Comment
- line 6: the beginning of the translation "There being assembled" is to be deleted.
- line 6 read: εἰ<σ>πορευόμενοι
- line 8 read: Μέμφε{η}<ι> <ἱ>ερῶι
Comment
- line 9: KATA POLLA is not translated in Andrews 2003: 25, but in Quirke/Andrews 1988: 17 ("in many ways"
- line 10: a better translation for YPO THN EAUTOU BASILEIAN TASSOMENOUS is given in Quirke/Andrews 1988: 17: "those living under his dominion"
Comment
The second part of the sentence is set in brackets in Andrews 2003: 25, but not in Quirke/Andrews 1988: 17. Here, they can be ignored in the translation because the text is defenitely written.