Republic 329c
Alicia Tu /
- Created on 2024-02-22 03:07:41
- Modified on 2024-02-23 03:02:04
- Aligned by Alicia Tu
Ἑλληνική Transliterate
English
‘ὦ Σοφόκλεις , ἔχεις πρὸς τἀφροδίσια ; ἔτι οἷός τε εἶ γυναικὶ συγγίγνεσθαι’ ; καὶ ὅς , ‘εὐφήμει , ’
ἔφη , ‘ὦ ἄνθρωπε : ἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον , ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον
δεσπότην ἀποδράς . ’ εὖ οὖν μοι καὶ τότε ἔδοξεν ἐκεῖνος εἰπεῖν , καὶ νῦν οὐχ ἧττον . παντάπασι
γὰρ τῶν γε τοιούτων ἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία :
ἔφη , ‘ὦ ἄνθρωπε : ἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον , ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον
δεσπότην ἀποδράς . ’ εὖ οὖν μοι καὶ τότε ἔδοξεν ἐκεῖνος εἰπεῖν , καὶ νῦν οὐχ ἧττον . παντάπασι
γὰρ τῶν γε τοιούτων ἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία :
O
Sophocles
,
do
you
have
toward
Aphrodite
'
s
things
:
are
you
still
able
to
lie
with
a
woman
;
and
he
said
"
Hush
,
"
O
,
man
,
indeed
I
have
escaped
most
happily
from
that
,
as
if
having
run
away
from
a
raging
thing
and
savage
master
;
It
seems
to
me
that
he
spoke
well
then
,
and
now
not
no
less
.
Altogether
,
for
in
old
age
there
comes
much
peace
and
freedom
from
such
things
.