• Home
  • Bibliography
  • Alignment Guidelines
  • How To
  • About
  • New Account
  • Log in

Republic 329c

Alicia Tu /
  • Created on 2024-02-22 03:07:41
  • Modified on 2024-02-23 03:02:04
  • Aligned by Alicia Tu
Ἑλληνική Transliterate
English
‘ὦ Σοφόκλεις , ἔχεις πρὸς τἀφροδίσια ; ἔτι οἷός τε εἶ γυναικὶ συγγίγνεσθαι’ ; καὶ ὅς , ‘εὐφήμει , ’

ἔφη , ‘ὦ ἄνθρωπε : ἁσμενέστατα μέντοι αὐτὸ ἀπέφυγον , ὥσπερ λυττῶντά τινα καὶ ἄγριον

δεσπότην ἀποδράς . ’ εὖ οὖν μοι καὶ τότε ἔδοξεν ἐκεῖνος εἰπεῖν , καὶ νῦν οὐχ ἧττον . παντάπασι

γὰρ τῶν γε τοιούτων ἐν τῷ γήρᾳ πολλὴ εἰρήνη γίγνεται καὶ ἐλευθερία :
O Sophocles , do you have toward Aphrodite ' s things : are you still able to lie with a woman ; and he said " Hush , " O , man , indeed I have escaped most happily from that , as if having run away from a raging thing and savage master ; It seems to me that he spoke well then , and now not no less . Altogether , for in old age there comes much peace and freedom from such things .

( 16 ) 24% GRC
( 51 ) 76% GRC - ENG

( 72 ) 83% GRC - ENG
( 15 ) 17% ENG
Get Embed Link
Width
Pixel
Height
Pixel
Translation Pairs
Translation Pairs 45 Unique Translation Pairs 41
GRCENGFrequency
καὶand4
‘ὦO2
εὖ ἐκεῖνοςthat1
εἰπεῖνhe spoke1
τῶν γε τοιούτωνfrom such things1
ἐλευθερίαfreedom1
εἰρήνηpeace1
πολλὴmuch1
γίγνεταιthere comes1
ἐνin1
τῷ γήρᾳold age1
γὰρfor1
παντάπασιAltogether1
ἧττονno less1
οὐχnot1
νῦνnow1
τότεthen1
μοιto me1
ἔδοξενIt seems1
δεσπότηνmaster1
ἄγριονsavage1
τιναa thing1
λυττῶντάraging1
ἀποδράςhaving run away from1
ὥσπερas if1
αὐτὸfrom that1
ἁσμενέσταταmost happily1
ἀπέφυγονI have escaped1
μέντοιindeed1
ἄνθρωπεman1
‘εὐφήμειHush1
ἔφηsaid1
ὅςhe1
γυναικὶwith a woman1
συγγίγνεσθαι’lie1
ἔτιstill1
τε εἶ οἷόςare you able to1
τἀφροδίσιαs things Aphrodite '1
πρὸςtoward1
ἔχειςdo you have1
ΣοφόκλειςSophocles1
Alignment Matrix
Alignment Statistics
Alexander von Humboldt-Lehrstuhl für Digital Humanities - Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License © 2016
Implemented by Tariq Yousef