Butler 9.398-419
Maria Curley /
- Created on 2024-06-25 16:26:33
- Modified on 2024-08-01 01:35:09
- Translated by Samuel Butler (1900)
- Aligned by Maria Curley
Ἑλληνική Transliterate
English
τὸν μὲν ἔπειτʼ ἔρριψεν ἀπὸ ἕο χερσὶν ἀλύων ,
αὐτὰρ ὁ Κύκλωπας μεγάλʼ ἤπυεν , οἵ ῥά μιν ἀμφὶς
ᾤκεον ἐν σπήεσσι διʼ ἄκριας ἠνεμοέσσας .
οἱ δὲ βοῆς ἀίοντες ἐφοίτων ἄλλοθεν ἄλλος ,
ἱστάμενοι δʼ εἴροντο περὶ σπέος ὅττι ἑ κήδοι ·
τίπτε τόσον , Πολύφημʼ , ἀρημένος ὧδʼ ἐβόησας
νύκτα διʼ ἀμβροσίην καὶ ἀύπνους ἄμμε τίθησθα ;
ἦ μή τίς σευ μῆλα βροτῶν ἀέκοντος ἐλαύνει ;
ἦ μή τίς σʼ αὐτὸν κτείνει δόλῳ ἠὲ βίηφιν ;
τοὺς δʼ αὖτʼ ἐξ ἄντρου προσέφη κρατερὸς Πολύφημος ·
ὦ φίλοι , Οὖτίς με κτείνει δόλῳ οὐδὲ βίηφιν .
οἱ δʼ ἀπαμειβόμενοι ἔπεα πτερόεντʼ ἀγόρευον ·
εἰ μὲν δὴ μή τίς σε βιάζεται οἶον ἐόντα ,
νοῦσον γʼ οὔ πως ἔστι Διὸς μεγάλου ἀλέασθαι ,
ἀλλὰ σύ γʼ εὔχεο πατρὶ Ποσειδάωνι ἄνακτι .
ὣς ἄρʼ ἔφαν ἀπιόντες , ἐμὸν δʼ ἐγέλασσε φίλον κῆρ ,
ὡς ὄνομʼ ἐξαπάτησεν ἐμὸν καὶ μῆτις ἀμύμων .
Κύκλωψ δὲ στενάχων τε καὶ ὠδίνων ὀδύνῃσι
χερσὶ ψηλαφόων ἀπὸ μὲν λίθον εἷλε θυράων ,
αὐτὸς δʼ εἰνὶ θύρῃσι καθέζετο χεῖρε πετάσσας ,
εἴ τινά που μετʼ ὄεσσι λάβοι στείχοντα θύραζε ·
οὕτω γάρ πού μʼ ἤλπετʼ ἐνὶ φρεσὶ νήπιον εἶναι .
αὐτὰρ ὁ Κύκλωπας μεγάλʼ ἤπυεν , οἵ ῥά μιν ἀμφὶς
ᾤκεον ἐν σπήεσσι διʼ ἄκριας ἠνεμοέσσας .
οἱ δὲ βοῆς ἀίοντες ἐφοίτων ἄλλοθεν ἄλλος ,
ἱστάμενοι δʼ εἴροντο περὶ σπέος ὅττι ἑ κήδοι ·
τίπτε τόσον , Πολύφημʼ , ἀρημένος ὧδʼ ἐβόησας
νύκτα διʼ ἀμβροσίην καὶ ἀύπνους ἄμμε τίθησθα ;
ἦ μή τίς σευ μῆλα βροτῶν ἀέκοντος ἐλαύνει ;
ἦ μή τίς σʼ αὐτὸν κτείνει δόλῳ ἠὲ βίηφιν ;
τοὺς δʼ αὖτʼ ἐξ ἄντρου προσέφη κρατερὸς Πολύφημος ·
ὦ φίλοι , Οὖτίς με κτείνει δόλῳ οὐδὲ βίηφιν .
οἱ δʼ ἀπαμειβόμενοι ἔπεα πτερόεντʼ ἀγόρευον ·
εἰ μὲν δὴ μή τίς σε βιάζεται οἶον ἐόντα ,
νοῦσον γʼ οὔ πως ἔστι Διὸς μεγάλου ἀλέασθαι ,
ἀλλὰ σύ γʼ εὔχεο πατρὶ Ποσειδάωνι ἄνακτι .
ὣς ἄρʼ ἔφαν ἀπιόντες , ἐμὸν δʼ ἐγέλασσε φίλον κῆρ ,
ὡς ὄνομʼ ἐξαπάτησεν ἐμὸν καὶ μῆτις ἀμύμων .
Κύκλωψ δὲ στενάχων τε καὶ ὠδίνων ὀδύνῃσι
χερσὶ ψηλαφόων ἀπὸ μὲν λίθον εἷλε θυράων ,
αὐτὸς δʼ εἰνὶ θύρῃσι καθέζετο χεῖρε πετάσσας ,
εἴ τινά που μετʼ ὄεσσι λάβοι στείχοντα θύραζε ·
οὕτω γάρ πού μʼ ἤλπετʼ ἐνὶ φρεσὶ νήπιον εἶναι .
and
hurled
it
from
him
in
a
frenzy
of
rage
and
pain
,
shouting
as
he
did
so
to
the
other
Cyclopes
who
lived
on
the
bleak
headlands
near
him
;
so
they
gathered
from
all
quarters
round
his
cave
when
they
heard
him
crying
,
and
asked
what
was
the
matter
with
him
.
" ' What ails you , Polyphemus , ' said they , ' that you make such a noise , breaking the stillness of the night , and preventing us from being able to sleep ? Surely no man is carrying off your sheep ? Surely no man is trying to kill you either by fraud or by force ?
" But Polyphemus shouted to them from inside the cave , ' Noman is killing me by fraud ! Noman is killing me by force ! '
" ' Then , ' said they , ' if no man is attacking you , you must be ill ; when Jove makes people ill , there is no help for it , and you had better pray to your father Neptune . '
" Then they went away , and I laughed inwardly at the success of my clever stratagem , but the Cyclops , groaning and in an agony of pain , felt about with his hands till he found the stone and took it from the door ; then he sat in the doorway and stretched his hands in front of it to catch anyone going out with the sheep , for he thought I might be foolish enough to attempt this .
" ' What ails you , Polyphemus , ' said they , ' that you make such a noise , breaking the stillness of the night , and preventing us from being able to sleep ? Surely no man is carrying off your sheep ? Surely no man is trying to kill you either by fraud or by force ?
" But Polyphemus shouted to them from inside the cave , ' Noman is killing me by fraud ! Noman is killing me by force ! '
" ' Then , ' said they , ' if no man is attacking you , you must be ill ; when Jove makes people ill , there is no help for it , and you had better pray to your father Neptune . '
" Then they went away , and I laughed inwardly at the success of my clever stratagem , but the Cyclops , groaning and in an agony of pain , felt about with his hands till he found the stone and took it from the door ; then he sat in the doorway and stretched his hands in front of it to catch anyone going out with the sheep , for he thought I might be foolish enough to attempt this .