a0
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0011-0:sen=a0
Τάδε μὲν Περσῶν τῶν οἰχομένων Ἑλλάδ᾽ ἐς αἶαν πιστὰ καλεῖται , καὶ τῶν ἀφνεῶν καὶ πολυχρύσων ἑδράνων φύλακες , κατὰ πρεσβείαν οὓς αὐτὸς ἄναξ Ξέρξης βασιλεὺς Δαρειογενὴς εἵλετο χώρας ἐφορεύειν . ἀμφὶ δὲ νόστῳ τῷ βασιλείῳ καὶ πολυχρύσου στρατιᾶς ἤδη κακόμαντις ἄγαν ὀρσολοπεῖται θυμὸς ἔσωθεν . πᾶσα γὰρ ἰσχὺς Ἀσιατογενὴς ᾤχωκε , νέον δ᾽ ἄνδρα βαΰζει , κοὔτε τις ἄγγελος οὔτε τις ἱππεὺς ἄστυ τὸ Περσῶν ἀφικνεῖται · οἵτε τὸ Σούσων ἠδ᾽ Ἀγβατάνων καὶ τὸ παλαιὸν Κίσσιον ἕρκος προλιπόντες ἔβαν , τοὶ μὲν ἐφ᾽ ἵππων .
enter
a
band
of
elders
,
guardians
of
the
persian
empire
here
we
are
,
the
faithful
council
of
the
persians
,
who
have
gone
to
the
land
of
hellas
,
we
who
serve
as
warders
of
the
royal
abode
,
rich
in
bountiful
store
of
gold
,
we
whom
xerxes
,
our
king
,
darius
'
royal
son
,
himself
selected
,
by
virtue
of
our
rank
and
years
,
to
be
the
guardians
of
his
realm
.
yet
as
regards
the
return
of
our
king
and
of
his
host
,
so
richly
decked
out
in
gold
,
the
0
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
1
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
2
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
a3
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0011-0:sen=a3
3
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0011-0-sen=3
ἁβροδιαίτων δ᾽ ἕπεται Λυδῶν ὄχλος , οἵ τ᾽ ἐπίπαν ἠπειρογενὲς κατέχουσιν ἔθνος , τοὺς Μητρογαθὴς Ἀρκτεύς τ᾽ ἀγαθός , βασιλῆς δίοποι , καὶ πολύχρυσοι Σάρδεις ἐπόχους πολλοῖς ἅρμασιν ἐξορμῶσιν , δίρρυμά τε καὶ τρίρρυμα τέλη , φοβερὰν ὄψιν προσιδέσθαι .
behind
them
follows
a
throng
of
luxurious
lydians
and
those
who
hold
in
subjection
all
the
people
of
the
mainland
,
whom
metrogathes
and
brave
arcteus
,
their
regal
commanders
,
and
sardis
rich
in
gold
sent
forth
,
riding
in
many
a
chariot
,
in
ranks
with
three
and
four
steeds
abreast
,
a
spectacle
terrible
to
behold
.
4
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
5
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
a6
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0011-0:sen=a6
τὸ μαχαιροφόρον τ᾽ ἔθνος ἐκ πάσης Ἀσίας ἕπεται δειναῖς βασιλέως ὑπὸ πομπαῖς . τοιόνδ᾽ ἄνθος Περσίδος αἴας οἴχεται ἀνδρῶν , οὓς πέρι πᾶσα χθὼν Ἀσιῆτις θρέψασα πόθῳ στένεται μαλερῷ , τοκέες τ᾽ ἄλοχοί θ᾽ ἡμερολεγδὸν τείνοντα χρόνον τρομέονται .
the
nation
too
which
wears
the
sabre
follows
from
every
part
of
asia
in
the
fearful
procession
of
the
king
.
such
are
the
warriors
,
the
flower
of
the
persian
land
,
who
have
departed
,
and
in
fierce
longing
for
them
the
whole
land
of
asia
,
their
foster
-
nurse
,
laments
,
while
parents
and
wives
,
as
they
count
the
days
,
shudder
at
the
lengthening
delay
.
6
Automatic Alignment (Giza++) / Greek - English / Aeschylus / Aeschylus, Persians
- Created on 2017-01-22 13:59:17
- Aligned by Automatic Alignment (Giza++)
Ἑλληνική Transliterate
English
Perseus-text-1999.01.0011-0-sen=6
πεπέρακεν μὲν ὁ περσέπτολις ἤδη βασίλειος στρατὸς εἰς ἀν - τίπορον γείτονα χώραν , λινοδέσμῳ σχεδίᾳ πορθ - μὸν ἀμείψας Ἀθαμαντίδος Ἕλλας , πολύγομφον ὅδισμα ζυγὸν ἀμφιβαλὼν αὐχένι πόντου .
the
royal
army
,
dealing
destruction
to
cities
,
has
already
passed
to
the
neighboring
land
upon
the
facing
shore
,
and
this
they
did
by
crossing
the
hellespont
,
named
for
the
daughter
of
athamas
,
on
a
bridge
of
boats
made
fast
with
cables
,
thereby
casting
a
tightly
constructed
roadway
as
a
yoke
upon
the
neck
of
the
sea
.