Mischa Hooker / GREK 102
Augustana College
Plato 515c (3)
Mischa Hooker / GREK 102
- Created on 2024-04-03 17:12:35
- Translated by Shorey
- Aligned by Mischa Hooker
Ἑλληνική Transliterate
English
ὁπότε τις λυθείη καὶ ἀναγκάζοιτο ἐξαίφνης ἀνίστασθαί τε καὶ περιάγειν τὸν αὐχένα καὶ βαδίζειν καὶ πρὸς τὸ φῶς ἀναβλέπειν , πάντα δὲ ταῦτα ποιῶν ἀλγοῖ τε καὶ διὰ τὰς μαρμαρυγὰς ἀδυνατοῖ καθορᾶν ἐκεῖνα ὧν τότε τὰς σκιὰς ἑώρα , τί ἂν οἴει αὐτὸν εἰπεῖν , εἴ τις αὐτῷ λέγοι ὅτι τότε μὲν ἑώρα φλυαρίας , νῦν δὲ μᾶλλόν τι ἐγγυτέρω τοῦ ὄντος καὶ πρὸς μᾶλλον ὄντα τετραμμένος ὀρθότερον βλέποι , καὶ δὴ καὶ ἕκαστον τῶν παριόντων δεικνὺς αὐτῷ ἀναγκάζοι ἐρωτῶν ἀποκρίνεσθαι ὅτι ἐστίν ; οὐκ οἴει αὐτὸν ἀπορεῖν τε ἂν καὶ ἡγεῖσθαι τὰ τότε ὁρώμενα ἀληθέστερα ἢ τὰ νῦν δεικνύμενα ;
πολύ γ᾽ , ἔφη .
πολύ γ᾽ , ἔφη .
When
one
was
freed
from
his
fetters
and
compelled
to
stand
up
suddenly
and
turn
his
head
around
and
walk
and
to
lift
up
his
eyes
to
the
light
,
and
in
doing
all
this
felt
pain
and
,
because
of
the
dazzle
and
glitter
of
the
light
,
was
unable
to
discern
the
objects
whose
shadows
he
formerly
saw
,
what
do
you
suppose
would
be
his
answer
if
someone
told
him
that
what
he
had
seen
before
was
all
a
cheat
and
an
illusion
,
but
that
now
,
being
nearer
to
reality
and
turned
toward
more
real
things
,
he
saw
more
truly
?
And
if
also
one
should
point
out
to
him
each
of
the
passing
objects
and
constrain
him
by
questions
to
say
what
it
is
,
do
you
not
think
that
he
would
be
at
a
loss
and
that
he
would
regard
what
he
formerly
saw
as
more
real
than
the
things
now
pointed
out
to
him
?
"
" Far more real , " he said .
" Far more real , " he said .
Plato 515e
Mischa Hooker / GREK 102
- Created on 2024-04-03 17:14:45
- Translated by Shorey
- Aligned by Mischa Hooker
Plato 516a
Mischa Hooker / GREK 102
- Created on 2024-04-03 17:16:01
- Translated by Shorey
- Aligned by Mischa Hooker
Ἑλληνική Transliterate
English
εἰ δέ , ἦν δ᾽ ἐγώ , ἐντεῦθεν ἕλκοι τις αὐτὸν βίᾳ διὰ τραχείας τῆς ἀναβάσεως καὶ ἀνάντους , καὶ μὴ ἀνείη πρὶν ἐξελκύσειεν εἰς τὸ τοῦ ἡλίου φῶς , ἆρα οὐχὶ ὀδυνᾶσθαί τεἂν καὶ ἀγανακτεῖν ἑλκόμενον , καὶ ἐπειδὴ πρὸς τὸ φῶς ἔλθοι , αὐγῆς ἂν ἔχοντα τὰ ὄμματα μεστὰ ὁρᾶν οὐδ᾽ ἂν ἓν δύνασθαι τῶν νῦν λεγομένων ἀληθῶν ;
οὐ γὰρ ἄν , ἔφη , ἐξαίφνης γε .
οὐ γὰρ ἄν , ἔφη , ἐξαίφνης γε .
"
And
if
,
"
said
I
,
"
someone
should
drag
him
thence
by
force
up
the
ascent
which
is
rough
and
steep
,
and
not
let
him
go
before
he
had
drawn
him
out
into
the
light
of
the
sun
,
do
you
not
think
that
he
would
find
it
painful
to
be
so
haled
along
,
and
would
chafe
at
it
,
and
when
he
came
out
into
the
light
,
that
his
eyes
would
be
filled
with
its
beams
so
that
he
would
not
be
able
to
see
even
one
of
the
things
that
we
call
real
?
"
" Why , no , not immediately , " he said .
" Why , no , not immediately , " he said .
Spartacus Part 1 (Appian Civil Wars 1.116a)
Mischa Hooker / GREK 102
- Created on 2024-04-26 17:12:08
- Modified on 2024-05-01 18:29:34
- Translated by White / McGing
- Aligned by Mischa Hooker
Ἑλληνική
English
English
τοῦ δ᾽ αὐτοῦ χρόνου περὶ τὴν Ἰταλίαν μονομάχων ἐς θέας ἐν Καπύῃ τρεφομένων , Σπάρτακος Θρᾲξ ἀνήρ , ἐστρατευμένος ποτὲ Ῥωμαίοις , ἐκ δὲ αἰχμαλωσίας καὶ πράσεως ἐν τοῖς μονομάχοις ὤν , ἔπεισεν αὐτῶν ἐς ἑβδομήκοντα ἄνδρας μάλιστα κινδυνεῦσαι περὶ ἐλευθερίας μᾶλλον ἢ θέας ἐπιδείξεως καὶ βιασάμενος σὺν αὐτοῖς τοὺς φυλάσσοντας ἐξέδραμε :
καί τινων ὁδοιπόρων ξύλοις καὶ ξιφιδίοις ὁπλισάμενος ἐς τὸ Βέσβιον ὄρος ἀνέφυγεν , ἔνθα πολλοὺς ἀποδιδράσκοντας οἰκέτας καί τινας ἐλευθέρους ἐκ τῶν ἀγρῶν ὑποδεχόμενος ἐλῄστευε τὰ ἐγγύς , ὑποστρατήγους ἔχων Οἰνόμαόν τε καὶ Κρίξον μονομάχους .
καί τινων ὁδοιπόρων ξύλοις καὶ ξιφιδίοις ὁπλισάμενος ἐς τὸ Βέσβιον ὄρος ἀνέφυγεν , ἔνθα πολλοὺς ἀποδιδράσκοντας οἰκέτας καί τινας ἐλευθέρους ἐκ τῶν ἀγρῶν ὑποδεχόμενος ἐλῄστευε τὰ ἐγγύς , ὑποστρατήγους ἔχων Οἰνόμαόν τε καὶ Κρίξον μονομάχους .
At the same time Spartacus , a Thracian by birth , who had once served as a soldier with the Romans , but had since been a prisoner and sold for a gladiator , and was in the gladiatorial training-school at Capua , persuaded about seventy of his comrades to strike for their own freedom rather than for the amusement of spectators . They overcame the guards and ran away .
They armed themselves with clubs and daggers that they took from people on the roads and took refuge on Mount Vesuvius . There many fugitive slaves and even some freemen from the fields joined Spartacus , and he plundered the neighboring country , having for subordinate officers two gladiators named Œnomaus and Crixus .
They armed themselves with clubs and daggers that they took from people on the roads and took refuge on Mount Vesuvius . There many fugitive slaves and even some freemen from the fields joined Spartacus , and he plundered the neighboring country , having for subordinate officers two gladiators named Œnomaus and Crixus .
During the same period in Italy , when gladiators were kept in training at Capua for public spectacles , Spartacus , a Thracian by birth , who had once served in the Roman army , but had since been made a prisoner and sold , and was now one of the gladiators , persuaded about seventy of his colleagues to risk their life for freedom rather than for display before an audience . With their help he overcame the guards and escaped .
Arming his men with clubs and daggers acquired from travelers , he took refuge on Mount Vesuvius where he welcomed many runaway slaves and even some free agricultural workers . With the gladiators Oenomaus and Crixus as his subordinates he raided the neighboring territory ,
Arming his men with clubs and daggers acquired from travelers , he took refuge on Mount Vesuvius where he welcomed many runaway slaves and even some free agricultural workers . With the gladiators Oenomaus and Crixus as his subordinates he raided the neighboring territory ,
Spartacus Part 2 (Appian Civil Wars 1.116b-117a)
Mischa Hooker / GREK 102
- Created on 2024-04-26 17:15:37
- Modified on 2024-05-01 18:47:59
- Translated by White / McGing
- Aligned by Mischa Hooker
Ἑλληνική
English
English
μεριζομένῳ δ᾽ αὐτῷ τὰ κέρδη κατ᾽ ἰσομοιρίαν ταχὺ πλῆθος ἦν ἀνδρῶν : καὶ πρῶτος ἐπ᾽ αὐτὸν ἐκπεμφθεὶς Οὐαρίνιος Γλάβρος , ἐπὶ δ᾽ ἐκείνῳ Πόπλιος Οὐαλέριος , οὐ πολιτικὴν στρατιὰν ἄγοντες , ἀλλ᾽ ὅσους ἐν σπουδῇ καὶ παρόδῳ συνέλεξαν ῾οὐ γάρ πω Ῥωμαῖοι πόλεμον , ἀλλ᾽ ἐπιδρομήν τινα καὶ λῃστηρίῳ τὸ ἔργον ὅμοιον ἡγοῦντο εἶναἰ , συμβαλόντες ἡττῶντο . Οὐαρινίου δὲ καὶ τὸν ἵππον αὐτὸς Σπάρτακος περιέσπασεν : παρὰ τοσοῦτον ἦλθε κινδύνου Ῥωμαίων ὁ στρατηγὸς αὐτὸς αἰχμάλωτος ὑπὸ μονομάχου γενέσθαι .
μετὰ δὲ τοῦτο Σπαρτάκῳ μὲν ἔτι μᾶλλον πολλοὶ συνέθεον , καὶ ἑπτὰ μυριάδες ἦσαν ἤδη στρατοῦ , καὶ ὅπλα ἐχάλκευε καὶ παρασκευὴν συνέλεγεν , οἱ δ᾽ ἐν ἄστει τοὺς ὑπάτους ἐξέπεμπον μετὰ δύο τελῶν .
μετὰ δὲ τοῦτο Σπαρτάκῳ μὲν ἔτι μᾶλλον πολλοὶ συνέθεον , καὶ ἑπτὰ μυριάδες ἦσαν ἤδη στρατοῦ , καὶ ὅπλα ἐχάλκευε καὶ παρασκευὴν συνέλεγεν , οἱ δ᾽ ἐν ἄστει τοὺς ὑπάτους ἐξέπεμπον μετὰ δύο τελῶν .
As he divided the plunder impartially he soon had plenty of men . Varinius Glaber was first sent against him and afterward Publius Valerius , not with regular armies , but with forces picked up in haste and at random , for the Romans did not consider this a war as yet , but a raid , something like an outbreak of robbery . When they attacked Spartacus they were beaten . Spartacus even captured the horse of Varinius ; so narrowly did a Roman prætor escape being captured by a gladiator .
After this still greater numbers flocked to Spartacus till his army numbered 70 , 000 men . For these he manufactured weapons and collected apparatus . Rome now sent out the consuls with two legions .
After this still greater numbers flocked to Spartacus till his army numbered 70 , 000 men . For these he manufactured weapons and collected apparatus . Rome now sent out the consuls with two legions .
and as he divided up the plunder equally , he soon had plenty of men . Varinius Glaber was the first person sent against him and then Publius Valerius . They did not command a citizen army , but only those men they hurriedly recruited on the way , for the Romans did not yet consider this a war , but a sort of raid like one conducted by bandits . When they attacked they were beaten . Spartacus himself even robbed Varinius of his horse . That is how dangerously close a Roman general in person came to being taken prisoner by a gladiator .
After this , still greater numbers flocked to Spartacus until his army now numbered seventy thousand men and he began to manufacture weapons and collect equipment . Rome sent out the consuls with two legions .
After this , still greater numbers flocked to Spartacus until his army now numbered seventy thousand men and he began to manufacture weapons and collect equipment . Rome sent out the consuls with two legions .