Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
Sao Paulo State University (UNESP)- School of Humanities and Sciences at Araraquara
Artem.Onir.5.87
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 21:43:04
- Modified on 2023-06-07 18:15:12
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.87
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.87
Ἔδοξέ τις ὑπὸ τοῦ Ἄρεως [ τοῦ θεοῦ ] περαίνεσθαι . διάθεσις αὐτῷ ἐγένετο περὶ τὴν ἕδραν καὶ τὸν πόρον , καὶ ὡς οὐκ ἐδύνατο ἄλλῳ τινὶ τρόπῳ θεραπευθῆναι , τομῇ χρησάμενος ἐθεραπεύθη . ἐσήμαινε γὰρ 〈 ὁ μὲν Ἄρης 〉 τὸν σίδηρον , ὡς καὶ ἐν τῇ συνηθείᾳ τὸν σίδηρον Ἄρην καλοῦμεν μετωνυμικῶς · ἡ δὲ ἐπὶ τῇ συνουσίᾳ ἡδονὴ τὸ μὴ ἐπ’ ὀλέθρῳ τὴν τομὴν γενέσθαι ἐδήλου .
Um
sujeito
sonhou
ser
penetrado
pelo
Ares
[
o
deus
]
.
Ocorreu
a
ele
um
problema
de
saúde
na
nádega
e
no
reto
.
E
como
não
podia
ser
tratado
de
um
outro
modo
,
foi
curado
depois
de
recorrer
a
uma
cirurgia
.
Pois
〈
o
Ares
〉
significava
o
instrumento
de
ferro
,
porque
também
,
de
costume
,
chamamos
metonimicamente
o
ferro
de
Ares
.
O
prazer
na
relação
mostrava
que
a
cirurgia
não
levaria
à
destruição
.
Artem.Onir.5.88
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 21:57:39
- Modified on 2023-06-07 18:15:28
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.88
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.88
Artem.Onir.5.89
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 22:09:15
- Modified on 2023-06-07 18:15:45
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.89
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.89
Ἔδοξέ τις νοσῶν τὸν στόμαχον καὶ συνταγῆς δεόμενος παρὰ τοῦ Ἀσκληπιοῦ [ ὄναρ ] εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ εἰσιέναι , καὶ τὸν θεὸν ἐκτείναντα τῆς δεξιᾶς ἑαυτοῦ χειρὸς τοὺς δακτύλους παρέχειν αὐτῷ ἐσθίειν . φοίνικας πέντε ἐσθίων ἐθεραπεύθη · καὶ γὰρ αἱ τοῦ φοίνικος βάλανοι αἱ σπουδαῖαι δάκτυλοι καλοῦνται .
Um
doente
do
estômago
sonhou
que
,
precisando
de
uma
receita
de
Asclépio
[
no
sonho
]
,
entrou
no
templo
do
deus
.
E
que
o
deus
,
tendo
estendido
a
sua
própria
mão
direita
,
ofereceu
os
dedos
para
ele
comer
.
Foi
curado
comendo
cinco
tâmaras
:
pois
também
os
bons
frutos
da
tamareira
são
chamados
dedos
.
Artem.Onir.5.90
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 22:14:46
- Modified on 2023-06-07 18:16:04
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Artem.Onir.5.91
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 22:22:53
- Modified on 2023-06-07 18:16:26
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Artem.Onir.5.92
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 22:53:46
- Modified on 2023-06-07 18:16:43
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.92
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.92
Νοσῶν τις ηὔξατο τῷ Σαράπιδι , εἰ μέλλει σωθήσεσθαι , τὴν δεξιὰν αὐτῷ χεῖρα ὄναρ ἐπισεῖσαι , εἰ δὲ μή , τὴν ἀριστεράν . καὶ δὴ ἔδοξεν εἰσιόντι αὐτῷ τὸ ἱερὸν τοῦ Σαράπιδος τὸν Κέρβερον τὴν χεῖρα [ ἀφελόντα ] τὴν δεξιὰν ἐπισείειν αὐτῷ . τῇ ἐπιούσῃ ἀπέθανεν εἰκότως · ἀρθείσης γὰρ τῆς δεξιᾶς ἕτοιμος ἦν παραδέξασθαι αὐτὸν ὁ Κέρβερος , ὅσπερ ὄλεθρος εἶναι νενόμισται .
Um
doente
pediu
ao
deus
Serápis
que
,
se
estivesse
destinado
a
ser
curado
,
apertasse
no
sonho
a
mão
direita
dele
e
,
se
não
,
a
esquerda
.
E
de
fato
,
sonhou
que
,
quando
ele
entrava
no
templo
de
Serápis
,
Cérbero
,
[
tendo
retirado
]
apertava
a
sua
mão
direita
.
No
dia
seguinte
,
morreu
,
justamente
:
pois
,
quando
a
mão
direita
foi
erguida
,
era
certo
que
o
recebesse
Cérbero
,
esse
que
se
considera
ser
a
morte
.
Artem.Onir.5.93
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 23:00:45
- Modified on 2023-06-07 18:16:59
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Artem.Onir.5.94
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 23:17:19
- Modified on 2023-06-07 18:17:16
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.94
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.94
Περὶ 〈 τὸ 〉 ὄσχεον μέλλων τις τέμνεσθαι ηὔξατο τῷ Σαράπιδι περὶ τῆς τομῆς καὶ ἔδοξε λέγειν αὐτῷ τὸν θεὸν ’ θαρρῶν τέμνου , θεραπευθήσει τεμνόμενος . ’ ἀπέθανεν · ἔμελλε γὰρ ὥσπερ θεραπευθεὶς ἄπονος ἔσεσθαι . εἰκὸς δὲ ἦν αὐτῷ χωρῆσαι τοῦτο , ἐπειδὴ μὴ Ὀλύμπιος ἢ αἰθέριος ὁ θεὸς ἀλλὰ χθόνιος .
Um
sujeito
que
estava
para
ser
operado
ao
redor
d
〈
o
〉
testículo
orou
a
Serápis
a
respeito
dessa
cirurgia
e
sonhou
que
o
deus
lhe
dizia
:
"
coragem
,
opera
;
submetendo-se
à
operação
serás
curado
"
.
Morreu
,
pois
,
estava
prestes
a
ficar
isento
de
sofrimento
,
assim
como
se
fosse
curado
.
Era
natural
para
ele
que
isso
aconteceria
,
uma
vez
que
esse
deus
não
é
olímpio
,
nem
etéreo
,
mas
ctônio
.
Artem.Onir.5.95
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-30 23:47:10
- Modified on 2023-06-07 18:17:32
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução alinhada
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.95
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.95
Ἔδοξέ τις ἀθλητὴς τὰ αἰδοῖα ἀποτεμὼν καὶ ἅμα τὴν κεφαλὴν δήσας ἐστεφανῶσθαι . ἐγένετο ἱερονίκης καὶ οὐκ ἄδοξος · καὶ μέχρι ἄφθορος ἦν , λαμπρῶς καὶ ἐπιφανῶς τῇ ἀθλήσει ἐχρήσατο , χαρισάμενος δὲ ἀφροδισίοις ἀδόξως κατέλυσεν .
Um
atleta
sonhou
que
cortava
fora
os
genitais
e
,
ao
mesmo
tempo
,
ao
abaixar
a
cabeça
,
que
era
coroado
.
Tornou-se
vencedor
dos
jogos
sagrados
e
não
sem
glória
:
e
,
enquanto
estava
puro
,
entregou-se
à
carreira
de
atleta
brilhantemente
e
com
distinção
,
mas
,
tendo
cedido
aos
caprichos
dos
prazeres
sexuais
,
largou
a
carreira
de
forma
inglória
.
Artem.Onir.5.20
Anise D’Orange Ferreira / e-Science / Artemidorus_Book V
- Created on 2022-01-31 13:38:23
- Modified on 2023-06-07 18:17:48
- Translated by Anise Ferreira
- Aligned by Anise D’Orange Ferreira
Alinhamento de tradução revista
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.1st1K-grc1:5.20
urn:cts:greekLit:tlg0553.tlg001.ferreira2:5.20