greek2final
Hyunmin Shin /
- Created on 2024-05-10 22:28:15
- Modified on 2024-05-10 23:37:35
- Aligned by Hyunmin Shin
Ἑλληνική Transliterate
English
351a
τὸν λόγον , ὁποῖόν τι τυγχάνει ὂν δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν . ἐλέχθη γάρ που ὅτι καὶ δυνατώτερον καὶ ἰσχυρότερον εἴη ἀδικία δικαιοσύνης : νῦν δέ γ᾽ , ἔφην , εἴπερ σοφία τε καὶ ἀρετή ἐστιν δικαιοσύνη , ῥᾳδίως οἶμαι φανήσεται καὶ ἰσχυρότερον ἀδικίας , ἐπειδήπερ ἐστὶν ἀμαθία ἡ ἀδικία— οὐδεὶς ἂν ἔτι τοῦτο ἀγνοήσειεν—ἀλλ᾽ οὔ τι οὕτως ἁπλῶς , ὦ Θρασύμαχε , ἔγωγε ἐπιθυμῶ , ἀλλὰ τῇδέ πῃ σκέψασθαι :
b
πόλιν φαίης ἂν ἄδικον εἶναι καὶ ἄλλας πόλεις ἐπιχειρεῖν δουλοῦσθαι ἀδίκως καὶ καταδεδουλῶσθαι , πολλὰς δὲ καὶ ὑφ᾽ ἑαυτῇ ἔχειν δουλωσαμένην ;
πῶς γὰρ οὔκ ; ἔφη . καὶ τοῦτό γε ἡ ἀρίστη μάλιστα ποιήσει καὶ τελεώτατα οὖσα ἄδικος .
μανθάνω , ἔφην , ὅτι σὸς οὗτος ἦν ὁ λόγος . ἀλλὰ τόδε περὶ αὐτοῦ σκοπῶ : πότερον ἡ κρείττων γιγνομένη πόλις πόλεως ἄνευ δικαιοσύνης τὴν δύναμιν ταύτην ἕξει , ἢ ἀνάγκη αὐτῇ μετὰ δικαιοσύνης ;
C
εἰ μέν , ἔφη , ὡς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἔχει—ἡ δικαιοσύνη σοφία—μετὰ δικαιοσύνης : εἰ δ᾽ ὡς ἐγὼ ἔλεγον , μετὰ ἀδικίας .
πάνυ ἄγαμαι , ἦν δ᾽ ἐγώ , ὦ Θρασύμαχε , ὅτι οὐκ ἐπινεύεις μόνον καὶ ἀνανεύεις , ἀλλὰ καὶ ἀποκρίνῃ πάνυ καλῶς .
σοὶ γάρ , ἔφη , χαρίζομαι .
εὖ γε σὺ ποιῶν : ἀλλὰ δὴ καὶ τόδε μοι χάρισαι καὶ λέγε : δοκεῖς ἂν ἢ πόλιν ἢ στρατόπεδον ἢ λῃστὰς ἢ κλέπτας ἢ ἄλλο τι ἔθνος , ὅσα κοινῇ ἐπί τι ἔρχεται ἀδίκως , πρᾶξαι ἄν τι δύνασθαι , εἰ ἀδικοῖεν ἀλλήλους ;
D
οὐ δῆτα , ἦ δ᾽ ὅς .
τί δ᾽ εἰ μὴ ἀδικοῖεν ; οὐ μᾶλλον ;
πάνυ γε .
στάσεις γάρ που , ὦ Θρασύμαχε , ἥ γε ἀδικία καὶ μίση καὶ μάχας ἐν ἀλλήλοις παρέχει , ἡ δὲ δικαιοσύνη ὁμόνοιαν καὶ φιλίαν : ἦ γάρ ;
ἔστω , ἦ δ᾽ ὅς , ἵνα σοι μὴ διαφέρωμαι .
ἀλλ᾽ εὖ γε σὺ ποιῶν , ὦ ἄριστε . τόδε δέ μοι λέγε : ἆρα εἰ τοῦτο ἔργον ἀδικίας , μῖσος ἐμποιεῖν ὅπου ἂν ἐνῇ , οὐ καὶ ἐν ἐλευθέροις τε καὶ δούλοις ἐγγιγνομένη μισεῖν ποιήσει ἀλλήλους καὶ στασιάζειν καὶ ἀδυνάτους εἶναι κοινῇ μετ᾽
E
ἀλλήλων πράττειν ;
πάνυ γε .
τί δὲ ἂν ἐν δυοῖν ἐγγένηται ; οὐ διοίσονται καὶ μισήσουσιν καὶ ἐχθροὶ ἔσονται ἀλλήλοις τε καὶ τοῖς δικαίοις ;
τὸν λόγον , ὁποῖόν τι τυγχάνει ὂν δικαιοσύνη πρὸς ἀδικίαν . ἐλέχθη γάρ που ὅτι καὶ δυνατώτερον καὶ ἰσχυρότερον εἴη ἀδικία δικαιοσύνης : νῦν δέ γ᾽ , ἔφην , εἴπερ σοφία τε καὶ ἀρετή ἐστιν δικαιοσύνη , ῥᾳδίως οἶμαι φανήσεται καὶ ἰσχυρότερον ἀδικίας , ἐπειδήπερ ἐστὶν ἀμαθία ἡ ἀδικία— οὐδεὶς ἂν ἔτι τοῦτο ἀγνοήσειεν—ἀλλ᾽ οὔ τι οὕτως ἁπλῶς , ὦ Θρασύμαχε , ἔγωγε ἐπιθυμῶ , ἀλλὰ τῇδέ πῃ σκέψασθαι :
b
πόλιν φαίης ἂν ἄδικον εἶναι καὶ ἄλλας πόλεις ἐπιχειρεῖν δουλοῦσθαι ἀδίκως καὶ καταδεδουλῶσθαι , πολλὰς δὲ καὶ ὑφ᾽ ἑαυτῇ ἔχειν δουλωσαμένην ;
πῶς γὰρ οὔκ ; ἔφη . καὶ τοῦτό γε ἡ ἀρίστη μάλιστα ποιήσει καὶ τελεώτατα οὖσα ἄδικος .
μανθάνω , ἔφην , ὅτι σὸς οὗτος ἦν ὁ λόγος . ἀλλὰ τόδε περὶ αὐτοῦ σκοπῶ : πότερον ἡ κρείττων γιγνομένη πόλις πόλεως ἄνευ δικαιοσύνης τὴν δύναμιν ταύτην ἕξει , ἢ ἀνάγκη αὐτῇ μετὰ δικαιοσύνης ;
C
εἰ μέν , ἔφη , ὡς σὺ ἄρτι ἔλεγες ἔχει—ἡ δικαιοσύνη σοφία—μετὰ δικαιοσύνης : εἰ δ᾽ ὡς ἐγὼ ἔλεγον , μετὰ ἀδικίας .
πάνυ ἄγαμαι , ἦν δ᾽ ἐγώ , ὦ Θρασύμαχε , ὅτι οὐκ ἐπινεύεις μόνον καὶ ἀνανεύεις , ἀλλὰ καὶ ἀποκρίνῃ πάνυ καλῶς .
σοὶ γάρ , ἔφη , χαρίζομαι .
εὖ γε σὺ ποιῶν : ἀλλὰ δὴ καὶ τόδε μοι χάρισαι καὶ λέγε : δοκεῖς ἂν ἢ πόλιν ἢ στρατόπεδον ἢ λῃστὰς ἢ κλέπτας ἢ ἄλλο τι ἔθνος , ὅσα κοινῇ ἐπί τι ἔρχεται ἀδίκως , πρᾶξαι ἄν τι δύνασθαι , εἰ ἀδικοῖεν ἀλλήλους ;
D
οὐ δῆτα , ἦ δ᾽ ὅς .
τί δ᾽ εἰ μὴ ἀδικοῖεν ; οὐ μᾶλλον ;
πάνυ γε .
στάσεις γάρ που , ὦ Θρασύμαχε , ἥ γε ἀδικία καὶ μίση καὶ μάχας ἐν ἀλλήλοις παρέχει , ἡ δὲ δικαιοσύνη ὁμόνοιαν καὶ φιλίαν : ἦ γάρ ;
ἔστω , ἦ δ᾽ ὅς , ἵνα σοι μὴ διαφέρωμαι .
ἀλλ᾽ εὖ γε σὺ ποιῶν , ὦ ἄριστε . τόδε δέ μοι λέγε : ἆρα εἰ τοῦτο ἔργον ἀδικίας , μῖσος ἐμποιεῖν ὅπου ἂν ἐνῇ , οὐ καὶ ἐν ἐλευθέροις τε καὶ δούλοις ἐγγιγνομένη μισεῖν ποιήσει ἀλλήλους καὶ στασιάζειν καὶ ἀδυνάτους εἶναι κοινῇ μετ᾽
E
ἀλλήλων πράττειν ;
πάνυ γε .
τί δὲ ἂν ἐν δυοῖν ἐγγένηται ; οὐ διοίσονται καὶ μισήσουσιν καὶ ἐχθροὶ ἔσονται ἀλλήλοις τε καὶ τοῖς δικαίοις ;
What
is
the
nature
of
injustice
as
compared
with
justice
?
For
the
statement
made
,
I
believe
,
was
that
injustice
is
a
more
potent
and
stronger
thing
than
justice
.
But
now
,
"
I
said
,
"
if
justice
is
wisdom
and
virtue
,
it
will
easily
,
I
take
it
,
be
shown
to
be
also
a
stronger
thing
than
injustice
,
since
injustice
is
ignorance—no
one
could
now
fail
to
recognize
that—but
what
I
want
is
not
quite
so
simple1
as
that
.
I
wish
,
Thrasymachus
,
to
consider
it
in
some
such
fashion
as
this
.
A
city
,
you
would
say
,
may
be
unjust
and
b
try to enslave other cities unjustly , have them enslaved and hold many of them in subjection . " " Certainly , " he said ; " and this is what the best state will chiefly do , the state whose injustice is most complete . " " I understand , " I said , " that this was your view . But the point that I am considering is this , whether the city that thus shows itself superior to another will have this power without justice or whether she must of necessity combine it with justice . "
c
" If , 1 " he replied , " what you were just now saying holds good , that justice is wisdom , with justice ; if it is as I said , with injustice . " " Admirable , Thrasymachus , " I said ; " you not only nod assent and dissent , but give excellent answers . " " I am trying to please you , " he replied .
" Very kind of you . But please me in one thing more and tell me this : do you think that a city , 2 an army , or bandits , or thieves , or any other group that attempted any action in common , could accomplish anything if they wronged one another ? "
d
" Certainly not , " said he . " But if they didn ' t , wouldn ' t they be more likely to ? " " Assuredly . " " For factions , Thrasymachus , are the outcome of injustice , and hatreds and internecine conflicts , but justice brings oneness of mind and love . Is it not so ? " " So be it , " he replied , " not to differ from you . " " That is good of you , my friend ; but tell me this : if it is the business of injustice to engender hatred wherever it is found , will it not , when it springs up either among freemen or slaves , cause them to hate and be at strife with one another , and make them incapable
e
of effective action in common ? " " By all means . " " Suppose , then , it springs up between two , will they not be at outs with and hate each other and be enemies both to one another and to the just ?
b
try to enslave other cities unjustly , have them enslaved and hold many of them in subjection . " " Certainly , " he said ; " and this is what the best state will chiefly do , the state whose injustice is most complete . " " I understand , " I said , " that this was your view . But the point that I am considering is this , whether the city that thus shows itself superior to another will have this power without justice or whether she must of necessity combine it with justice . "
c
" If , 1 " he replied , " what you were just now saying holds good , that justice is wisdom , with justice ; if it is as I said , with injustice . " " Admirable , Thrasymachus , " I said ; " you not only nod assent and dissent , but give excellent answers . " " I am trying to please you , " he replied .
" Very kind of you . But please me in one thing more and tell me this : do you think that a city , 2 an army , or bandits , or thieves , or any other group that attempted any action in common , could accomplish anything if they wronged one another ? "
d
" Certainly not , " said he . " But if they didn ' t , wouldn ' t they be more likely to ? " " Assuredly . " " For factions , Thrasymachus , are the outcome of injustice , and hatreds and internecine conflicts , but justice brings oneness of mind and love . Is it not so ? " " So be it , " he replied , " not to differ from you . " " That is good of you , my friend ; but tell me this : if it is the business of injustice to engender hatred wherever it is found , will it not , when it springs up either among freemen or slaves , cause them to hate and be at strife with one another , and make them incapable
e
of effective action in common ? " " By all means . " " Suppose , then , it springs up between two , will they not be at outs with and hate each other and be enemies both to one another and to the just ?