catID: 28 | sentenceId34
Maryam Foradi / Diwan Hafez / Divan Hafez (English Translation)
- Aligned by Maryam Foradi
فارسی Transliterate
English
حجاب چهره جان میشود غبار تنم
خوشا دمی که از آن چهره پرده برفکنم *** چنین قفس نه سزای چو من خوش الحانیست
روم به گلشن رضوان که مرغ آن چمنم *** عیان نشد که چرا آمدم کجا رفتم
دریغ و درد که غافل ز کار خویشتنم *** چگونه طوف کنم در فضای عالم قدس
که در سراچه ترکیب تخته بند تنم *** اگر ز خون دلم بوی شوق میآید
عجب مدار که همدرد نافه ختنم *** طراز پیرهن زرکشم مبین چون شمع
که سوزهاست نهانی درون پیرهنم *** بیا و هستی حافظ ز پیش او بردار
که با وجود تو کس نشنود ز من که منم ***
خوشا دمی که از آن چهره پرده برفکنم *** چنین قفس نه سزای چو من خوش الحانیست
روم به گلشن رضوان که مرغ آن چمنم *** عیان نشد که چرا آمدم کجا رفتم
دریغ و درد که غافل ز کار خویشتنم *** چگونه طوف کنم در فضای عالم قدس
که در سراچه ترکیب تخته بند تنم *** اگر ز خون دلم بوی شوق میآید
عجب مدار که همدرد نافه ختنم *** طراز پیرهن زرکشم مبین چون شمع
که سوزهاست نهانی درون پیرهنم *** بیا و هستی حافظ ز پیش او بردار
که با وجود تو کس نشنود ز من که منم ***
The
dust
of
my
body
is
the
veil
of
the
true
Beloved's
face
O happy that moment when from off this face , the veil I cast *** Not fit for a sweet singer like me , is the cage of the world like this
To Rizvan's rose - bed , I go for the bird of that sward am I . *** Manifest , it is not wherefore , I have come into this world where , I had been
Regret and sorrow that , of my own work , careless I am . *** In the expanse of the holy world , my circuit how may I make
When , in the mixed abode this dusty world plank - bound confined to a dusty body , I am . *** I whose dwelling and abode is the spectacle - place of the Hur ,
In the street of tavern - haunters , why is my native land *** If , from my heart's blood , the perfume of musk issue ,
Have no wonder for fellow - sufferer with the musk - pod of Khutan the musk - deer I am . *** Outwardly regard not the embroidery of my gold - thread tunic resplendent like the candle , saying He is happy
For , within the tunic , hidden consumings ate . *** Come and from before him , the existence of Hafiz take up
For , with Thy existence , none heareth from me that I am living ***
O happy that moment when from off this face , the veil I cast *** Not fit for a sweet singer like me , is the cage of the world like this
To Rizvan's rose - bed , I go for the bird of that sward am I . *** Manifest , it is not wherefore , I have come into this world where , I had been
Regret and sorrow that , of my own work , careless I am . *** In the expanse of the holy world , my circuit how may I make
When , in the mixed abode this dusty world plank - bound confined to a dusty body , I am . *** I whose dwelling and abode is the spectacle - place of the Hur ,
In the street of tavern - haunters , why is my native land *** If , from my heart's blood , the perfume of musk issue ,
Have no wonder for fellow - sufferer with the musk - pod of Khutan the musk - deer I am . *** Outwardly regard not the embroidery of my gold - thread tunic resplendent like the candle , saying He is happy
For , within the tunic , hidden consumings ate . *** Come and from before him , the existence of Hafiz take up
For , with Thy existence , none heareth from me that I am living ***