catID: 1 | sentenceId6
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
به ملازمان سلطان که رساند این دعا را
که به شکر پادشاهی ز نظر مران گدا را *** ز رقیب دیوسیرت به خدای خود پناهم
مگر آن شهاب ثاقب مددی دهد خدا را *** مژه سیاهت ار کرد به خون ما اشارت
ز فریب او بیندیش و غلط مکن نگارا *** دل عالمی بسوزی چو عذار برفروزی
تو از این چه سود داری که نمیکنی مدارا *** همه شب در این امیدم که نسیم صبحگاهی
به پیام آشنایان بنوازد آشنا را *** چه قیامت است جانا که به عاشقان نمودی
دل و جان فدای رویت بنما عذار ما را *** به خدا که جرعهای ده تو به حافظ سحرخیز
که دعای صبحگاهی اثری کند شما را ***
که به شکر پادشاهی ز نظر مران گدا را *** ز رقیب دیوسیرت به خدای خود پناهم
مگر آن شهاب ثاقب مددی دهد خدا را *** مژه سیاهت ار کرد به خون ما اشارت
ز فریب او بیندیش و غلط مکن نگارا *** دل عالمی بسوزی چو عذار برفروزی
تو از این چه سود داری که نمیکنی مدارا *** همه شب در این امیدم که نسیم صبحگاهی
به پیام آشنایان بنوازد آشنا را *** چه قیامت است جانا که به عاشقان نمودی
دل و جان فدای رویت بنما عذار ما را *** به خدا که جرعهای ده تو به حافظ سحرخیز
که دعای صبحگاهی اثری کند شما را ***
To
the
Sultan's
attendants
,
who
will
convey
this
prayer
In thanks for sovereignty , away from sight drive not the beggar *** From the watcher imperious lust demon of nature ,- I take shelter in my God
Perchance that gleaming light God's bounty and grace may , for God's sake , give a little aid . *** When by Thy splendour Thou enkindlest thy face , Thou consumest a world
From this , what profit hast Thou that Thou doest no kindness *** O true Beloved what is the tumult that to lovers thou displayedest
Thy face like the gleaming moon , Thy stature like the heart - ravishing cypress *** All night all my life in this hope I am that the breeze of dawn the angel of death
With the message of lovers giving release by death from the world's tumult will cherish me the lover . *** If Thy dark eye - lash arrow - like made for our blood ,
O Idol think of its deceit in blood - shedding and , make no mistake lest Thou suffer regret for my blood *** From the deceit of Thy eye of sorcery , blood became my sorrowful heart ,
O my Beloved see how me , it Thy eye slew see . *** O murshid to the lover Hafiz morning - rising , give thou , for God's sake , a draught of wine of love
May his prayer of the morning - time avail thee *** Hafiz's sorrowful heart that through separation from Thee , is full of blood ,
What would be its state if , awhile , it should attain union with the true Beloved ***
In thanks for sovereignty , away from sight drive not the beggar *** From the watcher imperious lust demon of nature ,- I take shelter in my God
Perchance that gleaming light God's bounty and grace may , for God's sake , give a little aid . *** When by Thy splendour Thou enkindlest thy face , Thou consumest a world
From this , what profit hast Thou that Thou doest no kindness *** O true Beloved what is the tumult that to lovers thou displayedest
Thy face like the gleaming moon , Thy stature like the heart - ravishing cypress *** All night all my life in this hope I am that the breeze of dawn the angel of death
With the message of lovers giving release by death from the world's tumult will cherish me the lover . *** If Thy dark eye - lash arrow - like made for our blood ,
O Idol think of its deceit in blood - shedding and , make no mistake lest Thou suffer regret for my blood *** From the deceit of Thy eye of sorcery , blood became my sorrowful heart ,
O my Beloved see how me , it Thy eye slew see . *** O murshid to the lover Hafiz morning - rising , give thou , for God's sake , a draught of wine of love
May his prayer of the morning - time avail thee *** Hafiz's sorrowful heart that through separation from Thee , is full of blood ,
What would be its state if , awhile , it should attain union with the true Beloved ***