6. A águia de asas depenadas e a raposa
maria celeste consolin dezotti / e-Science
- Created on 2023-10-27 19:24:06
- Modified on 2024-01-17 16:28:35
- Translated by Maria Celeste Consolin Dezotti
- Aligned by maria celeste consolin dezotti
Chambry 6.2; Ἀετòς τὰ πτερὰ τιλθεὶς καὶ ἀλώπηξ
Ἑλληνική Transliterate
Português
urn:cts:greekLit:tlg0096.tlg002.opp-grc3:6.2-7.2
Ποτὲ ἀετὸς ἑάλω ὑπ ' ἀνθρώπου . Τούτου δὲ τὰ πτερὰ ὁ ἄνθρωπος κόψας ἀφῆκε μετὰ τῶν ὀρνίθων ἐν οἴκῳ εἶναι . Ὁ δὲ ἦν κατηφὴς καὶ οὐδὲν ἤσθιεν ἐκ τῆς λύπης , ὅμοιος δὲ ἦν βασιλεῖ δεσμώτῃ . Ἕτερος δέ τις τοῦτον ὠνησάμενος καὶ τὰ πτερὰ ἀνασπάσας καὶ μύρῳ χρίσας ἐποίησε πτερῶσαι . Ὁ δὲ πετασθεὶς καὶ τοῖς ὄνυξι λαγωὸν ἁρπάσας ἤνεγκεν αὐτῷ δῶρον . Ἀλώπηξ δὲ ἰδοῦσα εἶπεν • " Μὴ τούτῳ δίδου , ἀλλὰ τῷ πρώτῳ , ὅτι ὁ μὲν φύσει ἀγαθός ἐστι • ἐκεῖνον δὲ μᾶλλον ἐξευμενίζου , μή πως πάλιν λαβών σε τὸ πτερὸν ἐρημώσῃ . "
Ὅτι δεῖ χρηστὰς ἀμοιβὰς τοῖς εὐεργέταις παρέχειν , τοὺς πονηροὺς δὲ φρονίμως τροποῦσθαι .
Ὅτι δεῖ χρηστὰς ἀμοιβὰς τοῖς εὐεργέταις παρέχειν , τοὺς πονηροὺς δὲ φρονίμως τροποῦσθαι .
Certa
vez
uma
águia
foi
pega
por
um
homem
.
E
,
depois
de
aparar
as
suas
asas
,
o
homem
largou
-
a
vivendo
em
casa
com
as
galinhas
.
Ela
,
então
,
estava
desolada
e
nada
comia
,
por
conta
da
tristeza
,
e
era
igual
a
um
rei
aprisionado
.
Mas
um
outro
alguém
a
comprou
e
,
após
arrancar
as
penas
e
esfregar
nas
asas
unguento
de
mirra
,
fê
-
las
emplumar
.
Então
ela
voou
e
,
tão
logo
apanhou
com
as
garras
uma
lebre
,
trouxe
-
a
de
presente
para
ele
.
Ao
ver
isso
,
uma
raposa
lhe
disse
:
"
Não
presenteie
esse
dono
,
mas
o
anterior
,
porque
esse
é
bom
por
natureza
.
Já
aquele
,
trate
de
cativar
mais
;
não
vá
ele
te
deixar
sem
a
asa
,
caso
te
apanhe
de
novo
.
"
[ A fábula mostra ] Que é preciso oferecer boas recompensas aos benfeitores e repelir com prudência os perversos .
[ A fábula mostra ] Que é preciso oferecer boas recompensas aos benfeitores e repelir com prudência os perversos .