Gabriele Camilleri

Osaka University

1961Nogami_134-166

Gabriele Camilleri /
  • Created on 2024-04-28 09:52:37
  • Modified on 2024-04-28 18:09:49
  • Aligned by Gabriele Camilleri
italiano
Japanese
Come egli taceva sopra pensiero , Ippolita gli domandò :
Tu credi dunque , Giorgio , che io non ti ami ?
Ebbene , , guarda : io credo che tu mi ami
egli rispose .
Ma puoi tu provarmi che domani , che fra un mese , che fra un anno , che sempre sarai egualmente felice d ' esser mia ?
Puoi tu provarmi che ora , in questo attimo , sei tutta mia ?
Che cosa posseggo io di te ?
Ogni cosa .
Nulla , o quasi nulla .
Io non posseggo quel ch ' io vorrei possedere .
Tu mi sei ignota .
Come qualunque altra creatura umana , tu chiudi dentro di te un mondo per me impenetrabile ; e la più ardente passione non mi aiuterà a penetrarlo .
Delle tue sensazioni , dei tuoi sentimenti , dei tuoi pensieri io non conosco se non una minima parte .
La parola è un segno imperfetto . L ' anima è intrasmissibile . Tu non puoi darmi l ' anima .
Anche nella più alta ebrezza , noi siamo due , sempre due , separati , estranei , interiormente solitarii .
Io bacio la tua fronte ; e sotto la fronte si muove forse un pensiero che non è mio .
Ti parlo ; e forse una mia frase ti risveglia nello spirito un ricordo d ' altri tempi , non del mio amore .
Un uomo passa , un uomo ti guarda ; e nel tuo spirito si produce un qualunque moto ch ' io non posso sorprendere .
E io non so quante volte un riflesso della tua vita anteriore illumini il momento presente
Oh , di quella vita , io ne ho una paura folle !
Sono accanto a te ; mi sento tutto invaso dalla delizia che mi viene in certe ore dalla tua sola presenza ; ti accarezzo , ti parlo , ti ascolto ; mi abbandono .
D ' un tratto , un pensiero mi agghiaccia .
Se io , inconsapevolmente , suscitassi in te una memoria , il fantasma d ' una sensazione già provata , una malinconia dei più lontani giorni ?
Io non ti saprò mai dire la mia sofferenza .
Quel calore , che mi dava il sentimento illusorio di non so qual comunione fra me e te , cade d ' un tratto .
Tu mi sfuggi , ti allontani , diventi inaccessibile .
Io rimango solo , in una solitudine spaventevole .
Dieci , venti mesi d ' intimità non sono più nulla .
Tu mi sembri estranea come quando non mi amavi . Ed io non ti accarezzo più , non parlo più ; mi chiudo ; evito qualunque manifestazione esteriore ; ho paura che ogni minimo urto possa sollevare nel fondo del tuo spirito quei sedimenti oscuri che vi ha accumulati la vita irrevocabile .
想い 貼っ だまりこん でしまっ ので イッポリタ 訊ね
ジョルジョ あなた それ じゃ もう あなた 愛し てい ない 思っ いらっしゃる
いや その 間違い ない 愛し てくれ ている 信じ ている
答え
でも もの である 明日 一ヵ月後 一年後 そして 永遠 同じ よう 確か 幸福 感じる 思う
また この 瞬間 すっかり もの という こと 保証できる
なに 持っ ている だろう
なに 持っ いらっしゃる
なんに ほとんど なんに 持っ ちゃい ない んだ
入れ たい もの まだ なに 入れ ない んだ
にとって 未知
はいっ ていく こと でき ない 世界 自分 閉じこめ ている どんな 情熱 燃やし たって その はいる こと でき ない
感覚 感情 思想 ほんの 一部 しか 知ら ない んだ
言葉 不完全 記号 から 思っ ている こと 伝える こと でき ない また くれる こと でき ない
無上 悦楽 酔っ ている とき さえ 僕たち べつべつ 他人 二人 いつ まで たっ 二人 まま 内心 孤独 もの
接吻 する だが その たぶん もの でない 思想 勝手に 動い ている のだ
話しかける だが もし たら 言葉 恋愛 無関係 思い出 思い出さ せる かもしれない のだ
一人 通りかかっ その ながめる のぞきこむ こと でき ない ある 衝動 わきおこる
また 過去 生活 反映 何度 現在 瞬間 輝かし しら ない
おお 過去 生活 ひどく 恐れ ている のだ
そば いる そば てくれる いう だけ いつ なし 喜び 圧倒さ てしまう 愛撫し 話しかけ いう 言葉 傾ける その うち われ 忘れ てしまう
すると 突如 として ある 考え 凍ら せる
もし 無意識 うち ある 思い出 ずっと 以前 経験し 感覚 亡霊 遙か 憂鬱 出来ごと 思い出さ たら いったい どう たらいい だろう
そう いう 苦しみ とうてい 言いあらわす こと でき ない だろう
しっかり 結ば ている という 幻想的 感情 ため 赤々 燃え てい 情火 その ため たちまち 消え てしまう
もと 去り 次第 遠ざかっ 届か ない 行っ てしまう
そして ただ ひとぽっち 恐ろしい 孤独 とり残さ てしまう
そして 十ヵ月 二十ヵ月 馴れ親しん 全く 無駄 なっ てしまう
愛する 他人 化し 抱擁する こと 話しかける こと やめ 固い 閉じこもっ てしまう そして もはや いかなる 意志表示 なく なる つまり ちょっとし 与え 忘れ てい 過去 滞積し 暗い 沈澱物 舞い上ら せる 恐れる のだ

( 97 ) 20% ITA
( 390 ) 80% ITA - JPN

( 511 ) 68% ITA - JPN
( 236 ) 32% JPN

1961Nogami_167-200

Gabriele Camilleri /
  • Created on 2024-04-28 10:22:32
  • Modified on 2024-04-28 16:06:06
  • Aligned by Gabriele Camilleri
Ἑλληνική Transliterate
Japanese
E allora cadono su noi quei lunghi silenzi angosciosi , in cui le forze del cuore si consumano inutilmente , miseramente .
Io ti domando :
A che pensi ?
Tu mi rispondi :
A che pensi ?
Io non so il tuo pensiero ; tu non sai il mio .
Il distacco si fa sempre più profondo ; diventa un abisso .
E il guardare in quell ' abisso è un ' angoscia così forte che , per una specie d ' istinto cieco , io mi getto sul tuo corpo , ti stringo , ti soffoco , impaziente di possederti .
La voluttà è alta , come non mai . Ma quale voluttà può compensare l ' immensa tristezza che sopraggiunge ?
Io non provo questo .
Ippolita disse :
Io ho più abbandono . Forse , amo di più .
Di nuovo , questa affermazione di superiorità punse l ' infermo .
Ippolita disse :
Tu pensi troppo .
Tu segui troppo il tuo pensiero .
Il tuo pensiero ti attrae forse più che io non ti attragga , perché è sempre nuovo e sempre diverso ; mentre io ho già perduta ogni novità .
Nei primi tempi del tuo amore , tu eri meno pensoso e più spontaneo .
Non avevi ancóra preso il gusto delle cose amare , perché eri più largo di baci che di parole .
Già che , come tu dici , la parola è un segno imperfetto , non bisogna abusarne .
Tu ne abusi , quasi sempre con crudeltà .
Poi , dopo un intervallo di silenzio , allettata ella stessa da una frase , non potendo resistere al desiderio di proferirla , soggiunse :
L ' anatomia presuppone il cadavere .
Come l ' ebbe proferita , si pentì .
La frase le parve volgarissima , poco feminina , acerba .
Ella si rammaricò di non aver conservato quel tono di dolcezza e d ' indulgenza , da cui dianzi Giorgio era rimasto confuso .
Ancóra una volta ella mancava al proposito d ' essere per l ' amico una paziente e delicata medicatrice .
Vedi ,
ella disse , mostrando nella voce quel rammarico
tu mi guasti .
Egli appena sorrise .
Ambedue sentivano che in quella disputa non avevano ferito se non l ' amore .
すると 僕たち あの 重苦しい 沈黙 おおいかぶさる そして その 無益 みじめ 消耗し てしまう のである
きく
考え ている
反問する
考え いらっしゃる
考え 分から ない 考え 分から ない
お互い ますます 深まり やがて 深淵 なる
その 深淵 ながめ ている たいそう 大きな 苦痛 ので 盲目的 本能 られ 肉体 身体 投げ出し 両腕 とらえ 窒息する ほど 劇しく 抱き締め もの しよう 夢中 なる
悦楽 これ まで ついぞ なかっ ほど 大きく なる どんな 大きな 悦楽 それ つづく 非常 大きな 悲哀 償いうる だろう
そんな こと 考え ませ
イッポリタ 言っ
だっ たら もっと もっと 夢中 なっ たぶん もっと 愛する よう なる 思う
再び 彼女 すぐれ ている こと 示す 言葉 病的 なっ 刺戟し
イッポリタ 言っ
あなた 考え過ぎる
あなた あんまり 穿整しすぎる
あなた ひきつけ られ いらっしゃる 以上 御自分 お考え ひきつけ られ いらっしゃる なぜ って それ いつ 新しく 変化 富ん でいる すっかり 新鮮味 失っ てしまっ んです もの
恋愛したて あなた あまり 考え もっと 天真爛漫 だっ
それ おきき なる より 接吻なさる お忙しく 苦悩 お娯み なる よう 御趣味 お持ち じゃなかっ
それ あなた おっしゃる よう 言葉 不完全 記号 んです から 乱用なさっ ては いけ ませ
あなた たしか それ お使い なりすぎ ます それ たいてい いつも 残酷 お使い なり ます
それから しばらく 沈黙 つづい 彼女 ある 名文句 誘惑さ どうしても それ 使っ てみ たく なり こう つけ加え
解剖 する まず 死体 なく ちゃ 駄目 じゃない
彼女 この 予言めい 言葉 すぐ 後悔し
その 文句 たいそう 粗野 女らしく なく また 生硬 思わ
彼女 さっき ジョルジョ 面くらわ あの やさしい 寛大 調子 ずっと 持ちつづけ なかっ こと 後悔し
彼女 親しい に対して 忍耐づよい 注意深い 女医 たら する 決心 再び 破っ てしまっ のである
ほら ごらんなさい
彼女 後悔 あらわし ながら 言っ
あなた おしこみ こんな こと 言う よう なり まし
かすか 微笑ん
二人とも こんな 口論 自分たち 恋愛 傷つける ばかり という こと 知っ てい

( 89 ) 23% GRC
( 300 ) 77% GRC - JPN

( 391 ) 67% GRC - JPN
( 191 ) 33% JPN

1928Ikuta_167-200

Gabriele Camilleri /
  • Created on 2024-04-28 12:03:40
  • Modified on 2024-04-28 18:05:22
  • Aligned by Gabriele Camilleri
italiano
Japanese
E allora cadono su noi quei lunghi silenzi angosciosi , in cui le forze del cuore si consumano inutilmente , miseramente .
Io ti domando :
A che pensi ?
Tu mi rispondi :
A che pensi ?
Io non so il tuo pensiero ; tu non sai il mio .
Il distacco si fa sempre più profondo ; diventa un abisso .
E il guardare in quell ' abisso è un ' angoscia così forte che , per una specie d ' istinto cieco , io mi getto sul tuo corpo , ti stringo , ti soffoco , impaziente di possederti . La voluttà è alta , come non mai . Ma quale voluttà può compensare l ' immensa tristezza che sopraggiunge ?
Io non provo questo .
Ippolita disse :
Io ho più abbandono .
Forse , amo di più .
Di nuovo , questa affermazione di superiorità punse l ' infermo .
Ippolita disse :
Tu pensi troppo .
Tu segui troppo il tuo pensiero .
Il tuo pensiero ti attrae forse più che io non ti attragga , perché è sempre nuovo e sempre diverso ; mentre io ho già perduta ogni novità .
Nei primi tempi del tuo amore , tu eri meno pensoso e più spontaneo .
Non avevi ancóra preso il gusto delle cose amare , perché eri più largo di baci che di parole .
Già che , come tu dici , la parola è un segno imperfetto , non bisogna abusarne .
Tu ne abusi , quasi sempre con crudeltà .
Poi , dopo un intervallo di silenzio , allettata ella stessa da una frase , non potendo resistere al desiderio di proferirla , soggiunse :
L ' anatomia presuppone il cadavere .
Come l ' ebbe proferita , si pentì . La frase le parve volgarissima , poco feminina , acerba .
Ella si rammaricò di non aver conservato quel tono di dolcezza e d ' indulgenza , da cui dianzi Giorgio era rimasto confuso .
Ancóra una volta ella mancava al proposito d ' essere per l ' amico una paziente e delicata medicatrice .
Vedi , ella disse , mostrando nella voce quel rammarico tu mi guasti .
Egli appena sorrise .
Ambedue sentivano che in quella disputa non avevano ferito se non l ' amore .
さう なる 長い 惱ましい 沈默 落ち 無益 みじめ お互 精力 使ひ果し しまふ
訊く
考ヘ てゐる んです
あなた 答へる
考ヘ いらつしやる
あなた 考ヘ 分ら ない あなた 考ヘ 分ら ない
一刻 お互 擴がつ て來る
その 見る こと 苦しさ 卑怯 背け より 堅く あなた 抱き締める あなた 自分 もの する 云ふ 悦び いつも 同じ やう 大きい けれど つゞい 楽る 大きな 哀しみ 十分 償つ てくれる ほど 悦び あり得る でせう
でも さう 思は ませ もの
イッポリタ 答へ
今迄 より もつと 自分 投げ出し てゐ ます
强い んだ 思ふ
彼女 から 見下し やう 利きやう 病的 銳い 神經 再び 觸つ
彼女 續けた
あなた あんまり 考へ過ぎ ます
あなた 無暗 解剖 なさい ます
正直 言ふ あなた より 解剖 面白い んです あなた お考へ いつ 新しく いつも 愛化し て行き ます けれど もう ちつと 珍しく ない んでせう から
初め うち あなた さう まで 考へ込む でなく もつと ない でし
あの まだ 難かしい こと なんか 仰しやる あり ませ でし 利く より 接吻 する 忙しか つた 位ゐ です もの
言葉 と云ふ もの 不完全 符牒 自分 仰し つて どうして また さう まで お用ひ なり ます
それ 隨分 ひどい 用ひ方 なさる んです から
しはらく 少時 つぐん あと 自分 大袈裟 文句 並べ たく なり
解剖 附せ られる 死體 限る
言ひ切ら うち 彼女 後悔し それ 下品 生意氣 お轉婆 聞え から
彼女 さきほど ヂォルヂオ 機嫌 直さ あの おだやか おとなしい 調子 なくし こと から 殘念 つた
かうし 又もや 彼女 その 友達 最も 辛抱强く 最も やさしい 介抱人 ならう 云ふ 決心 破つ のである
ねえ これ あなた お仕込み です 眞實 悔い やう 調子 言つ
微か 笑ひ 洩らし
かう いふ 爭ひ たゞ 自分達 傷つける ばかり である いふ こと 二人 十分 知つ てゐ

( 150 ) 39% ITA
( 239 ) 61% ITA - JPN

( 299 ) 56% ITA - JPN
( 235 ) 44% JPN