7. A águia flechada
maria celeste consolin dezotti / e-Science
- Created on 2023-10-27 22:05:24
- Modified on 2024-01-17 16:29:13
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by maria celeste consolin dezotti
Chambry 7.1; Ἀετòς τοξευθείς
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0096.tlg002.opp-grc3:6.2-7.2
Ὑπεράνωθεν πέτρας ἀετὸς ἐκαθέζετο λαγωοὺς θηρεῦσαι ζητῶν . Τοῦτον δέ τις ἔβαλε τοξεύσας , καὶ τὸ μὲν βέλος ἔσω εἰσῆλθεν • ἡ δὲ γλυφὶς σὺν τοῖς πτεροῖς πρὸ τῶν ὀφθαλμῶν εἰστήκει . Ὁ δὲ ἰδὼν ἔφη • " Καὶ τοῦτό μοι ἑτέρα λύπη , τὸ τοῖς ἐμοῖς πτεροῖς ἀποθνῄσκειν . "
Ὅτι τὸ κέντρον τῆς λύπης δεινότερόν ἐστιν , ὅταν τις ἐκ τῶν οἰκείων κινδυνεύσῃ .
Ὅτι τὸ κέντρον τῆς λύπης δεινότερόν ἐστιν , ὅταν τις ἐκ τῶν οἰκείων κινδυνεύσῃ .
Uma
águia
pousou
no
topo
de
um
rochedo
,
buscando
caçar
lebres
.
Mas
alguém
,
ao
disparar
flechas
,
a
atingiu
.
E
a
flecha
penetrou
dentro
dela
,
mas
o
chanfro
junto
com
as
penas
estancou
diante
dos
seus
olhos
.
Então
,
ao
vê
-
lo
,
ela
disse
:
"
E
tenho
esta
outra
dor
:
o
fato
de
morrer
por
causa
das
minhas
penas
.
"
[ A fábula mostra ] Que o aguilhão da dor é mais terrível quando uma pessoa enfrenta ameaça advinda dos próprios familiares .
[ A fábula mostra ] Que o aguilhão da dor é mais terrível quando uma pessoa enfrenta ameaça advinda dos próprios familiares .