Latina sorte respondit :
Psyche
,
for
all
her
conspicuous
beauty
,
reaped
no
profit
from
her
charms
.
Gazed
at
by
all
,
praised
by
all
,
no
one
,
neither
prince
nor
commoner
,
wishing
to
marry
her
,
sought
her
hand
.
They
admired
her
divine
beauty
of
course
,
but
as
we
admire
a
perfectly
finished
statue
.
Her
two
elder
sisters
,
whose
plainer
looks
had
never
been
trumpeted
through
the
world
,
were
soon
engaged
to
royal
suitors
and
so
made
excellent
marriages
,
but
Psyche
was
left
at
home
,
a
virgin
,
single
,
weeping
in
lonely
solitude
,
ill
in
body
and
sore
at
heart
,
hating
that
beauty
of
form
the
world
found
so
pleasing
.
So
the
wretched
girl’s
unhappy
father
,
suspecting
divine
hostility
,
fearing
the
gods’
anger
,
consulted
the
ancient
Miletian
oracle
of
Apollo
at
Didyma
.
With
prayer
and
sacrifice
he
asked
the
mighty
god
for
a
man
to
marry
the
unfortunate
girl
.
Apollo
,
though
Greek
and
Ionian
too
,
favoured
the
author
of
this
Miletian
tale
with
a
reply
in
Latin
:
Metamorph 4.33
Max Dudley /
- Created on 2018-11-12 18:07:20
- Modified on 2018-11-16 18:21:36
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.33
Montis in excelsi scopulo , rex , siste puellam
Ornatam mundo funerei thalami : Nec speres generum mortali stirpe creatum ,
Sed saevum atque ferum vipereumque malum , Quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat
Flammaque et ferro singula debilitat ; Quod tremit ipse Iovis , quo numina terrificantur ,
Fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae .
Rex , olim beatus , affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae . Maeretur , fletur , lamentatur diebus plusculis : sed dirae sortis iam urget taeter effectus , iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur , iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit , et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Lydii modum , cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu , et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo . Sic affectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat , luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium .
Ornatam mundo funerei thalami : Nec speres generum mortali stirpe creatum ,
Sed saevum atque ferum vipereumque malum , Quod pinnis volitans super aethera cuncta fatigat
Flammaque et ferro singula debilitat ; Quod tremit ipse Iovis , quo numina terrificantur ,
Fluminaque horrescunt et Stygiae tenebrae .
Rex , olim beatus , affatu sanctae vaticinationis accepto pigens tristisque retro domum pergit suaeque coniugi praecepta sortis enodat infaustae . Maeretur , fletur , lamentatur diebus plusculis : sed dirae sortis iam urget taeter effectus , iam feralium nuptiarum miserrimae virgini choragium struitur , iam taedae lumen atrae fuliginis cinere marcescit , et sonus tibiae zygiae mutatur in querulum Lydii modum , cantusque laetus hymenaei lugubri finitur ululatu , et puella nuptura deterget lacrimas ipso suo flammeo . Sic affectae domus triste fatum cuncta etiam civitas congemebat , luctuque publico confestim congruens edicitur iustitium .
"
High
on
a
mountain
crag
,
decked
in
her
finery
,
Lead your daughter , king , to her fatal marriage .
And hope for no child of hers born of a mortal ,
But a cruel and savage , serpent-like winged evil ,
Flying through the heavens , and threatening all ,
Menacing ever soul on earth with fire and sword ,
Till Jove himself trembles , the gods are terrified ,
And rivers quake and the Stygian shades beside . "
The king , blessed till now , on hearing this utterance of sacred prophecy went slowly home in sadness and told his wife the oracle’s dark saying . They moaned , they wept , they wailed for many a day . But the dire and fatal hour soon approached . The scene was set for the poor girl’s dark wedding . The flames of the wedding torches grew dim with black smoky ash ; the tune of hymen’s flute sounded in plaintive Lydian mode , and the marriage-hymn’s cheerful song fell to a mournful wail . The bride-to-be wiped tears away with her flame-red bridal veil ; the whole city grieved at the cruel fate that had struck the afflicted house and public business was interrupted as a fitting show of mourning .
Lead your daughter , king , to her fatal marriage .
And hope for no child of hers born of a mortal ,
But a cruel and savage , serpent-like winged evil ,
Flying through the heavens , and threatening all ,
Menacing ever soul on earth with fire and sword ,
Till Jove himself trembles , the gods are terrified ,
And rivers quake and the Stygian shades beside . "
The king , blessed till now , on hearing this utterance of sacred prophecy went slowly home in sadness and told his wife the oracle’s dark saying . They moaned , they wept , they wailed for many a day . But the dire and fatal hour soon approached . The scene was set for the poor girl’s dark wedding . The flames of the wedding torches grew dim with black smoky ash ; the tune of hymen’s flute sounded in plaintive Lydian mode , and the marriage-hymn’s cheerful song fell to a mournful wail . The bride-to-be wiped tears away with her flame-red bridal veil ; the whole city grieved at the cruel fate that had struck the afflicted house and public business was interrupted as a fitting show of mourning .
4.34
Max Dudley /
- Created on 2018-11-19 17:44:24
- Modified on 2018-11-20 01:41:03
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.34
Sed monitis caelestibus parendi necessitas misellam Psychen ad destinatam poenam efflagitabat : perfectis igitur feralis thalami cum summo maerore sollemnibus toto prosequente populo vivum producitur funus et lacrimosa Psyche comitatur non nuptiassed exequias suas . Ac dum maesti parentes et tanto malo perciti nefarium facinus perficere cunctantur , ipsa illa filia talibus eos adhortatur vocibus : Quid infelicem senectam fletu diutino cruciatis ? Quid spiritum vestrum , qui magis meus est , crebris eiulatibus fatigatis ? Quid lacrimis inefficacibus ora mihi veneranda foedatis ? Quid laceratis in vestris oculis mea lumina ? Quid canitiem scinditis ? Quid pectora , quid ubera sancta tunditis ? Haec erunt vobis egregiae formositatis meae praeclara praemia ? Invidiae nefariae letali plaga percussi sero sentitis . Cum gentes et populi celebrarent nos divinis honoribus , cum novam me Venerem ore consono nuncuparent , tunc dolere , tunc flere , tunc me iam quasi peremptam lugere debuistis : iam sentio , iam video solo me nomine Veneris perisse . Ducite me , et cui sors addixit scopulo sistite : festino felices istas nuptias obire , festino generosum illum maritum meum videre . Quid differo ? Quid detrecto venientem
But
the
need
to
obey
the
divine
command
sent
poor
Psyche
to
meet
the
sentence
decreed
,
the
ritual
preparations
for
the
fatal
marriage
were
completed
in
utter
sorrow
,
and
the
living
corpse
was
led
from
the
house
surrounded
by
all
the
people
.
Tearful
Psyche
walked
along
,
not
in
wedding
procession
,
but
in
her
own
funeral
cortege
.
Her
parents
saddened
and
overcome
by
this
great
misfortune
hesitated
to
carry
out
the
dreadful
deed
,
but
their
daughter
herself
urged
them
on
:
"
Why
torment
a
sorrowful
old
age
with
endless
weeping
?
Why
exhaust
your
life’s
breath
,
which
is
my
own
,
with
this
constant
wailing
?
Why
drown
in
vain
tears
those
faces
I
love
?
Why
wound
my
eyes
by
wounding
your
own
?
Why
tear
your
white
hair
?
Why
beat
the
breasts
that
fed
me
?
Let
this
be
your
glorious
reward
for
my
famous
beauty
.
Too
late
you
see
the
blow
that
falls
is
dealt
by
wicked
Envy
.
When
nations
and
countries
granted
me
divine
honours
,
when
with
one
voice
they
named
me
as
the
new
Venus
,
that’s
when
you
should
have
mourned
,
and
wept
,
and
grieved
as
if
I
were
dead
.
I
know
now
,
I
realise
that
her
name
alone
destroys
me
.
Lead
me
now
to
that
cliff
the
oracle
appointed
.
I
go
swiftly
towards
this
fortunate
marriage
,
I
go
swiftly
to
meet
this
noble
husband
of
mine
.
Why
delay
,
why
run
from
the
coming
of
one
who’ll
be
born
for
the
whole
world’s
ruin
?
"
4.35
Max Dudley /
- Created on 2018-11-30 17:59:53
- Modified on 2018-12-07 18:09:01
- Aligned by Max Dudley
Latin
English
urn:cts:latinLit:phi1212.phi002.perseus-lat1:4.35
qui totius orbis exitio natus est ? Sic profata virgo conticuit ingressuque iam valido pompae populi prosequentis sese miscuit . Itur ad constitutum scopulum montis ardui , cuius in summo cacumine statutam puellam cuncti deserunt , taedasque nuptiales , quibus praeluxerant , ibidem lacrimis suis extinctas relinquentes deiectis capitibus domuitionem parant , et miseri quidem parentes eius tanta clade defessi clausae domus abstrusi tenebris perpetuae nocti sesededidere . Psychen autem paventem ac trepidam et in ipso scopuli vertice deflentem mitis aura molliter spirantis Zephyri , vibratis hinc inde laciniis et reflato sinu , sensim levatam suo tranquillo spiritui vehens paulatim per devexa rupis excelsae , vallis subditae florentis caespitis gremio leniter delapsam reclinat .
With
this
,
the
girl
fell
silent
,
and
went
steadfastly
on
,
accompanied
by
the
throng
of
citizens
around
her
.
They
came
to
the
steep
mountain
crag
decreed
,
and
placed
the
girl
,
as
commanded
,
on
its
very
top
,
then
deserted
her
,
one
and
all
.
They
left
behind
the
bridal
torches
,
lighted
on
the
way
,
and
now
extinguished
by
their
tears
,
and
heads
bent
low
began
their
journey
home
,
where
her
unhappy
parents
,
exhausted
by
this
dreadful
blow
,
shut
themselves
in
the
darkness
of
their
room
,
and
resigned
themselves
to
endless
night
.
Meanwhile
Psyche
,
on
the
topmost
summit
,
frightened
,
trembling
,
and
in
tears
,
was
lifted
by
a
gentle
breeze
,
a
softly
whispering
Zephyr
,
stirring
her
dress
around
her
and
causing
it
to
billow
,
its
tranquil
breath
carrying
her
slowly
down
the
high
cliff
slopes
to
the
valley
below
,
where
it
laid
her
tenderly
on
a
bed
of
flowering
turf
.