Home
Bibliography
Alignment Guidelines
How To
About
New Account
Log in
Embed
Show Translation Pairs
Alignment Statistics
Alignment Geometry
A Farewell to Arms - Ernest Hemingway
Farnoosh Shamsian
/
Shahnameh, Avesta, etc
Created on 2020-05-04 13:24:42
Modified on 2021-11-18 08:55:03
Translated by
Najaf Daryabandari
Aligned by
Farnoosh Shamsian
English
فارسی
Transliterate
"
Would
you
like
to
live
after
death
?
"
I
asked
and
instantly
felt
a
fool
to
mention
death
.
But
he
did
not
mind
the
word
.
"
It
would
depend
on
the
life
.
This
life
is
very
pleasant
.
I
would
like
to
live
forever
,
"
he
smiled
.
"
I
very
nearly
have
.
"
پرسیدم
:
«
شما
میل
دارید
بعد
از
مرگ
هم
زنده
باشین
؟
»
و
بلا
فاصله
از
ادای
کلمهی
مرگ
,
حماقتی
در
خودم
احساس
کردم
.
ولی
او
به
این
کلمه
اهمیتی
نداد
.
«
بسته
به
کیفیت
زندگی
است
.
این
زندگی
خیلی
شیرینست
.
من
میل
دارم
عمر
ابدی
نصیبم
بشود
.
»
لبخند
زد
:
«
و
تقریبا
نصیبم
شده
!
»
( 1 ) 2% ENG
( 60 ) 98% ENG - FAR
( 61 ) 91% ENG - FAR
( 6 ) 9% FAR
Get Embed Link
×
Title
Aligned By
Passage Information (Created on, ..etc)
Progress Bar
Width
Pixel
Height
Pixel
Translation Pairs
×
Translation Pairs
40
Unique Translation Pairs
36
Download
ENG
FAR
Frequency
.
.
4
death
مرگ
2
"
«
1
It would depend
بسته است
1
the word
به این کلمه
1
did not mind
اهمیتی نداد
1
he
او
1
But
ولی
1
fool
حماقتی
1
felt
احساس کردم
1
life
زندگی
1
instantly
بلا فاصله
1
and
و
1
I asked
پرسیدم
1
after
بعد از
1
to live
زنده باشین
1
you
شما
1
This
این
1
is pleasant
شیرینست
1
on the life
به کیفیت زندگی
1
?
؟
1
to mention
ادای کلمهی
1
. "
! »
1
, "
. »
1
. "
: «
1
"
: «
1
"
»
1
very nearly
تقریبا
1
very
خیلی
1
I have
نصیبم شده
1
he smiled
لبخند زد
1
forever
ابدی
1
to live
عمر نصیبم بشود
1
would like
میل دارم
1
I
من
1
Would like
میل دارید
1
Alignment Matrix
×
Alignment Statistics
×