Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
Ägyptologisches Institut, Universität Leipzig
Zeile 14
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-20 20:36:13
- Modified on 2019-05-29 14:43:44
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Ancient Egyptian
Deutsch
ḥqȝ ȝby ḫr =w ntj-nb r : wn-nȝ . w m-sȝ =f rḫ pḥ pȝj =f mȝʿ pȝj ir =f iw =f tḥr m-šs ḥq pr-ʿȝ rmṯ ʿšȝy irm nȝ tnhr . w ḏr =w ir =f nb n nb ḥḏ ʿšȝy irm pȝ sp ḫpr . prj r : gm [ =w ]
Hunger
und
Durst
.
(
Denn
)
alles
,
was
ihm
geblieben
war
,
wurde
geraubt
.
Er
konnte
(
gerade
noch
)
seinen
Ort
erreichen
,
indem
er
sehr
niedergeschlagen
war
.
Der
König
(
Ptolemaios
IV
.
)
erbeutete
viele
Leute
und
sämtliche
Elefanten
.
Er
(
Ptolemaios
IV
.
)
machte
sich
zum
Herrn
über
das
viele
Gold
und
Silber
sowie
die
übrigen
Wunder
(
dinge
)
,
die
man
gefunden
hatte
Zeile 15
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-20 21:08:41
- Modified on 2019-05-29 14:47:22
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Zeile 16
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-20 21:26:35
- Modified on 2019-05-29 14:47:56
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Ancient Egyptian
Deutsch
ir =f grr wtn r rmṯ nb ntj n nȝ tmy . w šsp ḥȝ . ṱ =f r ḥȝtyṱ =w nfr . w iw =w ir ḥb iw =w in-iw . w r-bl ḥȝ . ṱ =f irm nȝ gȝ ( . t ) . w n nȝ nṯr . w ntj ti . t pḥṱ . w n ḥȝty . ṱ =w iw =w ṯȝy qrm iw =w ir grr iw =w ir ʿby ( . t )
Er
machte
Brandopfer
und
Libationen
,
indem
jeder
,
der
in
den
Städten
war
,
ihn
willkommen
hieß
,
indem
ihre
Herzen
froh
waren
,
indem
sie
feierten
,
(
und
)
indem
sie
herauskamen
vor
ihn
mit
den
Schreinen
der
Götter
,
die
Macht/Ehre
in
ihre
(
der
Menschen
?
)
Herzen
geben
,
indem
sie
Kränze
trugen
,
indem
sie
Brandopfer
machten
,
indem
sie
Opfer
spendeten
.
Zeile 17
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-20 21:47:43
- Modified on 2019-05-29 14:49:11
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Zeile 18
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-20 22:14:30
- Modified on 2019-05-29 14:49:42
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Zeile 19-20
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-21 11:18:40
- Modified on 2019-05-29 14:50:25
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Ancient Egyptian
Deutsch
=w ti . t st n nȝ irpy . w r : wn-nȝ . w šʿtṱ ḥn =f s r ti . t st r-ẖ pȝj =w smt ( n ) tȝ-ḥȝ . t ḫpr=f bn-iw mt . t ir ẖʿȝ ẖn nȝ ntj ( n ) snṱ n ir =w n nȝ nṯr . w šʿ-tw sḏm =f ʿn ḏd ir =w gm [ ʿ ] ʿšȝy r nȝ sšm . ( w ) ( n ) nȝ nṯr . w ( n ) Kmy ir =f ḥn nfr r nȝ tš . w ntj-iw =f ir-sḫy n . im =w ntj ( n ) bl ( n ) Kmy r tm gmʿ r . r =w r-iw =f wḫȝ ti . t ir-rḫ nȝ rmṯ . w ( n ) ḫȝs . t ʿȝ pȝ nb ntj ḥr ḥȝtyṱ =f ẖr nȝ nṯr . w ( n ) Kmy nȝ . w gm =w ( r ) tȝj =w wʿb ( . t ) ḫpr ti =f
man
den
Tempeln
zu
geben
pflegte
,
die
(
aber
)
vermindert
worden
waren
,
die
befahl
er
entsprechend
ihrer
früheren
Art
zu
geben
,
damit
nichts
fehle
von
dem
,
was
man
üblicherweise
für
die
Götter
tut
.
Nachdem
er
auch
hörte
,
dass
den
Bildern
der
Götter
von
Ägypten
zahlreiche
Schäden
angetan
worden
waren
,
erließ
er
an
die
Provinzen
außerhalb
von
Ägypten
,
über
die
er
Verfügungsgewalt
hatte
,
einen
schönen
Befehl
,
sie
(
die
Götterbilder
)
nicht
zu
beschädigen
,
indem
er
wünschte
,
die
Menschen
des
Auslands
die
Art
der
Sorge
für
die
Götter
von
Ägypten
,
die
in
seinem
Herzen
war
,
wissen
zu
lassen
.
Diejenige
,
die
tot
gefunden
wurden
,
die
ließ
er
Zeile 21
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-21 11:46:27
- Modified on 2019-05-29 14:50:48
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Lies ti<=f> ti=w - ließ
Zeile 22
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-21 12:45:19
- Modified on 2019-05-29 14:51:12
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Ancient Egyptian
Deutsch
ẖr nȝ sḫ ( m . w-n ) -nṯr r : ṯȝy =w r-bl ( n ) Kmy r pȝ tš n pȝ Išr { . w } pȝ tš ( n ) nȝ H̲r . w n pȝ wš ( n ) gmʿ r : ir nȝ Mty . w ( r ) nȝ irpy . w ( n ) Kmy ḥn =f s r wḫȝ m-sȝ =w n ʿrḏ nȝ . w gm =w pȝ-bl-n nȝ . w in pȝj =f it r Kmy ti =f in =w st r Kmy iw =f ir
um
die
Götterbilder
,
die
zur
Zeit
,
da
die
Meder
die
Tempel
Ägyptens
schädigten
,
aus
Ägypten
nach
Syrien
und
Phönikien
gebracht
worden
waren
.
Er
befahl
,
gründlich
nach
ihnen
zu
suchen
.
Diejenigen
(
Götterbilder
)
,
die
gefunden
wurden
,
abgesehen
von
denen
,
die
(
schon
)
sein
Vater
nach
Ägypten
gebracht
hatte
,
die
ließ
er
nach
Ägypten
bringen
,
indem
er
Zeile 23
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-21 14:24:14
- Modified on 2019-05-29 14:51:52
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Lies ʿ.wy - befestigtes Lager.
Ancient Egyptian
Deutsch
ḥb iw =f ir grr ḥȝ . ṱ =w ti =f ṯȝy =w st r nȝ irpy . w r : in =w st r-bl n . im =w tȝ-ḥȝ . t ḫpr m-sȝ =s šm =f ẖn nȝ tš . w ( n ) nȝj =f ḏḏy . w ti =f ir =w ʿ . wy-n-wȝḥ r nȝj =f mtgṱ . w iw =f ḏre ḫpr =f ẖn =f šʿ-tw =w wḫȝ =f nȝ i . ir ȝlwq
ein
Fest
feierte
(
und
)
indem
er
vor
ihnen
ein
Brandopfer
darbrachte
.
Er
ließ
sie
in
die
Tempel
(
zurück
)
bringen
,
aus
denen
man
sie
früher
herausgeholt
hatte
.
Danach
zog
er
in
die
Gebiete
seiner
Feinde
.
Er
ließ
ein
befestigtes
Lager
für
seine
Streitkräfte
machen
.
Er
war
darin
,
bis
ihn
die
suchten
,
die
?
Zeile 24
Johannes Jüngling / Raphia-Dekret
- Created on 2018-11-21 14:53:15
- Modified on 2019-05-29 14:54:05
- Translated by Johannes Jüngling nach Vittmann
- Aligned by Johannes Jüngling
Lies nȝ nṯr.w - das Werk der Götter .
Ancient Egyptian
Deutsch
n nȝ ntj wbȝ =f r iy ( r ) qnqn irm =f ir =f hrw ( . w ) ʿšȝy pȝ-bl-n pȝ mȝʿ n-rn =f ( n- ) ḏr . t bn-pw =w iy ʿn ḫȝʿ =f ḥr ( n ) pȝj =f mšʿ ḫr =w nȝj =w tmy . w ( n- ) ḏr . t bn-pw =w rḫ ir tym ( n ) nȝj =w tš . w iw =w ti . t ȝq n . im =w iw =f ti . t krp =s r rmṯ nb ḏd { n } tȝ wpy . t ( n ) nȝ nṯr . w
für
die
,
die
ihm
gegenüberstanden
,
um
zu
kommen
,
um
mit
ihm
zu
kämpfen
.
Er
verbrachte
viele
Tage
außerhalb
des
nämlichen
Ortes
.
Nachdem
sie
nicht
mehr
kamen
,
ließ
er
seine
Truppen
los
(
?
)
.
Sie
plünderten
ihre
Städte
,
da
sie
ihre
Gebiete
nicht
schützen
konnten
,
indem
sie
sie
(
die
Städte
)
vernichteten
,
indem
er
(
Ptolemaios
IV
.
)
allen
Menschen
offenbarte
,
dass
es
das
Werk
der
Götter